Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Seulsky_univer_grammatika_2.docx
Скачиваний:
261
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
210.49 Кб
Скачать

Урок 12. Что следует делать, чтобы найти книжный магазин?

Лексический комментарий

광화문 имя собств. – «Ворота преобразования светом». Перед тронным залом главного дворца Кёнбок в Сеуле, есть ряд ворот, через которые, как считали, выходит королевская власть, чтобы управлять народом. Ворота 광화문 были внешними воротами в этом ряду ворот.

시청 имя собств. – муниципальное здание; City Hall. Муниципальный район Сеула, где находятся администрация, мэрия города.

덕수궁 имя собств. – «Дворец добродетельного долголетия». Расположен напротив площади, на которой располагается мэрия г. Сеул. Дворец был построен королем Сонджоном (1469-1494), как частная резиденция в утешение старшему брату, который был обойден по линии наследования престола. Иногда он служил королевской резиденцией. В одном из зданий дворца находится музей эпохи Ли.

сущ. - сторона; направление

동~ восток

양~ наши и ваши; обе стороны

어느 ~도 아닌 ни с какой стороны

나가다 гл. - выходить; выезжать; выступать

방 에서 ~ выйти из комнаты

오른쪽 сущ. - правая сторона

곧장 нареч. - прямо; напрямик; сразу; немедленно; тут же

~ 가다 идти напрямик

한자반 сущ. – группа (кружок) по иероглифике

을지로 имя собств. – улица Ыльчжиро

왼쪽 сущ. – левая сторона

나오다 гл. – выходить. Полный список значений в уроке 6.

끊다 гл. – зд. бросать (курить)

갈아타다 гл. – пересаживаться; делать пересадку

갈아타는 역 пересадочная станция; узловая станция

다른 버스를 ~ пересесть на другой автобус

신촌 имя собств. – район в Сеуле

교대역 имя собств. – название станции метро в Сеуле

고속터미널 сущ. – автовокзал, автотерминал

고속 - высокая скорость

~도로 автострада

~버스 автобус-экспресс

~화도로 автомагистраль

터미널 - автовокзал; автостанция от англ. terminal

소설 сущ. – роман (лит. жанр; книга)

Грамматический комментарий

1. V-(으)려면 S «чтобы что-то сделать…»

Значение: краткая форма -(으)려면 образована от конструкции –려고 하면 (букв.: если собираетесь что-то делать) и выражает цель действия придаточного предложения. Такое сложноподчиненное предложение можно переделать в два простых предложения:

한국 회사에 취직 하려면 한국어를 잘 해야 해요. → 한국 회사에 취직하려고 해요. 그러면 한국어를 잘 해야 해요. Чтобы устроиться на работу в корейскую фирму, нужно хорошо говорить по-корейски.

Правила употребления: сказуемое главного предложения обычно употребляется в таких конструкциях как –아/어/여야 하다/되다, -(으)면 되다, либо оформлено окончанием побудительного предложения типа –(으)세요. Часто употребляется прилагательное 필요하다 «нужно, необходимо». Сказуемое придаточного предложения выражено активным глаголом.

Примеры:

책을 빌리려면 학생증만 있으면 돼요. Для того чтобы взять книгу на абонемент, достаточно студенческого билета.

한국 신문을 읽으려면 한자 단어를 알아야 돼요. Чтобы читать корейские газеты, следует знать иероглифы.

김 선생님을 만나려면 이따가 다시 오세요. Чтобы встретиться с господином Кимом, зайдите попозже еще раз.

주말에 영화를 보려면 미리 예매해야 해요. Чтобы посмотреть кино на выходные, нужно заранее купить билеты.

그 나라에 여행 가려면 비자가 필요해요. Для того чтобы поехать в ту страну, нужно виза.

2. V-(으)면 N이다 «Если пойдете туда, выйдете на это место»

Значение: имя существительное в этом выражении обозначает пункт назначения, до которого можно добраться, если выполнить какое-либо действие (повернуть, пойти прямо, выйти и т.д.).

3. V-(으)ㄹ 수는 없다

Значение: конструкция невозможности действия в вопросительном предложении имеет противоположное значение - «нельзя ли, сделать …?», «можете ли сделать…».

4. 쪽 «сторона, направление»

5. 나가다 [나오다] «выходить»

나가다 относится к человеку, выходящему откуда либо. 나오다 относится к человеку, выходящему навстречу к кому-либо из другого места.

6. 곧장 «прямо»

7. 알겠어요 [알겠습니다] «понятно, понял»

Более вежливое выражение, чем 알았어요.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]