
Колесников, Справочник по японскому языку
.pdf330 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Когда ни один из игроков уже не может сделать ход, игра считается законченной. Выигравшим объявляется тот, внутри территорий которого больше пустых пересечений. При этом от числа пустых пересечений игрока отнимается число его камней, которые были захвачены противником.
Система классификации игроков в го аналогична разрядам сёги , только низшим считается не 15-й, а 20-й кю . Любительский 5-й дан также считается равным профессиональному 5-му кю. Наконец, звание "мэйдзин" тоже используется для обозначения чемпиона мира.
Го - игра простых правил, но огромного количества комбинаций. Сейчас в Японии в го играют около 7 миллионов человек.
Рэндзю ( Гомоку)
Как и го и сёги , рэндзю была завезена из Китая в III веке н.э. Название этой игры долго не могло установиться, однако наиболее распространенным вариантом в Японии был "гомоку-нарабэ"("пять фишек в ряд"). Название "рэндзю" ("нитка жемчуга") было предложено и принято только в 1899 году.
В первую очередь рэндзю была усвоена при императорском дворе. Только в 1081 году в нее было разрешено играть за пределами императорского дворца. Незамедлительно игра "ушла в массы", но особая любовь к ней при дворе сохранилась. Напротив, сёгуны всех династий ее не жаловали и запрещали. Только после Реставрации Мэйдзи рэндзю была уравнена в правах с го и сёги.
Фактически, рэндзю - это "крестики-нолики" на доске 15x15 линий. До первой половины XX века в рэндзю играли на доске для го (19x19 линий), и классические правила продолжают поддерживаться Федерацией "старообрядцев".
В отличие от "крестиков-ноликов", на доске рэндзю для выигрыша необходимо построить ряд из пяти фишек. Первый ход делается в центр доски, второй и третий - внутри центрального квадрата 5x5.
Математически доказано, что начинающие игру черные имеют преимущество. Чтобы его уничтожить, для черных придумано несколько правил "фола" - запретных ходов, которые разрешены только белым. Так, черным запрещено одним ходом создавать сразу два ряда длиной по четыре фишки ("вилка 4x4").
В рэндзю действует система кю-дан / (низшим кю считается 12-й), и присваивается звание "мэйдзин" . Однако профессиональная лига игроков в рэндзю развалилась после Второй мировой войны и так и не восстановилась. Поэтому все современные игроки в рэндзю - любители.
Маджонг
Маджонг (maajan) - популярнейшая в Китае и Японии азартная игра в фишки, идеологически близкая к американскому покеру, но лишенная концепции "блефа".
Набор для игры в маджонг состоит из 136 фишек - наборы из нумерованных от одного до девяти фишек типа Символы-Мандзу, Палки-Содзу и Шары-Пиндзу, 4 Ветра-Кадзэ (Восточный , Южный , Западный и Северный / ) и три Дракона / -Сан-Гэн-Пай (Белый, Зеленый и Красный). Фишка каждого вида входит в набор в четырех экземплярах.
Играют четыре игрока. Каждый из игроков может одновременно иметь 13 фишек. Задача играющего - собрать три набора по четыре фишки (одинаковых или идущих по порядку номеров для Символов, Палок и Шаров) и аналогичный набор из двух фишек. Для этого он должен в свой ход взять из общей кучи фишку и либо объявить свой выигрыш, либо сбросить любую фишку из своего набора, которую теперь могут "перекупать" другие игроки. Ход последовательно переходит от игрока к игроку.
R |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
ПРИЛОЖЕНИЯ |
Краткий справочник по японскому языку |
331 |
by max ‘xin’ memtade |
|
Полные правила маджонга сложны, запутаны и значительно варьируются (как и его терминология) от страны к стране и от компании к компании. Игра требует внимания и везения, но не считается интеллектуальной, так как ее исход полностью зависит от случая.
В настоящее время популярность маджонга в Японии падает, поскольку для проведения свободного времени есть более увлекательные занятия, а маджонг еще и требует, как минимум, компании из четырех игроков. Тем не менее, в 1950-1960-х годах он был исключительно популярен.
Патинко
Патинко - общее название азартных игр в электронных автоматах, установленных в людных местах Японии. Собственно, это знаменитые "однорукие бандиты", которые сейчас можно встретить и в России. Появились они в Японии после Второй мировой войны и стали популярным "бездумным" времяпрепровождением для азартных японцев.
В патинко можно выиграть большие деньги, но обычно играющие проигрываются - иногда весьма серьезно.
Карточные игры
Карточные игры - это сравнительно новое развлечение, получившее развитие в последние годы. Речь идет не о карточных играх вроде нашего "дурака", а о сложных интеллектуальных играх вроде популярной сейчас в России игры "Magic: the Gathering".
В основе этих игр лежит идея "магического" сражения, в котором используются специально подобранные колоды карт множества разновидностей. Карта может означать заклинание, чудовище, игровой эффект и так далее.
Победу дает прежде всего оптимально подобранная и составленная колода. Карты при этом продаются в случайных наборах в запечатанном виде. Поэтому, чтобы найти наиболее сильные и редкие карты, надо либо купить их у других игроков, либо очень долго покупать фирменные наборы. Естественно, вокруг этих игр возникают сложно организованные "черные" и "серые" рынки карт, а собирание сильной колоды требует времени и денег.
Карточные игры такого рода выпускаются по мотивам популярных видеоигр, аниме-сериалов и так далее. Последние хиты этого жанра - игры "Pocket Monsters" и "Yu-Gi-Ou!" по мотивам одноименных манга и аниме-сериалов.
Обе игры существуют в компьютерном и карточном исполнении - карманные игровые компьютеры серии "GameBoy" могут соединяться друг с другом, а потому можно играть вдвоем и передавать друг другу карты.
СТО ЯПОНСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
Пословицы и поговорки - зеркало народной мудрости, в них отражается философия и дух народа, его моральные принципы и жизненный опыт. Прочитав эти пословицы и поговорки, вы увидите, что
мудрость японского народа не так уж сильно отличается от мудрости народа России.
ПРИЛОЖЕНИЯ |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
R |
332 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
1.Где люди горюют, горюй и ты.
2.Радуйся и ты, если радуются другие.
3.В дом, где смеются, приходит счастье.
4.Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
5.Пришла беда - полагайся на себя.
6.Друзья по несчастью друг друга жалеют.
7.И Конфуцию не всегда везло.
8.Нет света без тени.
9.И добро и зло - в твоем сердце.
10.Злу не победить добра.
11.Бог живет в честном сердце.
12.Выносливость лошади познается в пути, нрав человека - с течением времени.
13.Где права сила, там бессильно право.
14.Таланты не наследуют.
15.И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается.
16.Слугу, как и сокола, надо кормить.
17.Любит чай замутить.
18.Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов.
19.Женщина захочет - сквозь скалу пройдет.
20.Бессердечные дети отчий дом хают.
21.Какая душа в три года, такая она и в сто.
22.Об обычаях не спорят.
23.Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.
24.Кротость часто силу ломает.
25.С тем, кто молчит, держи ухо востро.
26.Кто плавать может, тот и утонуть может.
27.За излишней скромностью скрывается гордость.
28.Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
29.Свою лысину три года не замечает.
30.Из пороков самый большой - распутство, из добродетелей самая высокая - сыновний долг.
31.Сострадание - начало человеколюбия.
32.Гнев твой - враг твой.
33.Лошадь узнают в езде, человека - в общении.
34.И камень может проговориться.
35.Металл проверяется на огне, человек - на вине.
36.У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
37.Кто любит людей, тот долго живет.
38.За деньги ручайся, за человека - никогда.
39.Рождают тело, но не характер.
40.Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
41.Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно.
42.У человека внешность обманчива.
43.Тигр бережет свою шкуру, человек - имя.
44.Прощай другим, но не прощай себе.
45.Чрезмерное послушание - еще не преданность.
46.Искренность - драгоценное качество человека.
47.Верный вассал двум господам не служит.
48.Если уж укрываться, то под большим деревом.
49.Писатель писателя не признает.
50.Хочешь узнать себя - спроси других.
51.Не будешь гнуться, не выпрямишься.
52.Нужен был - тигром сделали, нужда прошла - в мышь превратили.
53.Эгоист всегда недоволен.
54.Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому.
55.Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен.
56.Со старым человеком обращайся, как с отцом.
57.Хочешь узнать человека - узнай его друзей.
R |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
ПРИЛОЖЕНИЯ |
Краткий справочник по японскому языку |
333 |
by max ‘xin’ memtade |
|
58.Задумал муравей гору Фудзи передвинуть.
59.Пляши, когда все пляшут.
60.В дружбе тоже знай границу.
61.Фальшивый друг опаснее открытого врага.
62.С деньгами и в аду не пропадешь.
63.Кто беден, тот и глуп.
64.Нечестно нажитое впрок не идет.
65.Деньги льнут к деньгам.
66.Колос зреет - голову клонит; человек богатеет - голову задирает.
67.Распутство лишает и денег и сил.
68.И Будда терпит лишь до трех раз.
69.Воля и сквозь скалу пройдет.
70.Кто терпелив, тот бедности не поддается.
71.Раннее вставание трем добродетелям равно.
72.Вспылил - дело погубил.
73.Ветви, что дают прохладу, не рубят.
74.Что оценивать шкуру неубитого тануки!
75.Отдать вору на хранение ключи.
76.Дурака никаким лекарством не вылечишь.
77.Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
78.Близ умного дети и не учась читают.
79.Нет врага опаснее дурака.
80.Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.
81.На подарок не жалуются.
82.Читать проповедь Будде.
83.И в пении, и в танцах надо знать меру.
84.Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит.
85.Коня за оленя принимает.
86.Кто слишком умен, у того друзей не бывает.
87.Когда насилие приходит во двор - справедливость уходит.
88.Малые рыбки теснятся там, где большие.
89.Счастье приходит в веселые ворота.
90.Довод сильнее насилия.
91.Стены слушают, бутылки говорят.
92.Купец купцу - враг.
93.Как только беда миновала - принарядись.
94.Пыль, нагромождаясь, образует горы.
95.В потемках и собачий помет не пачкает.
96.Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
97.Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей.
98.Владелец золотой горы тоже жаден.
99.Все, что цветет, неизбежно увянет.
100.Ну и досталось ему счастье - с малую раковину!
По книге В. А. Пронникова и И. Д. Ладанова "Японцы".
ПРИЛОЖЕНИЯ |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
R |
334 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
ПОПУЛЯРНЫЕ ЯПОНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Встреча и прощание
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.
Группа со значением "Привет"
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.
Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
R |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
ПРИЛОЖЕНИЯ |
Краткий справочник по японскому языку |
335 |
by max ‘xin’ memtade |
|
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
"Да" и "Нет"
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей, выражающие различные варианты согласия и несогласия.
Группа со значением "Да"
Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) / - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".
Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) - "Так я и думал".
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".
ПРИЛОЖЕНИЯ |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
R |
336 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) / - "Не может быть!"
Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
-кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай"- "Пожалуйста, приходите".
-кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?"- "Не могли бы вы придти?".
Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
R |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
ПРИЛОЖЕНИЯ |
Краткий справочник по японскому языку |
337 |
by max ‘xin’ memtade |
|
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) / - "Не за что". Неформальная форма.
Группа со значением "Простите"
Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от
"сумимасэн").
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) / - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо" .
Тётто... (Chotto) / - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Стандартные бытовые фразы
ПРИЛОЖЕНИЯ |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
R |
338 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма" .
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.
Группа "Еда"
Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как
"Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
R |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
ПРИЛОЖЕНИЯ |
Краткий справочник по японскому языку |
339 |
by max ‘xin’ memtade |
|
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) / - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ! (Tasukete) / - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как
"Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) / - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) / - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) / - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) / - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) / - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) / - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) / - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) / - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
ПРИЛОЖЕНИЯ |
ОБЩЕСТВО БЫТ КУЛЬТУРА |
R |