
- •2. Густой; крутой
- •Урок 2. Я пропустил занятие из-за простуды.
- •2. Допустимый, позволительный; быть не против
- •Урок 3. Сколько времени займет, если отправить морем?
- •Урок 4. Вы умеете читать по-корейски?
- •2. (В конце предложения после сказ., оканчивающегося на 지) очень
- •Урок 5. Подождите, не кладите трубку.
- •Урок 6. Кажется эта книга слишком сложная.
- •Урок 7. Это самый большой рынок в Сеуле.
- •1. N에서 제일/가장 a «самый такой-то в каком-либо месте…»
- •Урок 8. Вы знаете, где аудитория?
- •Урок 9. Пришел записаться в группу корейского языка.
- •2. Учебное заведение
- •Урок 10. Утром нового года следует, есть ттоккук.
- •Урок 11. Я все еще не могут говорить длинными предложениями.
- •Урок 12. Что следует делать, чтобы найти книжный магазин?
- •Урок 13. Трудно найти дом, не так ли?
- •Урок 14. С тех пор как приехал в Корею, прошло уже пять месяцев.
- •Урок 15. Я сделаю вам скидку, поэтому приходите еще в следующий раз.
- •Урок 16. Пройдете прямо и пройдите через подземный переход.
- •Урок 17. Примите, пожалуйста, заказ.
- •Урок 18. Расскажите, пожалуйста, об экзамене подробнее.
- •Урок 19. Что вы делаете, когда у вас есть время?
- •Урок 20. Хочу заказать билет на самолет до Лондона.
- •Урок 21. Заплатите за меня в автобусе, пожалуйста.
- •Урок 22. Поймать такси трудно, что будем делать?
- •Урок 23. Младшая сестра очень похожа на маму.
- •Урок 24. Закончив прибираться, посплю днем, наверное.
- •Урок 25. На этой стороне дороги гораздо меньше заторов.
- •Урок 26. Вы смотрели соревнования по борьбе щирым?
- •Урок 27. Покажите, пожалуйста, одежду, которая висит там.
- •Урок 28. Весна теплая.
- •2. 뛰다 [뛰어 놀다, 뛰어가다, 뛰어오다] «бегать (играть и бегать, бегать, убежать, прибежать)»
- •Урок 30. В такие моменты мне немного стыдно
- •Урок 31. Беспокоюсь, т.К. Не могу найти (снять) комнату
- •Урок 32. Если ты занял первое место – угощай.
- •Урок 33. Давным - давно жили в одном доме кошка и мышка…
Урок 12. Что следует делать, чтобы найти книжный магазин?
Лексический комментарий
광화문 имя собств. – «Ворота преобразования светом». Перед тронным залом главного дворца Кёнбок в Сеуле, есть ряд ворот, через которые, как считали, выходит королевская власть, чтобы управлять народом. Ворота 광화문 были внешними воротами в этом ряду ворот.
시청 имя собств. – муниципальное здание; City Hall. Муниципальный район Сеула, где находятся администрация, мэрия города.
덕수궁 имя собств. – «Дворец добродетельного долголетия». Расположен напротив площади, на которой располагается мэрия г. Сеул. Дворец был построен королем Сонджоном (1469-1494), как частная резиденция в утешение старшему брату, который был обойден по линии наследования престола. Иногда он служил королевской резиденцией. В одном из зданий дворца находится музей эпохи Ли.
쪽 сущ. - сторона; направление
동~ восток
양~ наши и ваши; обе стороны
어느 ~도 아닌 ни с какой стороны
나가다 гл. - выходить; выезжать; выступать
방 에서 ~ выйти из комнаты
오른쪽 сущ. - правая сторона
곧장 нареч. - прямо; напрямик; сразу; немедленно; тут же
~ 가다 идти напрямик
한자반 сущ. – группа (кружок) по иероглифике
을지로 имя собств. – улица Ыльчжиро
왼쪽 сущ. – левая сторона
나오다 гл. – выходить. Полный список значений в уроке 6.
끊다 гл. – зд. бросать (курить)
갈아타다 гл. – пересаживаться; делать пересадку
갈아타는 역 пересадочная станция; узловая станция
다른 버스를 ~ пересесть на другой автобус
신촌 имя собств. – район в Сеуле
교대역 имя собств. – название станции метро в Сеуле
고속터미널 сущ. – автовокзал, автотерминал
고속 - высокая скорость
~도로 автострада
~버스 автобус-экспресс
~화도로 автомагистраль
터미널 - автовокзал; автостанция от англ. terminal
소설 сущ. – роман (лит. жанр; книга)
Грамматический комментарий
1. V-(으)려면 S «чтобы что-то сделать…»
Значение: краткая форма -(으)려면 образована от конструкции –려고 하면 (букв.: если собираетесь что-то делать) и выражает цель действия придаточного предложения. Такое сложноподчиненное предложение можно переделать в два простых предложения:
한국 회사에 취직 하려면 한국어를 잘 해야 해요. → 한국 회사에 취직하려고 해요. 그러면 한국어를 잘 해야 해요. Чтобы устроиться на работу в корейскую фирму, нужно хорошо говорить по-корейски.
Правила употребления: сказуемое главного предложения обычно употребляется в таких конструкциях как –아/어/여야 하다/되다, -(으)면 되다, либо оформлено окончанием побудительного предложения типа –(으)세요. Часто употребляется прилагательное 필요하다 «нужно, необходимо». Сказуемое придаточного предложения выражено активным глаголом.
Примеры:
책을 빌리려면 학생증만 있으면 돼요. Для того чтобы взять книгу на абонемент, достаточно студенческого билета.
한국 신문을 읽으려면 한자 단어를 알아야 돼요. Чтобы читать корейские газеты, следует знать иероглифы.
김 선생님을 만나려면 이따가 다시 오세요. Чтобы встретиться с господином Кимом, зайдите попозже еще раз.
주말에 영화를 보려면 미리 예매해야 해요. Чтобы посмотреть кино на выходные, нужно заранее купить билеты.
그 나라에 여행 가려면 비자가 필요해요. Для того чтобы поехать в ту страну, нужно виза.
2. V-(으)면 N이다 «Если пойдете туда, выйдете на это место»
Значение: имя существительное в этом выражении обозначает пункт назначения, до которого можно добраться, если выполнить какое-либо действие (повернуть, пойти прямо, выйти и т.д.).
3. V-(으)ㄹ 수는 없다
Значение: конструкция невозможности действия в вопросительном предложении имеет противоположное значение - «нельзя ли, сделать …?», «можете ли сделать…».
4. 쪽 «сторона, направление»
5. 나가다 [나오다] «выходить»
나가다 относится к человеку, выходящему откуда либо. 나오다 относится к человеку, выходящему навстречу к кому-либо из другого места.
6. 곧장 «прямо»
7. 알겠어요 [알겠습니다] «понятно, понял»
Более вежливое выражение, чем 알았어요.