Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СЕМИНАР 1.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
45.43 Кб
Скачать

6. Литературно - языковая норма и стилистическая норма - это понятия, которые раскрываются в тесной связи друг с другом.

Норма языка (языка вообще) - это общепринятое и за­крепленное в данное время в данном языковом коллективе упот­ребление языковых средств. С нормой же литературного языка обычно связывают критерий образцовости. Ее определяют как «образцовое применение (употребление) языковых средств», как «способ выражения, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературно - языковая норма - сложное и неоднородное обра­зование, отличающееся от диалектной нормы не только созна­тельной кодификацией, большей строгостью и обязательностью, но и функционально-стилевой дифференциацией. По существу, литературная норма представляет собой систему норм, варьи­рующихся применительно к тому или иному функциональному стилю. Стилистическая, или функционально-стилевая, норма представляет собой проявление литературно-языковой нормы в аспекте функционального стиля, т. е. ее функционально-стилевую (или стилистическую) разновидность. Иными словами, единая литературно-языковая норма распадается на общую норму и частные, функционально-стилевые нормы. Общая норма едина для литературного языка в целом, для всех его функционально-стилевых ответвлений. Она связывает стили, подстили и разно­видности стилей в единую систему литературного языка.

Нормы языка художественной литературы, как уже отмеча­лось, настолько широки, что могут выходить отдельными своими сторонами за рамки литературного языка. Для языка художест­венной литературы характерен синтез разговорных, и книжных языковых средств. Однако разговорная речь лишь в препариро­ванном виде получает отражение в языке художественной лите­ратуры, прежде всего потому, что многие структурные качества разговорной речи, связанные с ее устной формой, неподготовлен­ностью, непосредственностью общения между говорящими, не могут быть в чистом виде перенесены в письменный художест­венный текст. Общение автора с читателем является опосредст­вованным и односторонним, лишенным обратной связи.

Стиль  художественной литературы занимает особое место в литературном языке. В художественном произведении слова не только несет определенную информацию (сообщает о чем–то) но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя. Выбирая единственно необходимое в каждом случае слово, писатели создают яркие и запоминающиеся образы родной природы и народной жизни рисуют духовный мир своих героев, передают их речь во всем ее своеобразии.

В своих произведениях писатели их отображают различные исторические эпохи, героями художественных произведений могут быть представители разных классов и социальных групп, действия может развертываться в самых разных местах нашей страны и за рубежом. Поэтому для реалистического воспроизведения действительности, для того, чтобы создать правдивые, речевые характеристики героев, вызвать у читателя более точные представления об определенной исторической эпохи, о том месте, где развивается действие, писатели используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного языка, но и устаревшие, диалектные, научные и просторечные. Так умелым использованием диалектизмов отличается яркий и самобытный язык М.А. Шолохова. Рисуя жизнь донского казачества, автор вместо литературных слов изба, дом употребляется слово курень, место на дворе, огороженное для скота, называют  база и т.д. В романе А.Н. Толстого «Петр I для создания исторической эпохи широко используются слова устаревшие, например:  челобитная (прошение), приказ, сенат (правительственные учреждения), боярин  и многие др. Широко используют писатели языковые средства разных стилей русского литературного языка, в том числе и разговорного.

Распространенный прием – сочетание в одном небольшом отрывке текста разносильных слов: Они бродили по колено в воде Тихого океана, и великолепный закат освещал их лучезарно пьяные хари. (И.Ильф). Высокое словолучезарный  и рядом грубо просторечное слово хари. Приведем еще примеры: Есть такая сладостная область бытия, где каждый доброход может считать себя законченным специалистом. (Л.Л.) «Хана!» - неожиданно сказал Просвирняк, и я даже вздрогнул. Впервые я услышал из его медоточевых уст крепкое слово . (К. Пауст).  

 Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме.

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются  с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные – в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т.д.).

Книжные, разговорные, просторечные слова, пра­вильно введенные в ткань высказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экс­прессивность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в использовании стилистически окрашенной лексики. Например: «Училась она не так уже хорошо (разг.), но не ревела (разг.), если мальчишки приставали (разг.), чем завоевала определенный авторитет» (офиц.-дел.).

Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, и иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать).

Устная речь отличается от письменной  ха­рактером адресата. Письменная речь обычно обраще­на к отсутствующим.  На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника. Говорящий и слушающий не только слы­шат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь не­редко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой.

Различен и характер восприятия устной и письмен­ной речи. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные тех­нические средства. Поэтому устная речь должна быть  построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

 Стилистически окрашенная, в частности, разговор­ная и просторечная лексика в силу своей оценочности и сниженности требует тщательного отбора, вниматель­ного к себе отношения.

Особенно недопустимо неоправданное смешение в речи разностилевой лексики — разговорной, просторечной, книжной. В таком случае высказывание становится как бы разноголосым, лишается внутрен­ней гармонии. Совершенно недопустимо употребление разговорной и просторечной лексики в текстах официально-делового стиля.  

Следует иметь в виду, что функционально-стилис­тические границы современного литературного языка очень подвижны. Как подчеркивал В. В. Виноградов, «разные функциональные стили речи находятся в жи­вом соотношении и взаимодействии». Функциональ­ные стили не представляют собой замкнутой системы. Основная часть языкового материала — общеязыковые, межстилевые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каж­дого функционального стиля, умело пользоваться язы­ковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания. Владение функциональными стилями является необходимым составным элементом культуры профессиональной речи дипломата, политика, преподавателя, журналиста, ад­воката, руководителя предприятия.

В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оп­равданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка. 

То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства, какие стилистические приемы использует писа­тель, как он «переводит» понятия в образы и т. д., составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых — М. М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и др.

Нормы художественной речи приобретают индивидуальные черты в творческой лаборатории писателя, отражая его художе­ственные воззрения и языковые вкусы, а также жанр, тему и идею произведения. Если стиль официального документа в прин­ципе безличен, стандартизован, шаблонен, то стиль художествен­ного произведения в принципе индивидуален, оригинален и не­повторим. Языковые шаблоны и штампы, встречающиеся в тех или иных литературных произведениях, свидетельствуют об их низком художественном качестве (если, разумеется, эти шабло­ны и штампы не вводятся автором в художественных целях).

Широта норм художественной речи и их индивидуально-твор­ческое преломление отнюдь не означают их неопределенности или необязательности. Если судить по тому, сколько труда писа­тель вкладывает в каждую фразу, в каждое слово (а ведь пи­сатели наделены и знанием, и чувством языка), можно заключить, что нормы художественной речи не менее, а более строгие, чем нормы других функциональных стилей. В принципе любое или почти любое слово может быть включено в художественный текст, но при непременном соблюдении одного условия: оно должно отвечать и коммуникативной, и эстетической целенаправ­ленности.