![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Федеральное агентство по образованию
- •Содержание
- •I. Введение
- •I. Выполнение и оформление контрольных работ.
- •Контрольная работа №3
- •II. Указания по работе с текстами для самостоятельной работы дома (10 тыс. Знаков).
- •Control work n 1
- •III. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Сравнительные союзы
- •IV. Таблица производных слов от some, any, no
- •Времена группы simple
- •Структура специальных вопросов
- •Контрольные задания
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •4. Arranging all the existing elements in the Table Mendeleyev had to overcome great
- •I was asking– я спрашивал (нельзя переводить спросил )
- •I have asked – я спросил. Употребление временных форм глагола в страдательном залоге Passive Voice
- •2. Continuous Passive переводится:
- •3. Perfect Passive переводится:
- •B) страдательный залог
- •2 Hours ago.
- •II. Participle
- •Modal verbs
- •Контрольное задание 2
- •1. What is the problem that the world is facing?
- •Вариант 2
- •I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
- •1. Much of the world's energy supply is based on fossil fuels.
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста
- •In industry a fabric can be made soil-resistant, a new type of wood and tiles can be produced.
- •In medicine for …
- •It all began in June 1954 when the first atomic power station in the world was put into operation in Obninsk.
- •III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент; предложения переведите на русский язык.
- •IV. Прочитайте и устно переведите следующий текст. Выполните задание после текста. Peaceful atoms
- •Notes on the Text
- •In their turn — в свою очередь
- •In short — короче говоря
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста pumped storage plants 1350
- •It is best to operate atomic power plants in combination with pumped storage plants because…
- •It should be said that the construction of such gates is a sort of revolution and has no analogy in modern world practice.
- •Is there any analogy of such a construction in the world?
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста Drainage, Sewerage and Sewage
- •Вариант 5
- •I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
- •Is the efficiency of generating power from atomic fuel high or not?
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста hydrogen – source of power
- •Control workn 3
- •I. Многофункциональность глагола to be.
- •Interest for us нас очень большой интерес
- •II. Многофункциональность глагола to have
- •III. Значение слов it, that/those, one.
- •Is transportation of these goods. Является транспортировка этих товаров.
- •I don’t like this method, let’s Мне не нравится этот метод, давайте
- •1) Личным местоимением ( подлежащее, дополнение). В этом
- •Герундий (Gerund)
- •Примеры функции герундия в предложении
- •Причастие I (Participle I)
- •Способы перевода причастия I на русский язык
- •Building
- •Контрольная работа n 3
- •Контрольная работа n 3
- •V. Прочитайте текст и выполните упражнение после текста.
- •Контрольная работа n 3
- •1. Ответьте на вопросы к тексту. Ответы переведите на русский язык:
- •Контрольная работа n 3
- •It is obvious that we must do everything possible to reduce man-made atmospheric pollutants and smog.
- •1. Ответьте на вопросы к тексту. Ответы переведите на русский язык:
- •1.Эта фирма, как говорят, получает большие прибыли.
- •II. Независимый и зависимый причастные обороты
- •Participle
- •It being late, we decided to stop working.
- •1. Соотнесите вопросы и ответы:
- •2. Составьте предложения в соответствии с текстом. Полученные предложения переведите на русский язык
- •Контрольная работа 4
- •1. Ответьте на следующие вопросы. Полученные предложения переведите на русский язык.
- •If a safety valve is not fitted to the system, what might be the result?
- •2. Закончите следующие предложения, которые описывают, как работает система горячего водоснабжения на низком давлении.
- •Контрольная работа 4
- •1) An absorber 2) heat-exchange element 3) insulation, 4)cover 5)absorber box.
- •Контрольная работа 4
- •1. Соотнесите вопросы и ответы на них. Ответы переведите на русский язык.
- •1. Составьте правильные утверждения в соответствии с содержанием текста.
- •Тексты для самостоятельной работы
- •I семестр специальности: тгв, вив, бтп, пт
- •Water and air pollution problems.
- •Упражнения к тексту “water and air pollution problems”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •II. Вспомните значение следующих английских слов и подберите к ним эквиваленты из правого столбца
- •Heating, ventillation and air conditioning
- •Installations are not required for small residence.
- •1. Economical structure. 2. Grouped plumbing. 3. Efficient ductwork. 4. Flexibility of plan around core to utilize orientation.
- •Упражнения к тексту
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Water and water supply
- •Упражнения к тексту “water and water supply”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Water pollution in the usa
- •Упражнения к тексту “water pollution in the usa”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем,
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Water resources of the usa
- •Упражнения к тексту “Water resources of the usa”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем,
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Тексты для самостоятельной работы (II семестр)
- •Panel heating
- •Упражнения к тексту panel heating
- •I. Сверяясь с текстом, подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •II. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •Text 2. Предтекстовые упражнения
- •1. Вспомните значения следующих английских слов и подберите к ним русские эквиваленты из правого столбца.
- •2. Подберите русские эквиваленты к следующим английским словам и словосочетаниям.
- •Упражнения к тексту
- •I. Используя русские слова с тем же корнем для понимания данных английских слов, подберите к ним перевод из правого столбца.
- •II. Вспомните значения следующих английских слов и подберите к ним русские эквиваленты из правого столбца.
- •III. Подберите русские эквиваленты к следующим английским словам и словосочетаниям.
- •Water supply
- •I. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •II. Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова.
- •I. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •II. К каждой данной паре слов вспомните русские слова с тем же корнем, что и английское.
- •In selecting a heating plant for residences there must be considered the size, the type of building, the climate and the first cost of operation. From the history of dam construction (2.800)
- •Water-power development —integral part of civil engineering (3.000)
- •In some countries for lack of any more economically exploitable water power development the new power demand will be covered by nuclear stations.
- •Systems of heating (1.400)
- •Список литературы
- •Рецензия
- •Heating of a building
- •4. When the air temperature decreases the thermostat switches on the burner.
- •1. Adequately, 2. Inadequately, 3. Excessively, 4. Warm enough, 5. Coolest, 6. Much lighter, 7. Cool enough, 8. Hottest
- •It becomes less dense than the cold water in the highest parts of the system
II. Независимый и зависимый причастные обороты
Независимый причастный оборот в отличие от зависимого
причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.
Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.
Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.
Participle
Функция |
Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола |
Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов |
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) |
Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют… The builders were applying… Cтроители применяли… |
Входит в состав сказуемого в PassiveVoice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали… и was Perfect Tense (to have + Participle II) He has changed … Он изменил… |
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) |
(When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили
|
С союзами when-когда, if-если, unless-если не, as- как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unless testedthemachinemustnotbeputintooperation. –Если машина не прошла испытаний,ее нельзя эксплуатировать. Whenheatedthepolymerchanged… -Когдаполимернагрели, он изменил… При нагреванииполимер изменил |
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) |
Changing conditions-изменяющиеся условия conditions changing- условия изменяющие being changed –изменяющийся, изменяемый, который изменяется |
changed – изменяемый, измененный |
Итак, причастие I , входящее в состав зависимого причастного оборота переводится на русский язык:
придаточным предложениемс союзамитак как, когда, если, после того как и др.
деепричастием с окончанием –а, яилиав, ив
(изменяя, изменив)
при + существительное
причастием с суффиксами –ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш
или придаточным предложением с союзом «который»
Независимый причастный оборот
Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам:
причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»;
от основной части предложения отделяется запятой.
На русский язык независимый причастный оборот переводится:
придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения.
It being late, we decided to stop working.
Так как было поздно, мы решили прекратить работу.
самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.
The students wrote their English test paper, each doing his variant.
Студенты писали контрольную работу по английскому языку,
причем каждый делал свой вариант.
III. Условные предложения
Условные предложения в английском языке вводятся союзами if - если, provided-если, при условии что, unless-если не, in case - если
1. Если в главном предложении употребляются вспомогательный глагол will, то в условном придаточном предложении сказуемое употребляется в настоящем времени
На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится будущим временем.
If the temperature is low, Если температура будет низкой,
the reaction will proceed slowly. реакция будет проходить медленно.
2. Сложное предложение относится к настоящему или будущему времени.
В главном предложении употребляются глаголы should, would или could + простой инфинитив (глагол без частицы to).
В условном придаточном предложении сказуемое употребляется в простом прошедшем времени (Ved или V2f).
На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится с частицей бы.
We should test the device Мы бы проверили этот прибор
if we got it. если бы получили его.
He could complete the test Он бы мог закончить проверку
if he had time (today, tomorrow). если бы у него было время.
3. Сложное предложение относится к прошедшему времени.
B главном предложении после глаголов should, would и could стоит перфектный инфинитив (have+Ved или V3f)
в условном предложении сказуемое употребляется в Past Perfect (had+Ved или V3f).
На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится с частицей бы.
He would have used the device, Он бы использовал этот прибор,
if it had been order. если бы он был в порядке.
I could have come to the conference, Я бы мог прийти на конференцию,
provided I had been in town. (last week). если бы был в городе
Контрольная работа 4
Вариант 1
I. Переведите предложения, обращая внимание на инфинитивные конструкции.
1. A heating system enables the inside of a building to be kept warm.
2. Heating water causes the dissolved air contained in cold water to be released.
3. An expansion tank is provided to allow for expansion of the water as it heats.
4. A radiator is known to transfer the heat from the hot water to the air in the room.
II. Переведите предложения, обращая внимание на зависимый и независимый причастные обороты.
1. A plant based on this principle has worked for some year in South Africa, where it purifies water being used in uranium processing.
2. In France a detailed plan was developed for towing icebergs across the Indian Ocean, each weighing 100 Mt.
3. The observation being over, the students recorded the data.
4. When designing a heating system for a large building it is usual to ensure efficient heating.
III. Переведите предложения, обращая внимание на условные предложения.
1. If people stopped making short trips by car we could reduce pollution levels.
2. It the water had been heated in the boiler, it would have become less dense than the cold water in the higher parts of the system.
3. If the boiler pressure is too high, the safety valve will be used to relieve the pressure.
IV. Прочитайте текст и выполните задания после текста.
HEATING OF A BUILDING
One method of heating a building is to circulate hot water through radiators which are located in each room. The water is heated in a boiler by a burner and is kept at a constant temperature by a thermostat device called an aquastat. The aquastat is located on the outlet pipe from the boiler. The pipe runs in a continuous loop from the boiler to the radiators and back to the boiler. The function of a radiator is to transfer the heat from the hot water to the air in the room. Therefore they are made of a material which has the property of high thermal conductivity. The shape of the radiator is also important because the greater the surface area the more rapidly it gives off heat. One type of radiator, called a fin tube, consists of a number of thin fins shaped like a circle which are welded to a pipe passing through their centres.
A thermostat in the room can be set to the required temperature. When the air temperature in the room decreases, the thermostat switches on the pump which is located on the return line from the radiators. When the room reaches the set temperature, the thermostat switches off the pump.
An expansion tank is provided to allow for expansion of the water as it heats. A safety valve, located on the pipe leading to this tank, serves to relieve the pressure in the boiler if it is too high.