Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

POSLOVITsY_I_POGOVORKI

.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
250.37 Кб
Скачать

II семестр.

ШЕКСПИРИЗМЫ И БИБЛЕИЗМЫ

«Не знаю, сколько у английского языка «источников» и «составных частей», но два источника современной английской идиоматики можно назвать без колебаний — это Библия в варианте короля Якова (разумеется, не Джеймса!) — the King James Version of 1611 (…) и Шекспир. (…) Шекспир — самый цитируемый автор, и слова, выражения, иногда целые пассажи из Шекспира встречаются в речи людей, читавших его очень давно или не читавших вообще» [П.Р. Палажченко. «Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским. М.: Валент, 1999. С.169).

ШЕКСПИРИЗМЫ

A foregone conclusion (Othello)

Дело решённое; предрешённый исход; заранее известный результат; предвзятое мнение («Отелло»)

A horse! A horse! My Kingdom for a horse. (Richard III)

Коня, коня! Полцарства за коня! («Ричард III»)

A plague on both your houses. (Romeo and Juliet)

Чума на оба ваши дома. («Ромео и Джульета»)

All the world’s a stage,

And all the men and women merely players. (As you like it)

Весь мир — театр, и люди в нём — актёры. («Как вам это понравится»)

As good luck would have it (The Merry Wives of Windsor), as (bad / ill) luck would have it

К счастью / по счастью, и тут мне / ему улыбнулось счастье; получилось так, что; к несчастью, как нарочно

At one (fell) swoop (Macbeth)

Одним коварным / злодейским ударом

Brave new world (The Tempest)

Прекрасный новый мир; дивный мир («Буря»)

Brevity is the soul of wit. (Hamlet)

Краткость — сестра таланта / душа остроумия. («Гамлет»)

Every inch a king (King Lear); every inch a lady / gentleman

(Самый) настоящий / истинный, до мозга костей, с головы до пят

Much ado about nothing (Much Ado About Nothing)

Много шума из ничего («Много шума из ничего»)

Salad days (Antony and Cleopatra)

зелёная юность, незрелый возраст, молодо-зелено, период / эпоха становления («Антоний и Клеопатра»)

Sound and fury (Macbeth)

1) пустые слова, много шума из ничего; 2) недюжинные страсти, драматические события

Strange bedfellows (The Tempest); misery makes strange bedfellows

Странный союз / коалиция / альянс / «сожительство» («Буря»); с кем не поведёшься в нужде

That's / It’s neither here nor there (Othello)

Это совсем некстати / не из той оперы / к делу не относится

The wheel has come full circle (King Lear); we have come full circle

Всё вернулось на круги своя («Король Лир»)); мы пришли к тому, с чего начали

There are more things in heaven and earth, Horatio,

Than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet)

Есть многое на свете, друг Горацио,

Что и не снилось нашим мудрецам. («Гамлет»)

To be or not to be: that is the question. (Hamlet)

Быть или не быть — вот в чём вопрос. («Гамлет»)

To cry havoc (Julius Caesar); to play havoc with smth.

Кричать караул, сеять панику («Юлий Цезарь»); сеять разрушение / панику / смуту; опустошать

To fight till the last gasp (King Henry VI); to the last gasp

Бороться / сражаться до последнего (вздоха) («Генрих VI»); до последнего вздоха

To let slip / loose the dogs of war (Julius Caesar); the dogs of war

Развязать войну («Юлий Цезарь»); бедствия / ужасы войны

To the manner born (Hamlet)

У него / неё это в крови. («Как вам это понравится»)

We have seen better days. (As you like it)

Видали мы и лучшие времена.

What’s in a name? That which we call a rose

By any other name would smell as sweet. (Romeo and Juliet)

Что в имени? То, что зовём мы розой,

И под другим названьем сохраняло б

Свой сладкий запах.

(«Ромео и Джульета»)

14

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]