Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

филология семинар

.docx
Скачиваний:
20
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
53.86 Кб
Скачать

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Второй после английского западногерманский язык по числу говорящих: около 100 млн. человек. Немецкая народность и немецкий язык сформировались в эпоху раннего средневековья, в 5-11 вв. из близкородственных западногерманских племен, и их племенных языков. На начальном этапе лидировали в этом процессе франки. В недрах созданного ими государства на протяжении 6-9 вв. происходило формирование как языка французской народности - на западе, так и немецкой - на востоке. Длительное время они были только языками устного общения; письменным, государственным языком франкского государства была латынь. Язык немецкой народности развился из языков западногерманских племен, населявших восточные области франкского государства. Решающим событием тут стало разделение в 9 в. империи Каролингов на три феодальных государства и выделение из нее Немецкого государства как самостоятельного политического образования.

Немецкая народность и немецкий язык сформировались в эпоху раннего средневековья, в 5—11 вв., из близкородственных западногерманских племен (франки, алеманны, бавары, хатты, туринги) и их племенных языков. На начальном этапе становления немецкой народности и немецкого языка ведущая роль в этом процессе принадлежала потомкам древних иствеонов — франкам. В недрах созданного франками государства на протяжении ряда столетий (6—9 вв.) происходило формирование как языка французской народности (на западе), так и языка немецкой народности (на востоке). Длительное время эти языки существовали как бесписьменные и служили только средством устного общения; письменным, государственным языком Франкского государства была латынь.

Язык немецкой народности развился из племенных языков западногерманских племен, населявших восточные области Франкского государства. Результатом укрепления экономических и культурных связей между племенами франков, алеманнов, баваров, хаттов, турингов был процесс взаимопроникновения и объединения (интеграции) этих племен, что и привело к возникновению немецкой народности, говорившей на ряде близкородственных и взаимодействовавших между собой диалектов.

Решающим событием в процессе становления немецкой народности явилось разделение в середине 9 в. Франкской империи Каролингов на три феодальных государства и выделение из нее Немецкого государства как самостоятельного политического образования.

Развитие немецкого языка в недрах Франкского государства от его создания в конце 5 в. и до 8 в.— это дописьменный период в истории немецкого языка. О его характере в этот период, о процессах, протекавших в его лексике, грамматическом строе и звуковом составе, можно судить лишь по данным сравнительно-исторического изучения древних германских языков, а также на основании истории германских племен. Первые письменные памятники на немецком языке появляются в 8 в. при Карле Великом. Этим временем датируется начало письменной истории немецкого языка.

Традиционная периодизация немецкого языка, впервые установленная Якобом Гриммом в его «Немецкой грамматике» (1819—1837), наметила основные вехи языкового развития. В соответствии с нею история немецкого языка делится на три основных периода:

1) древневерхненемецкий (althochdeutsch) 8—11 вв.,

2) средневерхненемецкий (mittelhochdeutsch) — от середины 11 в. до середины 14 в.,

3) нововерхненемецкий (neuhochdeutsch) — с середины 14 в.

Более детальная периодизация  выделяет в нововерхненемецком  продолжительный  период становления новонемецкого национального литературного языка, так называемый ранненововерхненемецкий (friihneuhochdeutsch) — середина 14 в.— 16 в.

Термин «верхненемецкий» употребляется в германистике в двух смыслах:

1) для обозначения местных диалектов средней и южной, возвышенной, части Германии в противоположность диалектам северонемецкой низменности (нижненемецкий — niederdeutsch); граница между верхненемецкими и нижненемецкими диалектами определяется вторым передвижением согласных;

2) для обозначения обще-немецкой литературной формы национального языка, сложившейся в новонемецкий период на почве верхненемецких диалектов, в противоположность территориально раздробленным местным диалектам, как нижненемецким, так и верхненемецким; в этом значении термин «верхненемецкий» получает социальную окраску, характеризуя язык как более «высокий», обладающий авторитетом национальной нормы (Hochdeutsch, Hochsprache).

Предложенная Я. Гриммом периодизация истории немецкого языка имеет наряду с лингвистическим также и социально-историческое обоснование.

 

Источник: Введение в германскую филологию / Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева Л.Н. - М.:ГИС, 2006.

Древнесаксо́нский язык, также известен как древненижнегерма́нский язык — самая ранняя форма нижненемецкого языка[1], подтверждённая документами VIII-XII веков. Из него развился Средненижненемецкий язык. На нём говорили саксы на северо-западномпобережье Германии и в Нидерландах. Древнесаксонский достаточно близок древнему англо-фризскому языку (древнефризский язык, древнеанглийский язык); он также близок древненижнефранкскому языку(«древнеголландский язык»). Этот язык отличается от древневерхненемецкого языкаотсутствием следов второго передвижения согласных. Был взаимопонятен с древнеанглийским языком.[2]

ФонологияПравить

Древнесаксонский язык не принимал участия во втором (верхненемецком) передвижении согласных, и поэтому сохранил взрывные согласные звуки p, t, k, которые были изменены в древневерхненемецком языке в различные фрикативы и аффрикаты. Немецкие дифтонги ai, auпреобразовались в длинные гласные звуки ē, ō, соответственно, тогда как в древневерхненемецком языке они преобразовывались либо в ei, ou, либо в ē, ō в зависимости от следующего за ним согласного звука. Древнесаксонский, единственный из западногерманских языков, сохранил немецкий -j- после согласного звука, например, hēliand«спаситель» (др.-в.-нем. heilant, др.-англ. hǣlend, готск. háiljands). Немецкий умляут присутствует только в виде короткого a, и не последовательный, например, hebbean или habbian «иметь» (др.-англ. hebban).

ЛитератураПравить

Сохранилось всего несколько текстов, в особенности в молитвах, относящихся к крещению, написанных саксами по завету Карла Великого. Единственный сохранённый литературный текст Heliand.

Heliand

Фрагмент Книги Бытия[3]

Trierer Blutsegen

Wurmsegen

Spurihalz

Древнесаксонская крещенская молитва

Комментарии к псалмам

Пенитенциария

Гомилия Беды Достопочтенного

Credo

Essener Heberegister

Идиш (Das Jiddische) 

Вариант названия— еврейский язык. В литературе на русском ранее было принято название «еврейско-немецкий жаргон". Сейчас употребляется термин «идиш" для избежания терминологической путаницы с ивритом— тоже «еврейский язык". Идиш относится к западной подгруппе германской группы индо-европейской семьи, он сложился в результате взаимодействия немецких, семитских, славянских и романских компонентов. Носители идиша живут сейчас в США, Израиле, РФ, Украине, Белоруссии, Молдове, республиках Прибалтики, Аргентине, Канаде, ЮАР, Польше, Румынии, Австралии, Франции и т. д. Накануне второй мировой войны на идиш говорило более 10 млн. человек. Сейчас число активных носителей оценивается примерно в 2 млн., главным образом это лица старшего возраста, пережившие войну и Холокост.

Идиш представлен двумя группами диалектов— западной и восточной. Западные были вытеснены немецким и различными местными языками еще в 1 половине 19 в. Отдельные носители западных диалектов сохранились в Эльзасе, Нидерландах, Швейцарии. Изучены эти диалекты слабо. 

Восточная группа подразделяется на три подгруппы:

северо-восточный,  или  белорусско-литовский диалект (Литва, Белоруссия, северо-восток Польши)

юго-восточный, или украинский диалект (Украина, восточная Галиция, Румыния, юго-восток Польши)

центральный, или "польский", идиш, которым пользовались на территории между немецко-польской границей 1939 г.

При этом западная группа настолько отличалась от, например, юго-восточной, что произведения Шолом-Алейхема, уроженца Украины, переводили с восточного на западный. В наши дни распространение диалектов далеко не всегда совпадает с областями, давшими им название по причине миграций носителей.

Идиш в восточном варианте имеет функции государственного языка (наряду с русским) в Еврейской автономной области. 

За ее пределами это преимущественно язык бытового общения. Все носителя идиша двуязычны или многоязычны, владея языком страны проживания и ивритом с ашкеназийским произношением, используемым в качестве сакрального языка. Массовый билингвизм и мультилингвизм— традиционное явление для носителей идиша. При этом при поголовной грамотности на языке страны проживания значительная часть носителей устного идиша не умеет читать и писать на родном языке. Раньше ситуация была обратной.

Первые литературные памятники на идиш известны с 13 в. Их язык— т. наз. «ивре-тайч" был доступен носителям всех вариантов идиш того времени. Первая печатная книга— «Сейфер де Рабби Аншл", она издана в 1534 г. Современный литературный идиш начал формироваться в конце 19 в. на базе восточной группы диалектов. Его основоположники— три классика немецкой прозы: Менделе Мойхер-Сфорим (уроженец Белоруссии), Ицхок-Лейбуш Перец (уроженец Польши) и Шолом-Алейхем (уроженец Украины, собственно Шолом Рабинович, псевдоним означает «мир вам"). Несмотря на бурное развитие письменного языка, соответствующая разговорная норма не получила распространения за пределами радио, театра и учебных заведений. Сейчас имеются два основных варианта литературного языка. Один распространен в России, другой— почти везде за пределами России, где издается литература на идиш. В них есть некие различия в лексике и грамматических формах. Различия проявляются также в правописании. За рубежом слова семитского — арамейского и древнееврейского — происхождения принято писать согласно правилам консонантного письма, характерного для этих языков. У нас такие слова принято транслитерировать. Препятствием для общения носителей идиша это не является. В отличие от прозы, в поэзии на идиш вполне допустимы фонетические и грамматические диалектизмы. На идише изданы десятки тысяч книг, издавались периодические издания: у нас — ежемесячник «Советиш Геймланд", позднее переименованный в «Ди Идише Гас", и выходившая 5 раз в неделю газета «Биробиджанер Штерн", выступали театральные и эстрадные коллективы (Михоэлс).

В настоящее время идиш повсюду в мире находится на грани исчезновения. Он играл определенную роль как язык преподавания в учебных заведениях. В ряде университетов идиш изучается как уникальное явление— стоит на стыке германских и семитских языков. В Москве— профилирующий предмет в Еврейcкой академии им. Маймонида и факультативный— в Российском государственном гуманитарном университете и Еврейском университете. Для письма на идиш используется еврейская графика, направление письма— справа налево.

Различают ранний (10— 14 вв.), старый (14— 17 вв.) и новый (до настоящего времени) периоды истории идиш. В ранний период «ивре-тайч" выделяется как особый, общий для евреев Германии и сопредельных стран язык, включивший в себя элементы разных немецких диалектов, а также, в меньшей степени, элементы романского языка евреев раннесредневековой Европы"лааз" и древнееврейского языка, служившего тогда основным языком письменности у евреев, как у их христианских соседей— латынь. В старый период идиш подвергается значительному воздействию польского и других славянских языков и в еще большей степени, по сравнению с ранним периодом, впитывает элементы древнееврейского и арамейского. В новый период все более усиливаются различия между восточным и западным вариантами. Последний начинает играть ведущую роль в литературной и фольклорной традиции.

Пример славянского влияния: стилистическое средство, придающее эмоционально-усилительное значение— сложные слова семитического типа из недревнееврейских основ: soprano-sebesoprano— «самое что ни на есть сопрано". В русский из идиш вошли: хохма (и производные слова), хала, земелах, цимес, а в американский английский— nudnik— «зануда" и nо-gudnik— «никчемный человек".

В немецкий вошли из идиш: schummeln, besebeln— «обманывать", Gauner -«вор", из древнееврейского Tohuwabohu— "Durcheinander", Menetekel -"Zeichen drohenden Unheils, Warnungszeichen", Шлемиль. Интересно, что от евр. kochem — «хитрый, пройдоха" образовано немецкое псевдопричастие ausgekocht с тем же значением.

Диалекты немецкого языка

В Германии диалекты сохранились более прочно, чем где бы то ни было в Европе и играют значительную роль в жизни широких слоев населения. Сохраняются  они не только в сельской местности, но и в городе. Другая характерная особенность Германии – значительные различия между территориальными диалектами, немцы из разных регионов  друг друга не понимают, если говорят на диалекте.  

Национальный язык сформировался на основе верхненемецких диалектов, которые разделяют на две группы: 

Средненемецкие с наречиями среднефранкским, рейнскофранкским, восточнофранкским и восточносредненемецким. 

Южнонемецкие с наречиями южнофранкским, швабско-алеманнским и баварским. Немецкий литературный язык противостоит, как и верхнемецкие диалекты, нижненемецким диалектам: нижнефранкскому, нижнесаксонскому, восточнонижненемецкому и фризскому, границей между верхненемецким и нижненемецким является линия Бенрата. 

После 2 мировой войны усилилась существовавшая и раньше тенденция к нивелированию языковых различий. Но прослеживается и противоположная тенденция— к поддержанию и более широкому использованию диалекта в неформальном устном общении и художественной литературе.

Названия древних племенных диалектов (алеманнский, баварский) используются наряду с более поздними обозначениями отдельных областей (пфальцский, гессенский, вестфальский). Известную роль играют обозначения диалектов или диалектных групп по названию государств, где они распространены. Различные варианты названий сосуществуют или конкурируют между собой, хотя они не всегда полностью идентичны (нижнеалеманнский\эльзасский, верхнеалеманнский\швейцарский,  баварский\австрийский\баварско- австрийский).

Отдельные диалекты и диалектные группы в одних случаях разграничиваются весьма четко, а в других— образуют постепенные переходы от одного к другому, не всегда зависящие от государственных границ. Не определена граница между диалектами Баварии и Австрии, нижнеалеманнский диалект района Базеля близок к эльзасским, в Люксембурге функционирует мозельско-франкский, на котором говорят и в ФРГ, на севере отсутствует четкая граница с Нидерландами. Напротив, диалектные границы немецкого и фризского или немецкого и датского определены четко. Диалекты выделяются на основе изоглосс, к числу которых относятся: второе передвижение согласных (ik— ich, maken— machen), процессы дифтонгизации и монофтонгизации.

Местные диалекты выступают преимущественно в устном общении в семейно-бытовой сфере, вне ее— при неформальном общении. Хотя немецкие диалекты относительно устойчивы, в системе существования немецкого языка они занимают наиболее слабую позицию, их функции частично переходят к обиходно-разговорным формам языка. Обиходно-разговорный язык— сложное многоступенчатое образование, важнейшими компонентами которого являются полудиалекты крупных городов: Лейпцига, Дрездена, Кёльна, Вены, а также разговорные «койне", исторически сложившиеся в отдельных регионах— в Нижней Германии, Верхней Саксонии, Швабии, Гессене и другие 

Нижненемецкие диалекты восходят (за исключением нижнефранкского) к племенным языкам ингвеонской группы германских племен (саксов, фризов), а не к иствеонской (франкской) и герминонской (алеманнско-баварской), как верхненемецкие. Они не принимали участия в формировании нормы и обнаруживают существенные отличия от верхненемецкого национального языка в грамматическом строе, лексике и особенно фонетике, хотя многие исконно ингвеонские черты в них оказались устраненными в результате "оверхненемечивания":"Verhochdeutschung". 

Граница— по линии Бенрата (второе передвижение)— изоглосса maken — machen: севернее Ахена, пересекает Рейн южнее Дюссельдорфа, Эльбу -выше Магдебурга и доходит до Франкфурта-на-Одере. Второй существенный признак нижненемецких диалектов— единая форма множественного числа глагола. В средние века, в связи с образованием Ганзы, нижненемецкий играл большую роль в северной Европе, оказывая, например, влияние на языки скандинавской подгруппы. После распада Ганзы нижненемецкий утрачивает свое значение и в качестве литературного вместо него постепенно утверждается верхненемецкий. Но усилия общества по поддержанию нижненемецкого продолжались: в 1919 г. были выработаны принципы единой нижненемецкой орфографии(Lübecker Richtlinie). Закрепленная в 1935 г. нижненемецкая наддиалектная норма используется в некоторых школьных пособиях, при богослужении и в театре (нижненемецкий шверинский театр).

Сложившаяся ситуация походит на пирамиду, основание которой — местные диалекты, а вершина— унифицированная письменная форма литературного языка.

Группы диалектов немецкого языка:

1. Niederdeutsch (нижненемецкий) (Диалекты северной Германии)

1.1. Niederfränkisch (нижнефранкский)

1.2. Niedersächsisch (нижнесаксонский)

1.2.1. Westfälisch (вестфальский)

1.2.2. Ostfälisch (остфальский)

1.2.3. Nordniedersächsisch (северонижнесаксонский)

1.3. Ostniederdeutsch (восточно-нижненемецкий)

1.3.1. Märkisch-Brandenburgisch (бранденбургский)

1.3.1.1. Nordmärkisch (северно-бранденбургский)

1.3.1.2. Mittelmärkisch (средне-бранденбургский)

1.3.2. Mittelpommersch (среднепоммерский)

1.3.3. Mecklenburgisch-Vorpommersch (мекленбургский)

1.3.4. Ostpommersch (восточнопоммерский)

1.3.5. Niederpreussisch (нижнепрусский)

2. Mitteldeutsch (средненемецкий) (Диалекты средней Германии)

2.1. Westmitteldeutsch (западно-средненемецкий)

2.1.1. Mittelfränkisch (среднефранкский)

2.1.1.1. Ripuarisch (рипуарский)

2.1.1.2. Moselfränkisch (мозельфранкский)

2.1.2. Rheinfränkisch (рейнфранкский)

2.1.3. Mittelhessisch (среднегессенский)

2.1.4. Nordhessisch (северогессенский)

2.1.5. Osthessisch (восточногессенский)

2.2. Ostmitteldeutsch (восточно-средненемецкий)

2.2.1. Thüringisch (тюрингский)

2.2.2. Obersächsisch (Sächsisch, Meißnisch) (верхнесаксонский)

2.2.3. Nordobersächsisch (северо-верхнесаксонский)

2.2.4. Schlesisch (силезский)

2.2.4.1. Neiderländisch (нидерландский, голландский)

2.2.5. Südmärkisch

2.2.6. Hochpreussisch (верхнепрусский)

3. Oberdeutsch (верхненемецкий) (Диалекты южной части Германии, Швейцарии, Австрии, Лихтенштейна, Италии)

3.1. Oberfränkisch (верхнефранкский)

3.1.1. Ostfränkisch (Mainfränkisch) (восточно-франкский)

3.2. Bairisch (баварский)

3.2.1. Südbairisch (южно-баварский)

3.2.2. Mittelbairisch (среднебаварский)

3.2.3. Nordbairisch (северо-баварский)

3.3. Alemannisch (алеманнский)

3.3.1. Schwäbisch (швабский)

3.3.1.1 Niederschwäbisch (нижнешвабский) (Штутгарт, средний Некар)

3.3.1.2 Ostschwäbisch (восточно-швабский) (швабский Гмюнд до Донауверт)

3.3.1.3 Oberschwäbisch (верхнешвабский) (южнее Дуная, а также баварские швабы)

3.3.1.4 Allgäuerisch (алльгойский) (швабский восточного и северного Алльгойя)

3.3.2. Niederalemannisch (нижнеалеманнский)

3.3.2.1. Elsässisch (эльзасский)

3.3.3. Mittelalemannisch (среднеалеманский)

3.3.4. Hochalemannisch (южно-алеманнский)

3.3.5. Höchstalemannisch (верхнеалеманнский)

Ряд диалектов (например, восточнопрусский) практически исчез после выселения его носителей из мест проживания после Второй мировой войны.

Немецкий язык за пределами Германии

Австрийский национальный вариант

Заселение "восточной марки" в 9-10 вв., при Каролингах, переселенцами-баварцами определило баварско-австрийский языковой ареал с тесными связями внутри него, в 996 г. впервые зафиксировано название двн. Ostarrichi.

С 1156 г. Австрийская марка отделилась от Баварии и стала самостоятельным герцогством, в 1282 к власти в Австрии пришли Габсбурги. Они постоянно расширяли свои владения, присоединив Богемию, западную Венгрию, Трансильванию, всю Венгрию, Буковину, Галицию Хорватию, Боснию, Далмацию, Ломбардию и Венето. В 1804 г. была провозглашена Австро-венгерская империя. Австрия стала центром многоязычного государства, а немецкий— официальным языком. В него вошло много заимствований также и в силу тесных культурных связей венского двора с Римом, Парижем и Мадридом. Австрийский национальный вариант в ключает литературную форму немецкого  языка, обиходно-разговорный язык и диалекты: среднеавстрийский и южноавстрийский, относящиеся к баварской диалектной области. Городские полудиалекты развились в районе Вены, в Линце, Клагенфурте. Венский диалект занимает престижное положение, его влияние испытывают все диалекты, он является основой разговорного языка Австрии. Ряд особенностей литературного языка Австрии опирается на историческую традицию и является результатом самостоятельного развития немецкого языка в условиях отдельного государства. Литературный немецкий используется в Австрии преимущественно в письменной форме, а в устном, особенно неофициальном общении функционируют обиходно-разговорные и диалектные формы. Обиходно-разговорный язык в известной мере объединяет Мюнхен, Вену, Инсбрук и Грац.

Специфические для австрийского литературного варианта черты развились на всех уровнях — лексическом, грамматическом и фонетическом. 

Лексические отличия: 

немецкий:

австрийский:

  Sahne   Obers

  Rentner   Pensionist

  abgetragenes Kleid   übertragenes Kleid

  Aprikose   Marille

  grüne Bohne   Fisole

  Stechmücke   Gelse

  Schrank   Kasten

  räuchern   selchen

  sich erkälten   sich verkühlen

  Kasse   Kassa

  (приветствие)   Grüß Gott

Различия есть и в словообразовательных моделях, и в роде существительного (нем. der Schank – австр. die Schank) , в образовании множественного числа (нем. die Erlasse— австр. die Erlässe, нем. Pralinen— австр. Pralinees), в распределении по типам склонения, в образовании степеней сравнения прилагательных (нем. dunkler— австр. dünkler). Число фиксируемых в разных справочниках различий сильно колеблется: от 5000 до 2000.

Письменный литературный австрийский язык все время пополняется из диалектов и городских говоров, особенно венского. Так в области лексики обнаруживается  все больше отличий от немецкого языка в Германии – Binnendeutsch. Но в основном он остается общенемецким.

Диалекты в Австрии

25 Швабский

26 Нижнеалеманский

28 Южно-алеманский

30 Северобаварский

31 Среднебаварский

32 Южнобаварский

 

Швейцарский национальный вариант

Как известно, в Швейцарии четыре национальных языка. Многоязычие восходит к далеким временам, ко 2 в. до н.э., когда римляне покорили кельтов-гельветов. В период романизации широко внедряется римская культура, появляются  города: Geneva (Женева, Genf/Geneve), Lausonium (Лозанна, Lausanne), Turicum (Цюрих, Zürich), монастыри, дороги и т. п.

В 5 в. н. э. западную Швейцарию завоевали бургунды, а восточную – алеманны. Так произошла  германизация существенной части швейцарской территории. Иллирийское племя ретов оттеснили в высокие горы восточной Швейцарии (кантон Граубюнден). Но ареал романизированных гельветов на западе сохранился, это так называемая "французская Швейцария". Так распределение языковых групп, характерное для нынешней Швейцарии, установилось еще в 5-6 вв. В 6 в. Швейцария вошла в состав Франкского государства. После ее распада по Верденскому договору запад и юг Швейцарии отошли Лотарю, восток— Людовику Немецкому. Потом она стала частью Бургундии. В ходе борьбы с Габсбургами в 1291 г. была основана Швейцарская конфедерация: оборонительный Вечный союз заключили между собой кантоны Швиц, Ури и Унтервальден. В течение 14 в. к ним присоединяются остальные кантоны. Политическое обособление нейтрализовалось культурными и экономическими связями, так что языкового обособления не произошло.

Бюргерская реформация возглавлялась в Швейцарии цюрихским клириком Ульрихом Цвингли (Ulrich Zwingli). Его перевод Библии примыкает к верхнерейнскому варианту письменного языка. Но в конце 16 – начале 17 вв. в городские канцелярии проникают восточносредненемецкие формы письменного языка и Библию Цвингли переводят на него. В течение 17 в. немецкий литературный язык вытесняет швейцарский вариант литературного языка. Объявление Швейцарии в 17 в. по Вестфальскому миру независимым государством в языковой ситуации уже ничего изменить не могло. Швейцарские ученые— Бодмер и Брейтингер, Иоганн Каспар Лафатер (Johann Kaspar Lavater), Иоганн Генрих Песталоцци (Johann Heinrich Pestalozzi) - принимают активное участие в литературной и научной жизни Германии. Язык литературы 19 в. практически свободен от местных особенностей.

В 20 в. в период национал-социалистического рейха возникло движение за полное языковое обособление от Германии— "Союз защитников швейцарско-немецкого языка"— "Bund für Schwyzertütsch" как противодействие попыткам так называемогоAnschluß-а. Этот союз существует и сейчас, он требует сознательной заботы о швейцарско-немецком наряду с литературным немецким. В 1948 г. издана "Цюрихско-немецкая грамматика", задуманная как пособие для усвоения центрального и наиболее влиятельного швейцарско-немецкого диалекта Цюриха – самого большого города и самого влиятельного экономического и культурного центра немецкоязычной Швейцарии. Цюрих - главный центр изучения швейцарских диалектов.

Четыре языка в Швейцарии независимы и равноправны. Но, находясь на протяжении многих веков в тесном и непрерывном контакте, они оказывают взаимовлияние не только в виде лексических заимствований, но и на уровнях фонетики, грамматики и даже стилистики. 

2/3 населения Швейцарии – 4,5 млн. человек, населяющие более 70% территории страны,— говорят по-немецки. Швейцарский национальный вариант включает литературный немецкий  яязык (Schweizerhochdeutsch) и диалектно ориентированную разговорную форму языка (Schwytzerdütsch), совмещающую различные коммуникативные функции и используемую всеми слоями общества.

Литературный немецкий  язык используется как средство обучения в школе и высших учебных заведениях, для официального общения в суде, парламенте, военных учреждениях, при богослужении, в печати, на радио и телевидении. В основном он употребляется в письменной форме, а в устном неофициальном общении — лишь в тех случаях, когда говорят с лицами, не владеющими местной формой языка. Последняя выступает не только в приватной коммуникации, но и в публичной речи — в кантональных советах, разных союзах, клубах, в некоторых судебных инстанциях, отчасти в церкви, а также на радио и телевидении. Schwyzerdüitschиспользуется и в письменной форме — в периодике и художественной литературе. Функции диалекта и обиходно-разговорного языка отчасти совмещены в нем с теми, что в иных ситуациях выполняет литературный язык.

Литературный немецкий язык в Швейцарии, несколько ограниченный в своих функциях и непосредственно контактирующий со швейцарским диалектным койне, имеет ряд особенностей, позволяющих рассматривать его как самостоятельный вариант немецкого языка. Особенности литературного немецкого Швейцарии определяются влиянием на него швейцарских диалектов, сохранением некоторых южнонемецких черт, сильным иноязычным (преимущественно французским) воздействием на лексику. Общая оценка специфики немецкого языка в Швейцарии колеблется. В художественной литературе представлены разные типы взаимодействия— от литературного языка, ориентированного на общенемецкие нормы, до языка, в большей или меньшей степени насыщенного гельвецизмами, например, в произведениях Макса Фриша (Max Frisch) и Фридриха Дюрренматта (Friedrich Dürrenmatt). В устной речи швейцарцев доля каждой из взаимодействующих языковых форм колеблется в зависимости от личности собеседника, ситуации и темы беседы. Специфические особенности прослеживаются в литературном немецком Швейцарии на разных уровнях.