Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Бел.мова 1

.pdf
Скачиваний:
80
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
420.91 Кб
Скачать

11

Практыкаванне 4. Прачытайце тэрміны на беларускай і рускай мовах. Вызначце граматычныя асаблівасці прыведзеных тэрмінаў.

1 Беспрацоўе – безработица, страта – убыток, час – время, знак якасці – знак качества, другасная сыравіна – вторичное сырье, машына-гадзíна – ма- шина-час, незавершаная вытворчасць – незавершенное производство, бесперапынны працоўны тыдзень – непрерывная рабочая неделя, аптовы гандаль – оптовая торговля, поўны сабекошт – полная себестоимость, дапамога – пособие, прыбытак – прибыль, разліковы прыбытак – расчетная прибыль, рамонтная гаспадарка – ремонтное хозяйство, рацыяналізатарская дапамога – рационализаторское предложение, сыравіна – сырьё.

2 Аварыя – авария, аўтаваганні – автоколебания, аўтаматызацыя выпрабаванняў – автоматизация испытаний, агрэгат – агрегат, напружанасць магнітнага поля – напряженность магнитного поля, адлюстраванне аптычнае – отражение оптическое, свéрдзел – сверло, звышправадніковы – сверхпроводниковый, свячэнне – свечение, ушчыльненне – уплотнение, ушчыльняльнік – уплотнитель, энергазабеспячэнне – энергоснабжение, энерганосьбіт – энергоноситель, нагрэў высокачастотны – нагрев высокочастотный, муфта – муфта, магутнасць эксперыментальнай уста-ноўкі – мощность экспериментальной установки.

Практыкаванне 5. Перакладзіце тэксты з рускай мовы на беларускую. Выдзеліце тэрміны, падзяліўшы іх на дзве групы: 1) словы;

2)словазлучэнні.

1Выбор ценовой политики тесно связан с целями фирмы. В связи с этим можно предположить, что в случае заинтересованности предприятия в росте реализацииили максимизации доли на рынке, оно, вероятнее всего, будет проводить ценовую политику, связанную с выходом на новый рынок, или последовательным проходом по сегментам рынка, или стимулированием комплексных продаж. В случае стремления к максимизации прибыли, получению удовлетворительного дохода или обеспечению быстрого поступления наличных средств предпочтение будет отдаваться политике быстрого возмещения затрат, удовлетворительного возмещения затрат или политике «снятия сливок», связанной с введением нового товара (для эканамічных спецыяльнасцей).

2Трансмиссия автомобиля представляет собой совокупность агрегатов и механизмов, передающих крутящий момент двигателя ведущим колёсам и изменяющих крутящий момент и частоту их вращения по величине и направлению. На большинстве автомобилей ведущими являются задние колеса. Трансмиссия этих автомобилей состоит из сцепления, коробки передач, карданной передачи, главной передачи, дифференциала и приводных валóв – полуосéй. Ходовая часть представляет собой тележку ав-

12

томобиля. Тележка автомобиля состоит из рамы, осей, деталей и узлов подвески колес и шин.

Рулевое управление предназначено для обеспечения движения автомобиля по выбранному водителем направлению. Изменение направления движения автомобиля осуществляется поворотом передних колес (для спе-

цыяльнасцей ТЭА, Аўтамабілебудаванне).

3 Зубчатые механизмы – это самый распространенный и, пожалуй, самый важный вид механизмов. Трудно найти такую машину, в которой нет зубчатого механизма. Они применяются в станках, в грузоподъёмных машинах, автомобилях, разнообразных технологических машинах и т. д. Основные достоинства зубчатых механизмов, определившие их широкое применение, – строго постоянное передаточное отношение, большая передаваемая мощность на единицу массы, компактность, долговечность, высокий КПД. Недостаток – сложность изготовления и высокая стоимость.

Зубчатые механизмы предназначены для передачи вращательного движения и преобразования его параметров. Обычно двигатели обладают скоростью и моментом, как правило, не подходящим для использования в технологическом процессе. Преобразование параметров вращательного движения возможно посредством прижатых друг к другу гладких дисков

(для спецыяльнасці БДПТМіА).

4 Сварочные выпрямители получили большое распространение. Основные их преимущества следующие: высокий КПД и относительно небольшие потери холостого хода; высокие динамические свойства при меньшей электромагнитной индукции; отсутствие вращающихся частей и бесшумность в работе; равномерность нагрузки фаз; небольшая масса; возможность замены медных проводов алюминиевыми. Однако следует иметь в виду, что для выпрямителей продолжительные короткие замыкания представляют большую опасность, так как могут выйти из строя диоды. Кроме того, сварочные выпрямители чувствительны к колебаниям напряжения в сети. Все же по основным технико-экономическим показателям сварочные выпрямители являются более прогрессивными, чем, например, сварочные преобразователи (для спецыяльнасці ЗВ).

5 К современным машинам и приборам предъявляются высокие требования по технико-эксплуатационным характеристикам, точности и надёжности работы. Эти показатели обеспечиваются высокой точностью размеров и качеством обработанных поверхностей деталей машин и приборов. Поэтому, несмотря на большие достижения технологии производства высококачественных заготовок, роль обработки резанием и значение металлорежущих станков в машиностроении непрерывно повышаются.

Современные металлорежущие станки – это разнообразные и совершенные рабочие машины, использующие механические, электрические и гидравлические методы осуществления движений и управления рабочим

13

циклом, решающие самые сложные технологические задачи. Станкостроение развивается как в количественном, так и качественном отношении. Непрерывно повышаются точность, производительность, мощность, быстроходность и надёжность работы станков (для спецыяльнасцей ТМ, ТАМВ).

6Инженерно-геодезические работы являются составной частью технологического процесса строительства автомобильных дорог. Они заключаются в выполнении разбивочных работ и контроле качества строительства и должны обеспечивать соответствие действительных размеров конструктивных элементов дороги проектным. Общий порядок разбивки автомобильной дороги состоит в том, что на первом этапе восстанавливают и закрепляют на местности положение оси дороги. Этот этап называют основными разбивочными работами.

Второй этап – детальные разбивочные работы. Они должны обеспечить разбивку точек, определяющих на местности положение контуров дороги в плане и профиле. Опорной линией при выполнении детальных разбивочных работ служит вынесенная на местность ось автомобильной дороги. От неё определяют все размеры земляного полотна и дорожной одежды

(для спецыяльнасці АД).

7Стыки сборных железобетонных конструкций заполняют различными способами: нагнетанием раствора под давлением, заполнением бетоном стыков при раздельном способе бетонирования, заполнением стыков бетонной смесью с помощью установок системы инженера Н. С. Марчукова или с помощью средств малой механизации.

Заделка стыков и швов бетонной смесью или раствором должна обеспечивать предусмотренные проектом прочность бетона или раствора в стыках, необходимую жесткость и монолитность всей конструкции, необходимое сопротивление теплопередаче, воздухо-, паро-, влагонепроницаемость и стойкость против атмосферных воздействий и агрессивных факторов. Бетонные смеси и растворы следует приготовлять на портландцементе или быстротвердеющих цементах (БТЦ) марки не ниже 400. Стыки, не воспринимающие расчетных усилий, должны заделываться раствором марки 100 (для спецыяльнасці ПГБ).

8Языки программирования – это специально разработанные искусственные языки для записи алгоритмов. Каждый язык программирования имеет свой алфавит. Буквами в этом языке являются символы, которые используют для записи отдельных слов и фраз. В каждом из языков программирования действует своя грамматика. Языки могут отличаться друг от друга набором слов, которые можно использовать для записи алгоритмов.

Однако на языках программирования нельзя сказать или написать в виде текста того, что мы говорим друг другу, когда объясняем свои чувства или, например, описываем природу: в них не хватает слов.

14

Словарь любого из алгоритмических языков мал по объёму. Благодаря алгоритмическим языкам подготовка задач к их решению на ЭВМ стала более простой и удобной (для спецыяльнасці АСК).

9 Первичная обмотка трансформатора тока включается последовательно в цепь измеряемого тока. Вторичную обмотку включают в цепь измерительных приборов и реле защиты. В цепь вторичной обмотки трансформатора тока можно включить несколько приборов, соединив их последовательно. Однако включать в цепь вторичной обмотки большое число измерительных приборов нежелательно, так как это увеличивает сопротивление нагрузки трансформаторов и снижает точность измерения. Зная коэффициент трансформации трансформатора тока, по показанию амперметра во вторичной цепи легко определяют ток в первичной контролируемой цепи (для спецыяльнасці АЭП).

Практыкаванне 6. З дапамогай «Слоўніка іншамоўных слоў» А. М. Булыкі (Мінск, 1999) устанавіце, з якой мовы прыйшлі ў беларускую мову прыведзеныя тэрміны. Назавіце прыкметы запазычання.

1Арандатар, аўдыт, аўкцыён, дэпазіт, бартэр, бізнес, дэмпінг, інфляцыя, лізінг, маркетынг, менеджмент, рыэлтар, ф’ючэрс, холдзінг, біржа, валюта, вэксаль, прыватызацыя, рэнтабельны, акцыя, бюджэт, гарантыя, авіза, а-конта, банк, жыра, сальда.

2Кардан, гальванометр, аварыя, каркас, дэмантаж, бензін, бетон, батарэя, віраж, балон, кабіна, карбюратар, рэле, фара, эксплуатацыя, гільза, кварцавы, борт, вінт, вентыль, дызель, муфта, рама, блок, буфер, стартэр, ралі, фарсунка, графіт, гіпс, гіпатэнуза.

Практыкаванне 7. Якія асаблівасці напісання і вымаўлення слоў «гавораць» аб іх іншамоўным паходжанні? Назавіце, якім заканамернасцям беларускай мовы яны не падпарадкаваны.

Акрэдытыў, інвентар, дэпанент, дэкларацыя, канверсія, тавар, паблісіці, канцэрн, бізнесмен, брызент, джоўль, геаметрыя, фальклор, дзюбель, тэарэма, эліпсіс, конус, вірус, акт, курс, прадукт, вэксаль, азбест.

Практыкаванне 8. Вызначце спосаб утварэння тэрмінаў розных галін навукі.

Машынабудаўнічыя – арміраванне, выклепка, выкручванне, дапайка, закоўванне, закрытая станіна;

фізічныя – дысперсія хвалі, прамень, мікраметр, фазатрон, электрадынаміка;

металургічныя – вільготнасць фармовачнай сумесі, вязкасць,

15

драбленне, насадка, нанясенне, класіфікатар; эканамічныя – акрэдытыўнае пісьмо, бартэрны, дэбіторскі,

бескаштарысны, дзяржбанк; будаўнічыя – вышыня, дрэнаж, землеўпарадчык, вільгацеізаляцыя,

шурпатасць, тынкоўка, штыравы.

Тэма 5. Лексіка беларускай мовы паводле паходжання. Актыўная і пасіўная лексіка. Агульнаўжывальная лексіка і лексіка абмежаванага ўжывання

Практыкаванне 1. Перакладзіце на беларускую мову выказванні пра слова. Якое значэнне надаецца слову? Як вы разумееце кожнае з выказванняў?

1 Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь (Н. Галь).

2 Слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом можно служить правде и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей

(Л. Н. Толстой).

3 Слово – одно из величайших орудий человека. Бессильное само по себе, оно становится могучим и неотразимым, сказанное умело, искренне и вовремя. Оно способно увлекать за собой самого говорящего и ослеплять его и окружающих своим блеском (А. Ф. Кони).

Практыкаванне 2. Растлумачце самастойна ці з дапамогай тлумачальнага слоўніка значэнні прыведеных слоў. З выдзеленымі словамі складзіце сказы, запішыце іх.

Аксамітны, вітраж, вячысты, годнасць, гуманітарны, дыскусія, дыялектны, жвір, кавярня, кансенсус, кравец, лакальны, мараторый, пакоша, плынь, позва, спорны, угодкі, явар.

Практыкаванне 3. Вызначце, адназначныя ці мнагазначныя словы выдзелены ў тэксце. Пры неабходнасці карыстайцеся тлумачальным слоўнікам.

Мала знойдзецца на свеце народаў з такім трагічным лёсам, як беларусы. Да святла, да бацькаўчшыны, да саміх сябе цягам доўгіх стагоддзяў мы прабіваліся скрозь ману і здзекі, насмешкі і пагрозы, войны

16

і эшафоты. Нам адмаўлялі ў праве мець свае ўласныя імёны – народа, бацькаўшчыны, ужываць родную мову, рабілі манкуртамі, апалячвалі і русіфікавалі, падзялялі рэлігіямі, мовамі, дзяржаўнымі межамі, ідэалогіяй. Народжаных на торным шляху з захаду на ўсход, паміж кавалдам Рэчы Паспалітай і молатам Расійскай імперыі, нас выбівалі ў войнах – ад чвэрці да паловы насельніцтва краю.

Сёння, на краі духоўнай і фізічнай пагібілі, мы спакваля пачынаем усведамляць: калі не выстаім, не ўмацуемся як нацыя, народ – не застанемся на зямлі, не выжывем і фізічна (В. Рагойша).

Практыкаванне 4. Складіце і запішыце сказы з наступнымі словамі ва ўсіх значэннях.

1Літаральны – а) дакладны, даслоўны; б) прамы, не пераносны.

2Буйны – а) які складаецца з часцінак вялікага памеру; б) вялікі памерамі, па велічыні; в) вялікі па значэнні ўплыву.

3Лад – а) сістэма дзяржаўных або грамадзянскіх парадкаў; б) згода, спакой, парадак; в) узор, спосаб; г) сістэма гучання музычнага інструмента, якая ствараецца суадносінамі тонаў па вышыні; д) папярочнае дзяленне на грыфе струнных інструментаў; е) сістэма мовы.

4Скараціць – а) зрабіць карацейшым; б) зменшыць колькасць або велічыню; в) звольніць (з работы, службы); г) падзяліўшы на які-небудзь лік, выразіць у меншых ліках.

5Трывалы – а) моцны, які з цяжкасцю паддаецца разбурэнню; б) надзейны, устойлівы; в) стойкі, загартаваны; сытны, спажыўны.

6Свет – а) зямля з усім тым, што на ёй існуе; б) усё жывое, усё навакольнае; в) сусвет; г) чалавечае грамадства, аб’яднанае пэўным грамадскім ладам, культурнымі і грамадска-гістарычнымі адзнакамі; д) якая-небудзь сфера жыцця ці з’яў у прыродзе; е) сфера, галіна дзейнасці людзей; ж) кола людзей, аб’яднаных агульнай прафесіяй, прыналежнасцю да якога-небудзь асяроддзя.

Практыкаванне 5. Падбярыце да запазычаных слоў спрадвечна беларускія сінонімы. Пры неабходнасці карыстайцеся «Слоўнікам іншамоўных слоў» А. М. Булыкі (1993).

Аграрны, адукацыя, акропаль, аранжарэя, аргумент, афарызм, аратар, апладысменты, аркуш, дыкцыя, рэзюмэ, кавалерыя, ландшафт, гарызонт, маёнтак, фігура, арфаграфія, аўдыенцыя, індустрыя, шарэнга, фрукты, эксперымент, вібрыраваць, індыферэнтны, антаганістычны, арыгінальны, карпарацыя.

17

Практыкаванне 6. Растлумачце, што абазначаюць выдзеленыя словы. Вызначце сярод лексічных амонімаў поўныя і няпоўныя, асобна назавіце амаформы.

Добрыя парады – ваенныя парады, братава метрыка метрыка

верша, давесці да ўніверсітэта – давесці праўду, глыбокая норка – пушыстая норка, незадаволеная міна – супрацьтанкавая міна, падрабіць летам – падрабіць усё на часткі, узяць падрад – чытаць усё падрад, мяккая байка

цікавая байка, бракаваць тавар – бракаваць сілы, спартыўныя гонкі гонкі

лес, заспявала малінаўка – смачная малінаўка, баявыя гранаты – даспелыя гранаты, вось і лес, зламалася вось, пайсці ў горы – жылі ў горы, трапіў у апошні забег забег у хату.

Практыкаванне 7. Складзіце сказы, у якіх выяўляецца значэнне наступных амонімаў, у тым ліку і амографаў. Пры неабходнасці карыстайцеся тлумачальным слоўнікам.

1 Акцыя, кампанія, акт, вага, абарачальнасць, пасіў, блок. 2 Бор, віраж, журавель, парк, сплаў, блок, бокс, лата, ключ.

Практыкаванне 8. Прачытайце тэкст, перакладзіце на беларускую мову. Ці ўжываюцца ў ім сінонімы, антонімы, амонімы і мнагазначныя словы?

1 Экономический рост приносит определённые выгоды частному сектору экономики. Во-первых, конечно, это – новые рыночные альтернативы в расширяющейся экономике, которые провоцируют появление новых фирм и расширение уже существующих. Однако эти новые альтернативы не означают упрощения или смягчения рынка. В динамичной экономике рынок постоянно изменяется, и предпринимательская среда всегда должна чутко улавливать эти изменения и реагировать на них соответствующим образом.

Экономический рост сопровождается экстернальными издержками (загрязнение природной среды, например), поэтому частный сектор должен учитывать желание общества в целом и, в частности, нести некоторые дополнительные издержки, связанные с экономическим ростом (для эканамічных спецыяльнасцей).

2 Валы различны по служебному назначению, конструктивной форме, размерам и материалу. Несмотря на это, технологу при разработке технологического процесса изготовления валов приходится решать многие однотипные задачи. Поэтому целесообразно пользоваться типовыми процессами, которые созданы на основе классификации.

В общем машиностроении встречаются валы бесступенчатые и сту-

18

пенчатые, цельные и пустотелые, гладкие и шлицевые, валы-шестерни, а также комбинированные в разнообразном сочетании. По форме геометрической оси валы могут быть прямыми, коленчатыми, кривошипными и эксцентриковыми (кулачковыми).

Шлицевые валы могут быть со сквозными и закрытыми шлицами, последние составляют около 65 % общего количества типоразмеров. По конструкции шлицы могут быть прямобочными и эвольвентными, преобладают прямобочные (приблизительно 8590 % от общего количества применяемых в машиностроении типоразмеров шлицевых валов), хотя в отношении технологии изготовления эвольвентные шлицы имеют ряд преимуществ и в ближайшем будущем они должны получить большее распро-

странение (для спецыяльнасцей ТМ, ТАМВ).

3 При выборе металла для сварочных заготовок необходимо учитывать не только его эксплуатационные свойства, но и его свариваемость или возможность применения технологических мероприятий, обеспечивающих хорошую свариваемость. В процессе сварки металл подвергается термическим, химическим и механическим воздействиям. В связи с этим в различных зонах основного металла, расположенного вблизи шва, изменяются его состав, структура и свойства. Следовательно, механические и эксплуатационные свойства металла в зоне сварного соединения могут быть неравноценны таким же свойствам основного металла.

Для получения сварных соединений, равноценных по работоспособности основному металлу, при конструировании сварных заготовок следует по возможности выбирать хорошо свариваемые металлы. К таким металлам относятся спокойные низкоуглеродистые стали и многие низколегированные стали, ряд сплавов цветных металлов, применение которых не ограничивается какими-либо требованиями к виду и режимам сварки (для спецыяльнасці ЗВ).

4 Любое покрытие автомобильной дороги изнашивается в процессе эксплуатации за счет истирания под автомобильными колесами и воздействием погодно-климатических условий. Для зашиты несущего основания от разрушения принято использовать поверхностные обработки.

Традиционная технология устройства поверхностных обработок предусматривает их выполнение с использованием битумов. В настоящее время все большее распространение находят битумные эмульсии. Условия обработки поверхности следующие: покрытие должно быть сухим и чистым. Незначительная влажность на обрабатываемом покрытии допустима, но при образовании сплошной водяной пленки (во время дождя) работы рекомендуется приостановить. Сроки проведения работ регламентируются температурным интервалом использования битумных эмульсий в теплое время года. Перед устройством поверхностной обработки необходимо провести ямочный ремонт, залить трещины (для спецыяльнасці АД).

19

5 Для оценки эксплуатационной пригодности сооружения необходимо уметь определять перемещения его фундаментов, возникающие в результате деформаций оснований, и знать значения предельно допустимых перемещений фундаментов, при которых еще не нарушается нормальная эксплуатация сооружения. Перемещения фундаментов определяют методами механики грунтов, которые являются в достаточной степени общими и пригодными для фундаментов различных сооружений. Величины же предельнодопустимых перемещений и деформаций фундаментов зависят от вида сооружения и условий его работы. Для сооружений различных типов они будут неодинаковыми. При действии нагрузок в плоскости симметрии жесткого отдельно стоящего фундамента его перемещения вследствие деформаций основания можно характеризовать тремя компонентами: вертикальным перемещением центра подошвы фундамента, горизонтальным смещением и углом поворота (для спецыяльнасці ПГБ).

6 Автомобиль – это самоходное транспортное средство. Автомобиль предназначается для выполнения специальных задач: перевозок грузов, людей и т. д. В зависимости от назначения и выполняемой ими работы автомобили делятся на транспортные и специальные. Автомобиль состоит из узлов и механизмов, образующих три основные части: шасси, кузов и двигатель. Шасси автомобиля состоит из тележки (ходовой части), трансмиссии и механизмов управления. Ходовая часть является основой автомобиля. К ней относятся: рама, передняя и задняя оси, рессоры, амортизаторы, колёса и шины. На многих легковых автомобилях и автобусах роль рамы выполняет кузов, который в этом случае называется несущим.

Трансмиссия автомобиля состоит из узлов и агрегатов, передающих крутящий момент от двигателя к ведущим колёсам и изменяющих этот момент и частоту вращения колёс по величине и направлению. Основными узлами трансмиссии являются: сцепление, коробка передач, карданная передача, главная передача, дифференциал и приводные валы – полуоси (для спецыяльнасцей ТЭА, Аўтамабілебудаванне).

7 Зубчатые колеса общего машиностроения и подъёмно-транс- портных машин имеют другую специфику производства. Здесь преобладают колеса, изготовленные из улучшенных сталей, без последующей термообработки готовой детали. Технологический процесс при этом упрощается, однако требования к точности зубообрабатывающих станков и инструмента не снижаются.

Технологический процесс изготовления зубчатых колес можно подразделить на два этапа: первый этап состоит из комплекса операций, связанных с образованием геометрической формы заготовок зубчатого колеса до нарезания зубьев; второй этап включает зубонарезание и все последующие процессы, связанные с отделкой зубьев или восстановлением баз относительно нарезанного зубчатого венца. Основная специфика изготов-

20

ления зубчатых колес проявляется на втором этапе; в свою очередь, построение второго этапа процесса оказывает существенное влияние на порядок и содержание первого этапа (для спецыяльнасці БДПТМіА).

8 Синхронные генераторы как источники переменного напряжения классифицируются по числу фаз, частоте и напряжению. Наибольшее распространение получили трёхфазные генераторы промышленной частоты 50 Гц на повышенное напряжение (до 24 кВ). Обмотка якоря таких генераторов располагается на статоре, а обмотка возбуждения располагается на роторе. Частота ЭДС переменного тока, вырабатываемая синхронным генератором, зависит от частоты вращения ротора и числа пар полюсов. Роторы синхронных генераторов бывают с явно выраженными полюсами и неявно выраженными полюсами. В генераторах с относительно малой частотой вращения роторы выполняют с явно выраженными полюсами, равномерно расположенными по окружности ротора. Полюс состоит из сердечника, полюсного наконечника и катушки обмотки возбуждения, помещенной на сердечнике полюса (для спецыяльнасці АЭП).

9 В начале 70-х годов в мире вычислительной техники произошла настоящая революция – появился и начал широко использоваться микропроцессор. Микропроцессор – это большая интегральная схема, в состав которой входит вычислительное устройство и устройство управления. В некоторых случаях микропроцессор помещается на одной микросхеме (на одном кристалле кремния), и тогда он представляет собой кремниевую пластинку (плату) толщиной 0,5 миллиметра и площадью 1–2 квадратных сантиметра. Таким образом, микропроцессор представляет собой «голую» ЭВМ без устройств ввода и вывода информации и вообще без периферийного оборудования.

Микропроцессоры используют в двух направлениях. Одни из них называются встроенными – это когда интегральная схема или пластинка, содержащие микропроцессор, встраиваются в какое-то устройство. Они принимают сигналы, идущие с данного устройства, и организуют его автоматическую работу. Второй способ использования микропроцессоров – построение на их основе микро-ЭВМ, т.е. маленьких компьютеров, которые становятся персональными электронными вычислительными машинами (для спецыяльнасці АСК).