
Бондаренко
.pdfКОДЗІКІ
28 січня 712 р. за місячним календарем (9 березня 712 р.), тобто через два роки потому, як імператриця Ґеммей (661-721) уперше в історії країни заснувала офіційну столицю Японії, якою стало місто Нара, придворний історіограф, відомий вчений-китаєзнавець того часу О-но Ясумаро (?-723) підніс їй рукопис під назвою “Кодзікі” (“Записи давніх діянь”), що складався з трьох частин-сувоїв.
Головною метою, яку ставив перед собою автор цього твору, була міфологічна аргументація історії божественного походження японських імператорів.
Упершій частині історичної хроніки, що містила значну кількість давніх японських пісень (52), мова йшла про події з часів створення всесвіту і до появи Бога Уґаяфукіаедзу-но Мікото – батька легендарного вождя японського племені Ямато – Камуямато Іварехіко, який у 660 р. до нашої ери став першим японським імператором Дзімму після того, як йому вдалося підкорити та об’єднати численні сусідні племена й заснувати в центральній частині сучасної Японії (о. Хонсю) державу під назвою Ямато.
Друга частина охоплювала період з початку правління імператора Дзімму (660-585 рр. до н. е.) до кінця правління імператора Одзіна (270-310).
Утретій мова йшла про події, що відбувалися починаючи з доби правління імператора Нінтоку (313-399) до кінця правління імперат-
риці Суйко (593-628).
Первісний текст літопису “Кодзікі” не зберігся, а найдавнішим списком вважається, так звана, “Книга з Сімпукудзі”, яка датується 1371-1372 рр. і, як вважається, була переписана з оригіналу Кен’ю – ченцем храму Сімпукудзі в м.Наґоя.
І.П. Бондаренко
130
Глава 4
На цей острів [вони] спустилися з небес, спорудили небесний стовп, звели просторі спочівальні. Отут запитав [Ідзанаґі] богиню Ідзанамі-но мікото, свою молодшу сестру: «Як улаштоване твоє тіло?»; і коли так запитав – «Моє тіло зростало-росло, а є одне місце, що так і не виросло», – відповіла. Отут бог Ідзанаґі-но мікото вимовив: «Моє тіло зростало-росло, а є одне місце, що занадто виросло. Тому, думаю я, те місце, що в мене на тілі занадто виросло, вставити в те місце, що в тебе на тілі не виросло, і народити країну. Ну як, народимо?». Коли так вимовив, богиня Ідзанамі-но мікото «Це [буде] добре!» – відповіла.
Тоді бог Ідзанаґі-но мікото вимовив: «Якщо так, я і ти, обійшовши навколо цього небесного стовпа, з'єднаємося у шлюбі», – так вимовив. Так домовившись, відразу: «Ти праворуч назустріч обходь, я ліворуч назустріч обійду», – вимовив, і коли, домовившись, стали обходити, богиня Ідзанамі-но мікото, першою: «Воістину, прекрасний юнак!» – сказала, а після неї бог Ідзанаґі-но мікото: «Воістину, прекрасна дівчина!» – сказав, і після того, як кожний сказав, [бог Ідзанаґі] своїй молодшій сестрі сповістив: «Негарно жінці говорити першою». І все-таки почали [вони] шлюбну справу, і дитя, що народили, [було] дитя-п'явка. Це дитя посадили в очеретяний човен і відпустили плисти.
За ним Авасіма – Пінний острів народили. І його теж за дитя не сприйняли.
Глава 5
Тоді два боги, порадившись, сказали: «Діти, яких щойно народили ми, негарні. Слід розповісти це небесним богам», – так сказали, і от, разом піднялися [на Рівнину Високого Неба] і випросили вказівки небесних богів. Отут небесні боги, зробивши магічне дійство, виявили свою волю: «Тому негарні [були діти], що жінка першою говорила. Знову спустіться і заново скажіть», – так сповістили.
І ось тоді, спустилися назад і знову, як раніше, обійшли небесний стовп. Отут бог Ідзанаґі-но мікото, першим: «Воістину, прекрасна дівчина!» – вимовив, після нього богиня Ідзанамі-но мікото, дружина: «Воістину, прекрасний юнак!» – вимовила. І коли, так про-
131
мовили, з'єдналися, дитя, що народили, [було] острів Авадзі-но-хо- но-са-ваке.
За ним острів Оо-ямато-тойоакідзусіма народили. По-іншому Амацумісора-тойоакідзуне-ваке зветься. І от, тому, що ці вісім островів раніше [інших] породжені були, вони звуться Оо-ясіма-ґуні – Країна Восьми Великих Островів.
За нею Хі-но-яґіхая-о-но камі – Бога-Чоловіка Обпалюючого і Швидкого Вогню народили. По-іншому Хі-но-каґа-біко-но камі – Юнак-Бог Світнього Вогню зветься. Ще по-іншому Хі-но-каґуцуті- но камі – Бог-Дух Світнього Вогню зветься.
Через те, що це дитя народили, обпалилося лоно [богині Ідзанамі],
івона злягла в хворобі. Імена богів, тих, що народилися з її блювоти, [були] Канаяма-біко-но камі – Юнак-Бог Рудної Гори, наступне Канаяма-біме-но камі – Діва-Богиня Рудної Гори і т.д..
Іот, богиня Ідзанамі-но камі, через те що народила бога вогню, після всього цього, відійшла.
Іось, бог Ідзанаґі-но мікото сказав: «Кохана моя дружина-богиня! На одне-єдине дитя я проміняв тебе», – так сказав і, коли плазуючи в головах у неї, плазуючи в ногах у неї, плакав, божество, що з'явилося з його сліз, під покровом дерев, на пагорбах, що складають підніжжя гори Каґуяма, зветься Накісаваме-но камі – Плакуча Богиня Боліт.
Іот, [бог Ідзанаґі] захоронив ту богиню, що відійшла, Ідзанамі-но мікото в горі Хіба-но-яма, [що стоїть] на кордоні між країною Ідзумо
ікраїною Хахакі.
Тоді [бог Ідзанаґі] оголив меч у десять п'ястків, що його оперізував, і зніс голову своєму синові, Каґуцуті-но камі – Богу-Світнього Духу. Тоді кров, що пристала до вістря священного меча, стекла на гряду скель, і ім'я що з'явилося [при цьому] бога [було] Івасаку-но камі – Бог [Грому], Що Розсікає Скелі.
За ним Несаку-но камі – Бог [Грому], Що Розсікає Підвалини [Скель] тощо.
І тоді, ім'я священного меча, яким відітнули [голову богові Каґуцуті], стало Аме-но-охабарі – Небесний Клинок, Що Розширюється. Іншим ім'ям Іцу-но-охабарі – Священний Могутній Клинок зветься.
132
Глава 8
Тоді [бог Ідзанаґі], бажаючи побачитися зі своєю дружиною, богинею Ідзанамі-но мікото, відправився за нею в Йоміно куні – Країну Жовтих Вод. І ось, коли [вона] вийшла йому назустріч з дверей, що перегороджували вхід, бог Ідзанаґі-но мікото мовив-сказав: «Моя кохана дружина-богиня! Країна, що я і ти створювали, ще не до кінця створена. Тому ти маєш повернутися», – так сказав. Тоді богиня Ідзанамі-но мікото сказала у відповідь: «Сумно [мені], що раніше не прийшов. Я скуштувала їжі з вогнища Країни Жовтих Вод. І все-таки, мій коханий чоловік-бог, збентежена я тим, що ти з'явився сюди. Тому пораджуся я з богами Країни Жовтих Вод про те, що маю намір повернутися. Тільки не дивись на мене», – так сказала. Промовивши це, увійшла назад у свою спочивальню, і багато часу пройшло, так що зачекався [її бог Ідзанаґі]. І тоді, [він] висмикнув товстий зубець зі священного сяючого гребеня, що тримав пучок волосся у нього над лівим вухом, запалив вогонь і глянув, увійшовши, а [у неї в тілі] незліченна кількість хробаків копошилося-шаруділо, у голові Гро- мадина-грім сидів, у грудях Вогонь-грім сидів, у животі Пітьма-грім сидів, у таємних місцях Розрив-грім сидів, у правій руці [у Землю] Грім, Що Вдаряє, сидів, у лівій нозі Гуркіт-грім сидів, у правій нозі – Грім, Що Пригинає [Трави] сидів, усього – вісім богів грому було. Отут бог Ідзанаґі-но мікото побачивши це злякався і почав тікати, а богиня Ідзанамі-но мікото, дружина: «[Ти] мені сором заподіяв!» – сказала і пустила в погоню [за ним] фурій Країни Жовтих Вод. Тоді бог Ідзанаґі-но мікото зняв [з голови] чорну сітку кадзура і кинув її, і відразу народилися [з неї] плоди дикого винограду. Поки [фурії] їх підбирали і пожирали, далі побіг, а вони знову пустилися в погоню, і тоді витяг сяючий гребінь, що тримав пучок волосся над правим вухом, і кинув його, і; відразу народилися [з нього] паростки бамбука. Поки [фурії] їх висмикували і пожирали, далі побіг. Тепер тих вісьмох богів грому пустила в погоню, а з ними і воїнство Країни Жовтих Вод, у тисячу п'ятсот чоловік числом. Тоді [бог Ідзанаґі] оголив меч у десять п'ястків, що його оперізував, і, за спиною їм розмахуючи, далі побіг, а [вони] знову за ним, і, коли досяг проходу Йомоцухіра, зірвав три персики [з дерева], що біля того проходу росло, дочекався [воїнства] і атакував [його], і всі [вони] назад побігли. Тоді бог Ідзанаґі-но мікото сказав тим персикам: «Ви! Як мене
133
врятували, так само повинні [ви] рятувати земну поросль людську, що живе в Очеретяній Рівнині-Серединній Країні, коли потрапить вона в безодню лих і горювати і скаржитися буде!» – так сказав і подарував їм ім'я Оо-каму-дзумі-но мікото – Великі Божественні БогиДухи, так [їх] нарік.
Наостанок богиня Ідзанамі-но мікото, дружина, сама пустилася в погоню. Тоді [бог Ідзанаґі] скелю, що лише тисячі чоловік було під силу підняти, до того проходу Йомоцухіра присунув-загородив, і, коли [вони] по обидві сторони тієї скелі, один проти одного стоячи, [свій] шлюб розривали, богиня Ідзанамі-но мікото сказала: «Мій улюблений чоловік-бог! Якщо так вдієш, я поросль людську у твоїй країні по тисячі в день душити стану», – так сказала. Тоді бог Ідзанаґі-но мікото наважився сказати: «Моя кохана жінка-богиня! Якщо ти так вдієш, я по тисячі п'ятсот будиночків для рожениць у день зводити стану», – так наважився сказати.
Тому-то на тисячу чоловік, що неодмінно в день умирає, неодмінно по тисячі п'ятсот чоловік у день народжується.
І от, богині Ідзанамі-но мікото дав ім'я: Йомоцу оо-камі – Велике Божество Країни Жовтих Вод вона зветься. І ще сказав: «Через те, що в погоню пустилася, Тісікі-но оо-камі – Великим Божеством Погоні нарікаю [тебе]», – так сказав. А ще скелю, якою загородив прохід, Тіґаесі-но оо-камі – Великий Бог, Що Повернув Назад [Богиню], нарік, а ще Саярімасуемідо-но оо-камі – Великий Бог Дверей, Що Перегородив Вхід, – так теж вона зветься. Тому той прохід, що звався Йомоцухірасака, нині проходом Іфуядзака у країні Ідзумо зветься.
Глава 9
Великий Бог Ідзанаґі-но оо-камі сказав: «Я в нечистій сквернікраїні побував. Зроблю очищення», – так сказавши, прибув на рівнину Авакіхара, до устя ріки Татібана, у Хімука, що в Цукусі, і там зробив очищення.
Іось, ім'я бога, що з'явився з відкинутого ціпка, [було] Цукіта- цуфунадо-но камі – Бог-Поводир. Ім'я бога, що з'явився з відкинутого потім пояса, [було] Міті-но-наґатіха-но камі – Бог Довгих Пришляхових Каменів тощо.
Іось, ім'я божества, що з'явилося, коли [бог Ідзанаґі] своє ліве око
134
омивав, [було] Аматерасу оо-мі-камі – Велика Священна Богиня, Що Освітлює Небо.
Ім'я бога, що з'явилося потім, коли своє праве око омивав, [було] Цукуйомі-но Мікото – Бог Рахунку Місяців.
Ім'я бога, що з'явився потім, коли свій ніс омивав, [було] Такехая Сусано-о-но Мікото – Доблесний Швидкий Затятий Бог-Чоловік.
Чотирнадцять богів, від бога Ясомаґацухі-но камі до бога Сусано О-но Мікото, – це боги, які з'явилися, коли [Ідзанаґі] омивав своє тіло.
Глава 10
Бог Ідзанаґі-но мікото, сильно зрадівши, сказав: «Я дітей народ- жував-народжував, і наостанок трьох високих дітей одержав», – так сказав і відразу зняв із шиї намисто з перлин і, трясучи його так, що дзенькали [вони], передав [його] Великій Священній Богині Аматерасу оо-мі-камі і сказав: «Ти, богиня, царюй у Рівнині Високого Неба», – так їй наказав. Тому намисто те з перлин зветься Мі- куратанано-но камі – Бог Священного Сховища. Потім богові Цуку- емі-но мікото сказав: «Ти, бог, царюй у країні, де панує ніч», – так йому наказав. Потім богові Такехая Сусано Оо-но Мікото сказав: «Ти, бог, відай рівниною моря», – так йому наказав. І от, у той час, як [інші боги] царювали, відповідно до наказу, що кожному був даний, бог Сусано О-но Мікото країною, що була [йому] наказана, не відав, а плакав у голос, поки борода його, у вісім п'ястків, не досягла середини грудей. Такий був той плач, що зелені гори плачем [його], немов гори сухі, засохли, усі ріки-моря плачем [його] висохли. Через це злі боги, як літні мухи [дзижчанням], своїми голосами все заповнили, повсюди коїлися різні лиха.
Глава 12
Тоді бог Хая Сусано О-но Мікото Великій Священній Богині Аматерасу оо-мі-камі сказав: «Мої наміри чисті й світлі. Тому породжених мною дітей – ніжних жінок я одержав. Так що, я переміг», – так сказавши, у буйстві від [своєї] перемоги, на оброблених полях Священної Богині Аматерасу оо-мі-камі зніс межі, [зрошувальні]
135
канали засипав.
А ще – у покоях, де куштують першу їжу, випорожнився і розкидав випорожнення.
Іот, хоча [він] так зробив, Велика Священна Богиня Аматерасу оо-мі-камі, [йому] не дорікнувши, сказала: «На випорожнення схоже, але це братик мій – бог, напевно, заблював сп’яну. А те, що межі зніс, канали засипав, – це, напевно, братик мій – бог, землю пожалів, тому так зробив», – так виправдала [його], але все-таки його дурні діяння не припинялися, а стали ще гіршими. У той час, коли Велика Священна Богиня Аматерасу оо-мі-камі, перебуваючи у священному ткацькому покої, ткала одяг, що належить богам, [бог Сусано] дах тих ткацьких покоїв проломив і небесного рябого жеребця, з хвоста обдерши, всередину кинув.
Тоді небесні ткалі, побачивши це, злякалися, укололи себе голками в таємні місця і померли.
Ітоді Велика Священна Богиня Аматерасу оо-мі-камі, побачивши [це], злякалася і, відчинивши двері Аме-но-івая – Небесного Скелястого Грота, укрилася [у ньому]. Вся Рівнина Високого Неба занурилася в пітьму, в Очеретяній Рівнині-Серединної Країни усюди темінь стала. Через це вічна ніч наступила.
Тоді голоси безлічі злих богів, як літні мухи [дзижчанням], все наповнили, усюди лиха почали траплятися.
Тоді вісімсот міріад богів зібралося-зійшлося у Аме-но-ясу-но кава – Небесної Спокійної Ріки, синові бога Така-мі-мусубі-но камі Омоікане-но камі – Богові, Що Міркує наказали думати, зібрали довгоспіваючих птахів з Вічного Царства і змусили співати, добули небесну міцну скелю з верхньої течії Аме-но-ясу-но кава – Небесної Спокійної Ріки, добули залізо з небесної рудної гори, знайшли небесного коваля [по імені] Амацумарад Ісікорідоме-но мікото – Бо- гині-Ливарниці наказали виготовити дзеркало, Тама-но-я-но мі-кото
–Богові-Предкові Гранильників наказали виготовити довгу нитку з безліччю [нанизаних] магатама, призвали Аме-но-кояне-но мікото – Бога, Що Підносить і Футодама-но мікото – Бога, Що Приносить і змусили [їх] в оленя-самця з небесної гори Каґуяма вивернути лопатку, узяти небесне дерево Хахака з небесної гори Каґуяма і виконати ворожіння.
Густогіллясті дерева Масакакі з небесної гори Каґуяма, викопавши з коренями, до верхніх гілок прикріпили довгі нитки з безліччю
136
магатама, на середні гілки повісили величезне дзеркало, до нижніх гілок підвісили білі, блакитні шматки ніґіте, і всі ці речі бог Футо- дама-но мікото благоговійно, для піднесення [богині Аматерасу], тримав, а бог Аме-но кояне-но мікото дієву молитву благоговійно виголисив, а Аме-но-тадзікара-о-но мікото – Небесний Бог-Чоловік Могутніх Рук біля дверей [грота] причаївся, а Аме-но-удзуме-но мікото – Небесна Богиня Відважна, рукава підв'язавши лозою з небесної гори Каґуяма, з небесної лози Сасакі сітку кадзура зробивши, листя Саса з небесної гори Каґуяма пучками зв'язавши, порожній казан у дверей Небесного Скелястого Грота перекинувши, ногами [по ньому] з гуркотом б'ючи, у священну одержимість прийшла і, груди оголивши, шнурки спідниці до таємного місця розпустила.
Отут Рівнина Високого Неба ходуном заходила – усі вісімсот міріад богів вибухнули реготом.
Тоді Велика Священна Богиня Аматерасу-но оо-мі-камі, дивним це порахувавши, двері Небесного Скелястого Грота ледве відкрила і мовила зсередини: «Я сховатися забажала, через це Рівнина Високого Неба вся занурилася в пітьму, так, я думаю, і Очеретяна Рів- нина-Серединна Країна теж уся в пітьмі. Чого ж це Аме-но удзуме потішає [вас], та й усі вісімсот міріад богів регочуть?» – так мовила.
Тоді Аме-но-удзуме сказала: «Є високе божество, перевершує тебе – богиню. От [ми] і веселимося-потішаємося», – так сказала. А поки так говорила, боги Аме-но коянe-но мікото і Футодама-но мікото, те дзеркало принісши, Великій Священній Богині Аматерасу оо-мі-камі [його] показали, і тоді Велика Священна Богиня Аматерасу оо-ми-камі ще більше здивувавшись, поступово з дверей виходила-виглядала, і раптом бог Аме-но тадзікара-о-но мікото, що біля дверей [грота] причаївся, узяв її за священні руки і витяг [назовні], а бог Футодама-но мікото отут-то мотузку-загородження за нею і протягнув, і сказав: «Відтепер повертатися туди не смій», – так сказав.
І от, коли Велика Священна Богиня Аматерасу-но оо-мі-камі вийшла [з грота], тоді і Рівнина Високого Неба, і Очеретяна Рів- нина-Серединна Країна, самі собою, опромінилися світлом.
Тоді вісімсот міріад богів, порадившись, бога Хая Сусано О-но Мікото змусили тисячу столів заповнити [спокутними дарунками], а ще [йому] бороду обрізали, нігті на руках і на ногах змусили зірвати, і [з Рівнини Високого Неба] вигнали [його] божественним вигнанням.
137
Глава 13
А ще [бог Сусано] попросив їжу в Оо-ґецу-хіме-но камі – ДівиБогині Великої Їжі. Тоді богиня Оо-ґецу-хіме дістала [у себе] з носа, з рота, а також із заднього місця різні апетитні страви, і коли порізному їх приготувавши, піднесла, бог Сусано О-но Мікото, ці дії [її] побачивши, подумав, що [вона] осквернену [їжу], йому підносить,
ібогиню Оо-ґецу-хіме-но камі вбив.
Іось те, що в тілі убитої богині народилося – у голові шовковичні хробаки народилися, в очах рис-розсада народилася, у вухах просо народилося, у носі квасоля народилася, у таємному місці пшениця народилася, у задньому місці соєві боби народилися. Тому Камімусубі-но-мі-оя-но мікото – Богиня Божественного Творіння – Священна Мати все це підібрала і перетворила на семена.
Глава 14
І от, вигнаний, [бог Сусано] зійшов у місцевість з назвою Торікамі, у верхів'ї ріки Хі, що в країні Ідзумо. У цей час спустилися за течією тієї ріки хасі. Отут бог Сусано О-но Мікото подумав, що у верхів'ї ріки є люди, і, розшукуючи [їх], піднявся [нагору по] річці]. Там дві людини було – старий і баба, молоду дівчину між собою посадивши, плакали.
Тоді запитав [бог Сусано]: «Хто ви такі?». И старий той сказав у відповідь: «Я земний бог, син Оо-яма-цумі-но камі. По імені звуся Асінадзуті – Старець, Що Гладить Ноги, дружина по імені Тенадзуті
– Баба, Що Гладить Руки, зветься, дочка по імені Кусінада-хіме – Чудесна Діва з Інада зветься», – так сказав.
Коли знову запитав: «У чому причина того, що ти плачеш?» – [старий] сказав у відповідь: «Моїх дочок – а їх, дівиць, спочатку вісім було, Ямата-но ороті – Змій-страховисько Восьмихвостий-Вось- миголовий з Косі, щороку з’являючись, проковтує. Нині час, коли він має з'явитися. Тому плачу», – так сказав. Тоді запитав: «А який він з себе?» – і [старий] сказав у відповідь: «Очі в нього, немов червоні [плоди] каґаті, а з тіла вісім голів – вісім хвостів виходять. А ще на тілі мох і кипариси з криптометріями ростуть. А довжиною він – на вісім долин, висотою – на вісім вершин простирається. На черево
138
його глянеш – усе кров'ю сочиться», – так сказав.
Тоді бог Хая Сусано О-но Мікото сказав тому старому: «Цю дочку твою, чи не віддаси мені?» – коли так сказав, [старий]: «Тріпочу [перед тобою], але [твого] поважного імені не знаю», – сказав у відповідь. Тоді [бог Сусано] зважився сказати у відповідь: «Я старший брат Великої Священної Богині Аматерасу оо-мі-камі. Зараз тільки спустився з небес», – так сказав. Тоді боги Асінадзуті-тенадзуті-но камі: «Якщо так, тремтимо [перед тобою]. Шанобливо віддамо [тобі дочку]», – сказали. Тоді бог Хая Сусано О-но Мікото відразу ту дівчину перетворив у частий гребінь, у [свою] зачіску мідзура [його] застромив і тим богам Асінадзуті-тенадзуті-но камі сказав: «Ви вісім разів очищене саке зваріть, а ще навкруги огорожу зведіть, у тій огорожі вісім воріт відкрийте, у кожних воріт поміст сплетіть, на кожен той поміст діжку для саке помістіть, у кожну діжку того вісім разів очищеного саке повнісінько налийте і чекайте!» – так сказав.
І от, коли точно так, як [він] сказав, усе підготували і чекати стали, Ямата-но ороті і вірно, як сказано було, з'явився. Відразу в кожне барило по голові своєї звісив, і те саке випив. Тоді [він] сп'янів, роз- валився-розтягнувся і впав у сон.
Тоді бог Хая Сусано О-но Мікото оголив свій меч у десять п'ястків, що його оперізував, і того Змія розрубав-розкидав, так що ріка Хі кров'ю замість води потекла. І от, коли [він] його середній хвіст розрубав, лезо меча тріснуло. Тоді, здивувавшись, [бог Сусано] уламок свого меча [у хвіст] всадив і подивився, [а там] Цумуґарі-но таті
– Меч-булат виявився. І от, [бог Сусано] меч узяв, за дивовижну річ його порахував і Великій Священній Богині Аматерасу-но-оо-мі-камі [про це] розповів і [меч] підніс. Це і є Кусанаґі-но-таті – Меч-булат Кусанаґі.
Глава 15
І тоді той бог Хая Сусано О-но Мікото став шукати у країні Ідзумо місце, де міг би побудувати [шлюбні] покої. Досягши місцевості Суґа, сказав: «У цю місцевісь прийшов я, і на серці в мене легко», – так сказавши, там покої побудував і [там] перебував. Ту місцевість і тепер називають Суґа. Коли цей Великий Бог уперше побудував покої в Суґа, над місцевістю тією хмари підвелися-піднялися. Тоді [він]
139