
- •Quae medicamenta non sanat – ferrum sanat; quae ferrum non sanat – ignis sanat; quae vero ignis non sanat – insanabilia repitare oportet –
- •Занятие № 14 Клиническая терминология.
- •Клиническая терминология
- •Терминоэлементы
- •Среди терминоэлементов различают:
- •Состав слова, виды морфем, морфемный анализ.
- •Словообразовательный анализ
- •Способы словообразования
- •Суффиксальное словообразование (суффиксация)
- •Суффиксы существительных
- •Суффиксы прилагательных
- •Упражнения
Упражнения
Проведите морфемный и словообразовательный анализ следующих терминов, переведите их: os, osseus, ossiculum; tendo, dentineus, subtentineus; pars, particula, particularis; dens, denticulus, dentatus, denticulatus; cerebrum, cerebralis, cerebellum, cerebellaris; clavis, clavicula, clavicularis, interclavicularis; adeps (ipis, m,f), adiposus, adipositas; vas, vasiculum, vascularis, paravascularis, vasculosus; cutis, cuticula, cutaneus, subcutaneus; radius, radialis, radiatus, radiatio; radix, fadicalis, interradicalis, radicula, radicularis, radiculosus; semen, seminalis, seminosus, seminatio, seminifer; glomus, glomerulum, glomerosus, glomerulosus; crux, cruciatus, cruciformis.
Назовите словарную форму производящих слов, объясните значение суффиксов, переведите термины: gangliosus, capitatus, sudorifer, biliosus, hepatogĕnus, membranaceus, oesophagēus, geniculatus, bilifer, vermiformis, granulosus, lateralis, striatus, pelvinus, pelvicus, carpēus, foraminosus, longitudinalis, tuberositas, arcuatus, ramulus, pancreaticus, neurogĕnus, deltoideus, calorifer, aquosus, curnuatus, asperitas, altitudo, corpusculum, gastricus, ulcerosus, succulentus, corticalis, sinusoideus, pediculosus, medianus, glandula, falciformis.
Образуйте прилагательные со значением «относящийся к...», переведите их: а) селезенке (грeч.), лобку, печени, системе, мочеточнику, ободочной кишке, аорте, перекресту, хирургии, сонной артерии, надгортаннику, желудку, козелку, вилочковой железе, яичнику, тазу, лимфе, привратнику, грудной клетке, скуле, зрительному бугру, жевательной мышце, головному мозгу, диплоэ, радужной оболочке глаза, лабиринту, простате;
Tradiora sunt remedia, quam mala –
Лечение движется медленнее, чем болезнь
b) копчику, пищеводу, запястью, околоушной железе, сухожилию, глотке, гортани, плюсне, хрящу, фаланге, мозговой оболочке, кости, подколеннику, ягодице;
c) небу, тазу, матке, мосту, завитку, шпоре, коню (equus, i m), собаке (canis, is m,f), женщине (femina, ae f), мужчине (mas, maris m → deminutiv. masculus);
d) ножке, углу, верхушке, предсердию, плечу, щеке, груди, улитке, коре, твердой мозговой оболочке, зубу, глазу, железе, внутренностям, почке, лодыжке, доле, паху, голове, пучку, темени, тощей кишке, узелку, краю, губе, рту, ладони, шейке, прямой кишке, пузырю, пирамиде, корешку, животу, брюшине, подбородку, голосу, локтю, реснице, спайке.
Образуйте прилагательные со значением: «несущий то, что названо основой» от существительных, переведите их: sudor, oris m; bilis, is f; calor, oris m; lux, ucis f; sopor, oris m; crux, ucis f; semen, inis n; pax, acis f.
Образуйте прилагательные со значением: «похожий на то, что названо основой» от существительных, переведите их:
arachne (гр. паук), stylos (гр. шило), mastos (гр. сосок), xiphos (гр. меч), pteryg- (гр. крыло), scaph- (гр. ладья), thyreos (гр. щит), hy (гр. буква);
червяк, куб, груша, нить, дельта, корона, чечевица (зрачок), трапеция, гриб, веретено, луковица, миндаль.
Образуйте от существительных прилагательные с заданным значением, переведите их:
а) снабженный: зубами, зубчиками, головой, дугами, сосудиками, полосами, рогами, коленцами, хвостом, пятнами, лучами, отверстиями;
b) богатый: ганглиями, артериями, пещерами, волокнами, сосудиками, жиром, камешками, мозолями, отверстиями, клубками, кислотой, венами, нервами, пузырьками, водой, спиртом, маслом, соком, гноем;
с) состоящий из: memebrana, ae f; os, ossis n; sebum, i n; cornea, ae f; aurum, i n; cera, ae f;
d) вызванный: заболеванием печени, заболеванием зуба, внешними причинами, внутренними причинами, заболеванием крови, нервным расстройством; отравлением ядовитым веществом;
e) вызывающий: развитие опухоли, заболевание кожи, заболевание сердца, телесное (somato-) расстройство.
Образуйте деминутивы от существительных, переведите их: caverna, pes, ramus, fossa, cervix, vermis, vena, genu, tuba, bulbus, pons, vertex, crus, hamus (-i), corona, valva, vas, cortex, lamina, frenum, bronchus, membrana, clavis, is (ключ), auris, fibra, canalis, сutis, caput, corpus, forma, genu, mamma, сircus (-i), lingua, lobus, radix, dens, fibra, caput, cerebrum, funis, glans, os (ossis), venter, pars, fovea, ductus.
Perfer et obdura, labor hic tibi proderit olim -
Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу
Образуйте существительные со значением «качество, свойство» от прилагательных, переведите их: sanus, a, um; debilis, e; callosus, a, um; liber, a, um; similes, e; adiposus, a, um; facilis, e; verus, a, um; tuberosus, a, um; dulcis, e; aquosus, a, um; asper, a um; longus, a, um; altus, a, um; latus, a, um; magnus, a, um; validus,a, um; proprius, a, um; simplex, icis.
Определите по словарным глагольным формам основы супина, образуйте от них существительные со значением:
а) «результат действия», переведите их: findo, fidi, fissum, findĕre (разделять); curvo, curvāvī, curvātum, curvāre (искривлять, сгибать); aperio, aperui, apertum, aperīre (открывать); misceo, miscuī, mixtum, miscēre (смешивать); committo, commīsī, commissum, committĕre (сводить, скреплять); suo, suī, sūtum, suere (сшивать); flecto, flexī, flectum, flectĕre (гнуть, сгибать); stringo, strīnxī, strictum, stringĕre (стягивать);
b) «инструмент, деятель»: rego, rēxī, rēctum, regĕre (управлять); tendo, tetendī, tentum (tēnsum), tendĕre (напрягать); ordino, ordināvī, ordinātum, ordināre (приводить в порядок); extraho, extrāxī, extractum, extrahĕre (извлекать); supīno, supināvī, supinātum, supināre (опрокидывать, переворачивать); prono, pronāvī, pronātum, pronāre (наклонять вперед); levo, levāvī, levātum, levāre (облегчать, поднимать).
Образуйте существительные со значением «действие, процесс» от глагольных основ супина, переведите их: amputat-, bifurcat-, dilatat-, extract-, radiat-, nominat-, pertubat-, calcificat-, curat-, coagulat-, percuss-, praeparat-, ablat-, transfus-, punct-, commot-, contus-, sect-, perforat-, alternat-, sanat-, sterilisat-.
Клиника – специализированное лечебно-профилактическое учреждение, входящее в состав медицинского высшего учебного заведения или научно-исследовательского учреждения.
Термин «клиника» заимствован в первой половине XIXвека из французского языка, гдеclinique восходит к греческому klinike (techcne) «искусство врачевания» (от kline «ложе, постель»), производное отklino«склоняюсь, ложусь».
Лечебница. Общественных лечебниц в античности не было, существовало некоторое подобие частных клиник. Врач мог устроить в своем доме комнаты для больных, нуждавшихся в стационарном лечении(iatreia). Прообразом общественных лечебниц можно считать лечебницы городских врачей, а также изолированные помещения для больных при святилищах Асклепия, где проходили обучение служители святилища. В Риме крупные землевладельцы строили лечебницы для больных рабов, причем обязанности врачей тем также выполняли рабы(Valetudinaria).Стали появляться и первые военные лазареты, также именовавшиесяValetudinaria. ВIVвеке н.э., под влиянием христианства впервые открылись общественные лечебницы(Nosokomeia; Xenodocheia), в которых особое внимание уделялось уходу за чужестранцами. Самая крупная лечебница была основана в 370 г. в Кессарии епископом Василием Великим.