
- •Министерство культуры российской федерации
- •Оглавление
- •Введение
- •Глава 1. Технология разработки гастрономического тура
- •1.1. Характеристика гастрономического туризма
- •1.2. Особенности разработки гастрономического тура
- •1.3. Этапы разработки гастрономического тура
- •Глава 2. Условия разработки гастрономического тура
- •2.1. Оценка туристских ресурсов района путешествия
- •2.2. Анализ предложений и спроса гастрономических туров на рынке Республики Бурятия
- •Предложение гастрономических туров на рынке Бурятии
- •2.3. Характеристика туристской деятельности ооо «МоринТур»
- •Глава 3. Обоснование модели гастрономического тура «классика национального блюда»
- •3.1. Основные характеристики гастрономического тура «Классика национального блюда»
- •3.2. Обоснование технологической документации гастрономического тура «Классика национального блюда»
- •3.3. Расчёт экономической эффективности гастрономического тура «Классика национального блюда»
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Карта (схема) туристского путешествия
- •Технологическая карта туристского путешествия
- •Информационный листок к туристской путевке гастрономического тура «Классика национального блюда»
- •Листок с дополнительной информацией
- •Перечень основных работников, обеспечивающих оказание туристских услуг на маршруте
- •1. Руководитель (сопровождающий) туристкой группы
- •2. Экскурсовод (гид-переводчик)
- •Инструкция для туристов
- •Инструкция для руководителя туристской группы
- •Стандарт работы экскурсовода
- •1. Внешний вид экскурсовода
- •2. Взаимоотношения экскурсовода с коллегами (фирма-работодатель, водитель, официальные лица)
- •3. Взаимоотношения экскурсовода с экскурсантами
- •Путевая информация «Традиции земледелия и скотоводства Бурятии»
- •Структура себестоимости гастрономического тура «Классика национального блюда» (7 дней/6 ночей) (цены на 2014 г., в руб.)
Стандарт работы экскурсовода
1. Внешний вид экскурсовода
1.1. Экскурсовод должен иметь аккуратный, привлекательный, располагающий Внешний вид. Следует обратить внимание на костюм, прическу, обувь.
1.2. Одежда экскурсовода должна быть опрятной и аккуратной, макияж – не бросаться в глаза, руки – ухоженными. В костюме не должно быть ничего вычурного и кричащего (резкий цвет, необыкновенный фасон).
1.3. Положение тела экскурсовода во время работы – важный элемент его поведения, независимо от того, стоит он или сидит перед группой. Поза должна быть естественной, удобной, непринужденной. У опытного экскурсовода вырабатывается манера поведения, имеющая свой индивидуальный стиль. При проведении экскурсии, он принимает такие позы, которые ему удобны и приемлемы для аудитории. Главное для любой позы – устойчивое равновесие тела и его подвижность. Поза экскурсовода, экстравагантность в одежде и других деталях его внешнего вида (мини-юбка, декольте, обилие украшений, макияжа) не должны становиться объектом наблюдения экскурсантов. Экскурсовод следит за своей позой, затем у него вырабатываются привычки и навыки; в течение экскурсии он меняет свою позу, не давая утомиться своему телу. Делается это естественно, чтобы у слушателей не создалось впечатление, что экскурсовод никак не может найти себе места.
1.4. Жест экскурсовода акцентирует внимание группы на содержании излагаемого материала, подчеркивает главное, подтверждает сказанное. Жест должен «звучать» именно тогда, когда произносимая фраза нуждается в усилении своей выразительности, а тем более в эмоциональной впечатляемости ораторской мысли.
2. Взаимоотношения экскурсовода с коллегами (фирма-работодатель, водитель, официальные лица)
2.1. Отношения экскурсовода и водителя должны строиться на взаимной вежливости, доброжелательности и уважении. Недопустимы вмешательство водителя в проведение экскурсии, попытки дополнить рассказ экскурсовода, реплики по поводу содержания излагаемого материала или показа памятников.
2.2. Все просьбы к водителю экскурсовод должен облекать в вежливую форму (например, на данном отрезке пути ехать медленнее или остановить автобус, если это возможно по правилам и условиям уличного движения). По окончании рассказа на остановке, где не предусмотрен выход из автобуса, следует обращение к водителю: «Пожалуйста, можно ехать».
2.3. На остановке (без выхода из автобуса) и во время вступительной беседы водитель не трогает машины с места до тех пор, пока экскурсовод не окончит рассказ и не обратится с просьбой продолжить движение. Опытный водитель поставит автобус на остановке так, чтобы напротив выхода из него не было лужи или сугроба, по возможности ближе к объектам осмотра, в наиболее удобном месте. Не станет он, например, курить на ходу, когда табачный дым попадает в пассажирский салон.
2.4. Спорные вопросы разрешаются экскурсоводом и водителем без участия туристов; запрещается вовлекать туристов в спор и апеллировать к их мнению.
2.5. Водитель не должен произвольно останавливать автобус и изменять график движения по маршруту, если это не диктуется техническими причинами или требованиями безопасности дорожного движения.
2.6. Экскурсовод и водитель должны оказывать содействие и помощь туристским группам, автобусы которых остановились из-за аварии или технической неисправности.
2.7. При работе в музее или в узко ограниченном пространстве, экскурсовод должен учитывать интересы других групп: не говорить слишком громко, затрудняя работу коллег, не задерживаться слишком долго возле объектов показа, затрудняя их осмотр другими группами.
2.8. По отношению к коллегам экскурсовод должен быть приветливым, корректным и предупредительным.
2.9. Экскурсовод должен знать свои права и уметь вежливо, но непреклонно их отстаивать при общении с сотрудниками охраны, работниками музеев, других организаций и предприятий. Ссылаясь на подходящие статьи законов и распоряжений правительства, экскурсовод должен добиваться выполнения должностными лицами выполнения их обязанностей по отношению к туристам.