17.767 |
Хроника Эрика |
Хроника Эрика |
|
|
|
ХРОНИКА ЭРИКА
ERIKSKRЦNIKAN
(1320-е гг.)
(c) Directmedia, 2009
17.768 |
Предисловие к первому изданию |
Хроника Эрика |
|
|
|
ХРОНИКА ЭРИКА*
ERIKSKRЦNIKAN
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
В нашей стране интерес гуманитариев и вообще читающей публики к скандинавским
историко-литературным произведениям до |
сих |
|||||
пор удовлетворялся |
благодаря |
прекрасным |
||||
изданиям |
"Эдды", |
исландских |
саг |
и |
||
скальдической |
поэзии. |
Но |
шведская |
средневековая литература, в том числе поэзия, практически неизвестна широкому кругу россиян. Мы надеемся восполнить этот пробел публикацией самой ранней и самой яркой из шведских рифмованных хроник, "Хроники Эрика". Эта хроника, сочетающая в себе элементы летописания и рыцарского романа, на протяжении последнего столетия привлекала к себе внимание многих специалистов по истории и литературе Средних Веков. В основном хроника становилась предметом исследования шведских ученых, о чем красноречиво свидетельствует указатель литературы к нашему изданию. Больше всех ее изучению посвятил себя Р. Пиппинг. Он
(c) Directmedia, 2009
17.769 |
Предисловие к первому изданию |
Хроника Эрика |
|
|
|
составил словарь хроники и подробнейший комментарий к ее тексту. Пиппинг также издал первую научную редакцию текста, с которой и был осуществлен перевод на русский язык. Несколько лет назад в Швеции вышло новое, на сей раз популярное, издание хроники с комментариями С.-Б. Янссона. Его комментарии почти полностью основываются на труде Р. Пиппинга, однако содержат ряд интересных дополнений, которые были использованы в нашем издании.
К "Хронике Эрика" обращались также и русские ученые. Некоторое представление о ней уже дали те небольшие отрывки, которые в свое время были опубликованы на русском языке Е. А. Рыдзевской в ее монографии "Древняя Русь и Скандинавия". Она перевела и прокомментировала эпизоды карельского и невского походов, а также описание основания Стокгольма. Ее перевод использовался позднее в нескольких работах, в том числе Шаскольским (см. указатель литературы).
Теперь мы предлагаем первый полный версифицированный перевод "Хроники Эрика" вместе с историческими и литературными комментариями.
Одной из особенностей оригинального текста
(c) Directmedia, 2009
17.770 |
Предисловие к первому изданию |
Хроника Эрика |
|
|
|
является несовершенство рифмы при довольно выдержанном размере. Автор хроники использовал ограниченный набор рифм, часто варьируя одни и те же пары слов. Во многих случаях рифмы "натянуты" за счет неустоявшейся грамматической нормы или нефиксированного ударения. Перевод в большинстве случаев отражает эти "недостатки": для сохранения размера изменяется ударение в некоторых топонимах и именах собственных, как это происходит и в оригинале.
Для удобства прочтения текст хроники разбит на законченные по смыслу отрывки, снабженные заголовками. В оригинале деление на главы отсутствует. Текст прерывается лишь в ряде мест пробелами, которые сохранены в русском варианте.
Комментарии даются последовательно к каждой выделенной главе, с указанием названия главы и номеров ее первой и последней строки. Вначале дается краткое пояснение к описываемым в главе событиям, а затем по необходимости следуют комментарии к отдельным словам. Сперва указывается номер строки, в которой стоит комментируемое слово. Далее – само слово в той форме, в какой оно встречается в тексте, а затем и комментарии к
(c) Directmedia, 2009
17.771 |
Предисловие к первому изданию |
Хроника Эрика |
|
|
|
нему. Если форма слова в тексте изменена, в комментариях дается правильный исторический вариант написания, заключенный в скобки.
В книгу включены также сводная генеалогическая таблица, список географических названий и указатель использованной литературы. Список географических названий дает верный исторический вариант топонимов, известный по сохранившимся средневековым дипломам. Он совпадает с вариантом в скобках из комментариев к тексту. Рядом с названиями указаны номера строк, в которых эти топонимы встречаются.
В заключение мы хотим выполнить приятную обязанность и поблагодарить всех тех, без чьей помощи публикация нашей книги была бы невозможна. Издание подготовлено на средства, специально отпущенные для этой цели Шведской Гуманитарной Академией и Шведским Институтом. Этим государственным учреждением Королевства Швеции мы выражаем в первую очередь нашу признательность и горячую
благодарность. |
|
|
|
||
|
Помимо спонсоров, нам хотелось бы особенно |
||||
сердечно |
поблагодарить |
Л. Г. Абольянову, |
|||
Л. |
М. |
Аринштейна, |
В. |
П. |
Беркова, |
Г. |
Вильхельмсдоттер, |
М. |
А. |
Волкова, |
(c) Directmedia, 2009
17.772 |
Предисловие к первому изданию |
Хроника Эрика |
|
|
|
Т. |
А. |
Джаксон, |
Э. |
С. |
Желтухину, |
Ю. |
Н. |
Желтухина, |
Ю. |
К. |
Кузьменко, |
А. |
В. Савицкую, Б. |
Сёдерберг, Б. |
Фритц и |
С.-Б. Янссона за советы, замечания, консультации и практическую помощь, оказанную во время работы над книгой.
А. А. Сванидзе, А. Ю. Желтухин
1993
(c) Directmedia, 2009