Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Колесников, Справочник по японскому языку

.pdf
Скачиваний:
139
Добавлен:
12.02.2016
Размер:
4.58 Mб
Скачать

240

Краткий справочник по японскому языку

 

by max ‘xin’ memtade

г) устойчивые грамматические конструкции тэ-форма + ирассяру: xumo-o ёку митэ-

ирассяру "хорошо судить о людях", тэ-форма + итадаку: ёку сэцумэй ситэ-

итадакимасита "нам все хорошо изволили объяснить". Возможны и варианты с другими вежливый глаголами;

д) местоимения и существительные, являющиеся принадлежностью только данного стиля:

доноката "кто", аноката "он" или "она", даннасама "ваш супруг", окусама "ваша супруга", одзёсана "ваша дочь";

е) специальные префиксы и суффиксы, выражающие высокую степень вежливости: сэнсэй- но оути "дом (или семья) преподавателя", используется вежливый префикс о- в слове оути; китэн "ваш магазин", используется вежливый префикс ки- в слове китэн в почтительном значении; сонпу "ваш уважаемый батюшка", вежливый префикс сон- "очень почтительный" в слове сонпу. Кимура-сама "уважаемый господин Кимура", -сама является очень вежливым суффиксом, присоединяемым к собственным именам. Существуют и другие вежливые префиксы и суффиксы.

3. Кэнсонго - слова и устойчивые грамматические конструкции, используемые в вежливой речи для того, чтобы всячески возвысить собеседника и скромно сказать про себя, например, в русском языке "осмелюсь просить...":

а) Специальные глаголы, которые как бы принижают говорящего или подчеркивают его скромность (наряду с глаголами, возвышающими собеседника, как было показано выше). Это ситуация, когда, например, идет беседа между вышестоящим и нижестоящим, а говорящий является нижестоящим по социальному рангу. Приведем примеры таких глаголов: итадаку 1) "с удовольствием приступаю к еде" {соответствует нейтральному глаголу табэру "есть"), 2) "принимаю с удовольствием", например, подарок (соответствует нейтральному глаголу укэру "принимать"); укагау 1) "посещать" (соответствует нейтральному глаголу тадзунэру "посещать"), 2) "спрашивать" (соответствует нейтральному глаголу кику "спрашивать"); маиру "приходить" или "уходить" (только о себе и о "своих"), в нейтральном значении это известные глаголы движения ику и куру и другие глаголы, которые надо хорошо знать;

б) устойчивые грамматические конструкции: вежливый префикс о- + вторая основа глагола + глагол итасу (когда я делаю что-то в пользу вышестоящего) , например, осирасэ- итасимас "я осмелюсь вам сообщить"; вежливый префикс о + вторая основа глагола + глагол мосиагэру: онэгай-мосиагэмас "прошу Вас снизойти". Сюда же относятся устойчивые грамматические конструкции тэ-форма + глаголы направленности действия

морау и итадаку. Например, иссёни иттэ-итадакитай то омоимас "осмелюсь Вас просить пойти вместе";

в) специальные слова, подчеркивающие свою скромность и скромность "своих". В составе этих слов, как правило, присутствуют специальные словообразовательные элементы, которые по своему функциональному назначению могут быть приравнены к префиксам. Например: сёсэй "я" (скромно о себе) , сэттаку "мой не заслуживающий внимания дом", сэкко "моя скромная рукопись", гукэй "мой недостойный старший брат", хикэн "мой скромное мнение" (о своем мнении). Словообразовательные элементы, функционально схожие с префиксами сё- "маленький", "скромный", "ничтожный", сэцу- "недостойный", "скромный", гу- "глупый", хи -"презираемый". Подобные показатели служат средством принижения всего того, что сочетается с ними и относится к разряду "свой" и "мой".

4. Бикаго. Трудно найти эквивалентный перевод на русский язык для этого лингвистического термина. Это слова, служащие для улучшения, украшения, идеализации чего-то. В японском языке данная группа слов относится к категории вежливости. Они образуются путем прибавления префиксов о или го к имени существительному. Например, микан "мандарин" и омикан "мандаринка", хана "цветок" и охана "цветочек" (сходное с

J

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Краткий справочник по японскому языку

241

by max ‘xin’ memtade

 

русскими уменьшительными и ласкательными существительными, хотя и не совсем); сёкудзи и осёкудзи "еда", но второй вариант скорее прозвучит из уст женщины. Наличие таких вариантов в языке - это скорее дань традиции. Бикаго чаще всего используются в повседневной обстановке, быту, семье, речи женщин, детей. В некоторых случаях они приобретают уничижительное или ироническое значение. Например: сигото "работа" и вариант осигото; бэнто "японский завтрак" и вариант обэнто; ацумари "сбор" и вариант оацумари. Некоторые .из таких слов утеряли первоначальный вариант и теперь в языке существуют в варианте бикаго. Например: онака "живот", гохан "рис", "еда", ояцу "полдник".

По правилам вежливости японцы не управляют ходом беседы и не пытаются ее поддержать. В разговоре они не стремятся господствовать или убеждать. Они не произносят длинных тирад или свободных высказываний, однако в компании с друзьями и хорошо знакомыми людьми японцы разговаривают охотно. Типичному японцу не свойственна беглость речи, в разговоре он часто делает паузы. Японцы проявляют очень большую избирательность в отношении собеседника, для них важна группа, к которой они принадлежат, поэтому они воздерживаются от разговора с малознакомыми людьми. Японцы достаточно равнодушны к тому, прислушиваются к их мнению или нет, не всегда станут возражать своему собеседнику, если даже он высказывает противоположную точку зрения. Речь японца не конкретна. В любом высказывании присутствует подтекст. Иногда весь смысл сказанного можно почувствовать только в контексте. Все это создает ощущение расплывчатости речи, а японская вежливая речь способствует этому. Отсюда и обилие некатегоричных форм высказывания.

Богатейшая синонимика разговорного языка позволяет японцам по-особому строить беседу, дает возможность тактично касаться деликатных тем.

Расплывчатость японской речи особенно сильно проявляется в манере говорить "нет". Японцы крайне редко используют категоричное отрицание. Однако оно вполне уместно в кругу родственников или близких друзей. Русскому "нет" соответствует японское ийэ, которое считается очень формальным и категоричным. Вместо ийэ используется множество различных оборотов речи, которые можно истолковать и как "да", и как "нет". В связи с этим в речь вводятся "мягкие" обороты отрицания. Например: кангаэтэ-мимасё "давайте подумаем", мо сукоси омати-кудасай "немного подождем", ма-ма дэс нэ "так себе", сонна токоро дэс нэ "примерно так". Все эти обороты произносятся для того, чтобы не сказать "нет", но намекнуть собеседнику, что скорее всего будет отрицательный ответ. Иногда чтобы избежать категоричного ийэ, японцы переводят разговор на другую тему, ссылаются на плохое самочувствие и занятость. Другая форма отказа, когда японец по поводу какой- нибудь просьбы говорит, что он приложит все усилия и старания, но если результат будет отрицательным, он просит заранее извинить его. Это один из видов отказа. В этом случае японцы говорят: са до дэсё ка, яттэ кимас га дэкиру ка доока дэс нэ "я, конечно,

сомневаюсь, но попробую сделать, не ручаюсь за то, что получится" . Это означает отказ, хотя выглядит в виде формального согласия.

Еще одним из важнейших правил японского речевого этикета является стремление ни в коем случае не испортить настроение собеседника. Даже для самого неприятного сообщения надо так использовать речевые средства, чтобы не поставить собеседника в неловкое положение. Конечно, речь не идет о несчастьях, которые ни от кого не зависят. Следует стараться не говорить о своих и чужих болезнях, неудачах, которые были в прошлом, чем-то грязном, непристойном и др. В Японии к вам отнесутся с большой настороженностью, если Вы будете дурно отзываться о людях, даже о ровесниках, не говоря уже о старших. Если вы что-то и знаете о ком-то, то лучше промолчать или сделать вид, что ничего не знаете. В этом находит проявление один из основных принципов поведения японцев - ни в коем случае не вмешиваться в чужие дела.

ПРИЛОЖЕНИЯ

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

J

242

Краткий справочник по японскому языку

 

by max ‘xin’ memtade

В Японии особенно соблюдается этикет, в том числе и речевой, в различных учреждениях, фирмах, сфере обслуживания. Какие бы отношения с людьми у вас ни были, когда вы находитесь на службе, вы должны вести себя так, как положено. Даже своих близких друзей положено называть официально в соответствии с их статусом.

Куда бы вы ни пришли, вас встретят со словами Ямада-сан омати итасимасита "господин Ямада, мы Вас ждали" или ирассяимасэ "добро пожаловать". Если вы пришли вместе с кем- то или вас кто-то сопровождает, то в отношении к ним используется вежливое обращение оцурэсама. Руководитель или ответственное лицо, которое вас встречает, отрекомендуется вам, назвав в первую очередь свою должность, а потом фамилию. Например:

Baтacи-га бутё-но сакураи дэс.

Я начальник отдела Сакураи.

Конечно, при всем этом надо делать легкие поклоны. В японском обществе, особенно в официальной обстановке, поведение и речевой этикет достаточно регламентированы, и от их знания во многом зависит успех или неуспех деловой части.

7. Статус японских женщин и их речевой этикет

До начала XX в. большинство японских женщин проводило все время дома. Лишь иногда они посещали родственников или друзей. Теперь эти ограничения сняты. Женщины не только ходят в гости, принимают знакомых, но и активно внедряются в общественную жизнь страны, работают во всех сферах общества. Таких женщин в Японии называют кяриавумэн (английское заимствование), т.е. женщина, делающая карьеру.

Однако несмотря на формальное равенство женщин с мужчинами, социальное неравенство женщин в Японии продолжает сохраняться на всех ступенях общественной иерархии. Так,

до сих пор имеет место дискриминация японских женщин и в политической и в общественной жизни. Несмотря на равенство полов, в государственных учреждениях, конторах частных фирм, производственных предприятиях и других местах сохраняется дискриминация женщин в оплате труда. Как в обществе, так и в семье существует главенствующее положение мужчин. Японки испытывают трудности и в изложении идей и взглядов. Это связано с традиционным женским воспитанием. Характерно, например, и то, что в японских телепередачах, имеющих характер беседы, роль женщин почти всегда сводится к поддакиванию мужчинам, ведущим диалог. Приниженное положение женщин становится особенно заметным с возрастом. Это связано с тем, что мужчины постепенно продвигаются по социальной лестнице, а женщины, в основном из-за семьи и детей, как бы остаются в тени. Японская пресса, как правило, избегает называть замужних женщин по фамилии и имени, а говорит о них как о супругах тех или иных лиц. Например, хасимото- фудзин "супруга господина Хасимото".

Несмотря на все трудности, связанные с преодолением традиций, в японском обществе растет количество женщин, особенно среди молодежи, которые стремится заниматься не только семьей, но и работать. Увеличилось и количество женщин, занимающих руководящие должности. Можно встретить женщин-профессоров, директоров фирм, политиков, членов парламента, выдающихся деятелей в сфере литературы, искусства, журналистики и т.д. Безусловно, эти изменения отражаются и в речевом поведении японских женщин.

Итак, правила речевого поведения для мужчин и женщин в Японии достаточно отличаются. Различия связаны с существованием специфических мужских и женских единиц языка. Прежде всего это речевые различия, которые касаются в основном разговорного языка. Хотя они сформировались еще при феодализме, являются достаточно устойчивыми и не

J

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Краткий справочник по японскому языку

243

by max ‘xin’ memtade

 

исчезают в наши дни, независимо от того, в каком духе воспитана японка. Различие мужской и женской речи тем больше, чем больше расходятся социальные роли.

Для женской речи наиболее характерными являются большая вежливость по сравнению с мужской, эмоциональность, которая иногда наносит вред информативности, а также традиционная приниженность женщины, присущая японскому обществу.

Рассмотрим основные особенности женской речи.

На фонетическом уровне женская речь отличается от мужской интонационно. Для женской речи характерна мягкость произношения, сдержанность, спокойный тон повествования.

Женская речь наиболее явно отличается от мужской в области грамматики и лексики. В первую очередь следует упомянуть систему местоимений. Расхождения касаются системы личных местоимений первого и второго лица. Для местоимений третьего лица особых расхождений нет. Личное местоимение японского языка ватакуси "я" употребляется одинаково и мужчинами и женщинами. Однако существуют также женские и мужские варианты личного местоимения "я". Для мужчин боку (обычное), орэ (невежливое), вари (устаревшее, невежливое). Для женщин атаси (несколько фамильярное) и атакуси (вежливое), ватаси (вежливое). Среди местоимений второго лица кими - самое частое местоимение в мужской речи, не допустимое для женщин, омаэ - грубое мужское местоимение. Аната чаще встречается у женщин, хотя возможно и у мужчин.

Среди грамматических различий наиболее выделяются расхождения в употреблении модально-экспрессивных единиц, которые ставятся в конце предложения. Эти частицы придают речи различные значения просьбы, обращения, подтверждения, а также эмоции говорящего. Переводить их можно в зависимости от контекста. К мужским частицам относятся дзо, дзэ, на, я (грубые). К женским относятся ара (нередко подчеркивает удивление в отношении чего-то), ва (преимущественно употребляется в женской речи), имеющая схожие функции с нэ, частицей, используемой как в женской, так и в мужской речи. В женской речи нередко используется модально-экспрессивная частица но. Например: ара но асита куру но "неужели уже завтра приедет?" Здесь частица но выражает и вопрос, и удивление, а ара подчеркивает удивление. Частица касира выражает и удивление и недоумение: вакаранай но касира "неужели не понимает!?" Частица маа, а часто и частица ара, в отличие от предыдущих модально-экспрессивных единиц, ставятся в начале предложения: маа корэ-ва такакутэ оканэ-га армимасэн "да (с интонацией озадаченности), это очень дорого, и у меня не найдется денег". Некоторые частицы различаются значениями: частица ё для мужской речи невежлива и довольно вежлива для женской речи.

Другие грамматические различия проявляются в употреблении всех форм вежливости. Женщины используют самые вежливые обороты, существующие в японском языке. Так называемые "сверхвежливые" формы свободно употребляют лишь женщины, из мужчин их применяют лишь работники сферы обслуживания при исполнении обязанностей.

Некоторые слова, особенно привычные для женщин, в женской разновидности языка вообще не существуют без вежливых приставок о или го: особа "лапша из гречневой муки", охия "холодная вода", отя "чай", онака "живот". Эта лексика, как правило, связана с домашней жизнью, питанием, общением с детьми и др.

Еще одна особенность женской речи состоит в том, что в женской речи иногда отсутствуют грамматические показатели, особенно падежные и связочные.

Японские женщины обращают основное внимание на интонацию высказывания и модально-экспрессивные частицы, поэтому речь многих женщин бедна лексикой. Можно говорить и о том, что если мужская речь в Японии денотативна, то женская коннотативна.

ПРИЛОЖЕНИЯ

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

J

244

Краткий справочник по японскому языку

 

by max ‘xin’ memtade

Для иллюстрации различий между мужской и женской речью возьмем одно предложение, которое в русском языке в обоих вариантах мужском и женском, переводится одинаково: "Я проголодался (проголодалась), хочется поесть что-нибудь вкусное".

Мужской вариант: Орэ хара хэтта на, наника умай моно куитай на. Женский вариант: Атаси онака суйта ва, наника ойсий моно табэтай ва.

Проанализируем оба варианта. Орэ "я" (для мужчин}, aтаси "я" (для женщин); хара "живот" (употребляется исключительно в мужской речи}, онака "живот" (употребляется преимущественно в женской речи, хотя и не исключается в мужской речи); хэру "проголодался" от устойчивого словосочетания хара-га хэру "проголодаться"; суку "проголодаться" от устойчивого словосочетания онака-га суку, которое употребляется преимущественно в женской речи, хотя возможно его употребление и в мужской речи; умай "вкусный" употребляется преимущественно в мужской речи, a ойсий "вкусный" в женской и мужской речи; куу "есть" - только в мужской речи, считается грубым глаголом, женщины его не употребляют; табэру "есть" глагол нейтрально-вежливого стиля, используется и мужчинами и женщинами; на - модально-экспрессивная частица грубого мужского стиля, и ва - модально-экспрессивная частица женской речи.

J

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Краткий справочник по японскому языку

245

by max ‘xin’ memtade

 

ПРИЛОЖЕНИЕ K - ИСТОРИЯ ЯПОНИИ1

ИМПЕРАТОРЫ

Японский императорский дом - старейшая непрерывная династия современного мира. Ее долговечность и постоянство определяется двумя обстоятельствами. Во-первых, император считается потомком верховной богини Аматэрасу ( ). Попытка смены династии, по мнению японцев, привела бы к тому, что боги отвернулись бы от страны. Во-вторых, с древнейших времен император не обладает реальной политической властью. Поэтому японские политики сражались и сражаются не за трон, а за право управлять страной от имени императора.

Это не значит, однако, что влияние императора на жизнь Японии незначительно. Будучи верховным жрецом синтоизма, император совершает ряд важных церемониалов, связанных с обрядами плодородия, которым японцы все еще придают большое значение. Также с именами императоров связаны два важнейших события новой истории страны - Реставрация Мэйдзи , когда молодой император дал санкцию на реформирование страны по европейскому образцу, и капитуляция во Второй мировой войне, когда только император Хирохито смог принять на себя ответственность за это тяжелое решение.

Всего на данный момент в истории Японии было 124 императора. Нынешний правитель страны

Акихито - 125-й.

Династия японских императоров не имеет фамилии или названия (как "династия Романовых" или "династия Мин"). Поэтому члены императорской семьи не носят фамилий, одни лишь личные имена.

Девизы правления

Обозначаются правления императоров по девизам (нэнго ), которые принимают императоры при вступлении на трон. Например, Акихито правит под девизом "Хэйсэй" ( "Мир и спокойствие"). Систему девизов по китайскому образцу "внедрил" в середине VII века император Котоку . По девизам правления ведется традиционный японский календарь.

В ходе одного правления могло смениться несколько девизов. Обычно девиз правления менялся в результате обрушивающихся на государство бед. Тогда считалось, что этот девиз неугоден богам. Император мог также сменить девиз правления, чтобы отметить какое-либо важное событие в своей жизни. Так, в период правления императора Годайго сменилось 8 девизов за 21 год. Соответственно, каждый раз летоисчисление начиналось заново.

Во времена Реставрации Мэйдзи было принято решение давать годам царствования императора только один девиз, чтобы избежать путаницы в календаре.

1 Нижеследующие приложения (если не объявлено иначе) заимствованы (и оформлены иероглифами автором сего документа) с сайта http://anime.dvdspecial.ru, автор большинства статей Борис Иванов (Kensuke), если не указано иначе. Кроме того, с пакетом этого справочника поставляются архивы (в директории info), в которых содержится дополнительная информация по японскому языку, а также культуре и быту Японии (в частности представлен учебник по японскому языку заимствованный с сайта http://www.komi.com/japanese, а также вошедшие и не вошедшие в эти приложения страницы и статьи). В каталоге plus также находятся первые 13 глав книги для изучения иероглифов «Путь бесхвостой птички».

ПРИЛОЖЕНИЯ

ИСТОРИЯ ЯПОНИИ

K

246

Краткий справочник по японскому языку

 

by max ‘xin’ memtade

Посмертные имена

После смерти императора ему присваивается посмертное имя (окурина ), которое должно кратко характеризовать его правление. Именно под своими посмертными именами императоры и известны в истории.

Как и система девизов, система посмертных имен была заимствована в VII веке из Китая. Первоначально посмертные имена были длинными и японскими, однако затем было принято решение сделать их короткими и китайскими, на манер девизов правления. Всем предшествующим императорам посмертные имена были присвоены задним числом.

Во времена реставрации Мэйдзи было решено считать посмертным именем императора девиз его правления.

Перечень императоров

Из соображений удобства в этой таблице императоры расположены в порядке, обратном хронологическому.

Имя императора (название правления)

Начало правления

(коронация)

 

 

 

Акихито /Akihito Shinnou/ (Хэйсэй) /Heisei/

1989 (1990)

 

 

Хирохито /Hirohito Shinnou/ (Сёва) : /Shouwa Tennou/

1926 (1928)

 

 

Ёсихито /Yoshihisa Shinnou/ (Тайсё) /Taisho Tennou/

1912 (1915)

 

 

Муцохито /Mutsuhito Shinnou/ (Мэйдзи) /Meiji Tennou/

1866 (1868)

 

 

Комэй /Koumei Tennou/

1847

 

 

Нинко /Ninkou Tenou/

1817

 

 

Кокаку ( - Kokaku)

1780

 

 

Гомомодзоно ( – Gomomozono)

1771

 

 

Госакурамати ( – Gousakuramachi)

1763

 

 

Момодзоно ( – Momozono)

1747

 

 

Сакурамати ( – Sakuramchi)

1735

 

 

Накамикадо ( – Nakamikado)

1710

 

 

Хигасияма ( – Hitachiyama)

1687

 

 

Рэйгэн ( – Reigen)

1663

 

 

Госай ( – Gosai)

1656

 

 

Гокомё

1643

 

 

Императрица Мэйсё ( – Meisho)

1630

 

 

Гомидзуно-о ( – Gomizunoo)

1611

 

 

Окончание

правления

1989

1926

1912

1866

1846

1817

1779

1770

1762

1747

1735

1709

1687

1663

1654

1643

1629

K

ИСТОРИЯ ЯПОНИИ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Краткий справочник по японскому языку

247

by max ‘xin’ memtade

 

Гоёдзэй ( – Go Youzei)

1586

 

 

Огимати ( – Ochimachi)

1557 (1560)

 

 

Гонара ( – Go Nara)

1526 (1536)

 

 

Гокасивабара ( – Go Kashiwabara)

1500 (1521)

 

 

Гоцутимикадо ( – Go Tsuchimikado)

1465? (1465)

 

 

Гоханадзоно ( – Gohanazono)

1429? (1429)

 

 

Сёко ( – Shokou)

1412 (1414)

 

 

Гокомацу ( – Go Komatsu)

1392

 

 

Гокамэяма ( – Go Kameyama)

1383

 

 

Тёкэй ( – Choukei)

1368

 

 

Гомураками ( – Go Murakami)

1339

 

 

Годайго /Godaigo Tennou/

1318

 

 

Ханадзоно ( – Hanazono)

1308

 

 

Гонидзё ( – Go Nijou)

1301

 

 

Гофусими ( – Go Fuchimi)

1298

 

 

Фусими ( – Fushimi)

(1288)

 

 

Гоуда ( – Go Uda)

1274

 

 

Камэяма ( – Kameyama)

1259

 

 

Гофукакуса ( – Go Fukakusa)

1246

 

 

Госага ( – Go Saga)

1242

 

 

Сидзё ( – Shijou)

1232

 

 

Гохорикава ( – Go Horikawa)

1221

 

 

Тюкё ( – Chuukyo)

1221

 

 

Дзюнтоку ( – Juntoku)

1210

 

 

Цутимикадо ( – Tsuchimikado)

1198

 

 

Готоба ( – Go Toba)

1183 (1184)

 

 

Антоку /Antoku Tennou/

1180

 

 

Такакура /Takakura Tennou/

1168

 

 

Рокудзё ( – Rokujou)

1165

 

 

Нидзё ( - Nijou)

1158

 

 

1611

1586

1557

1526

1500

1464

1428

1412

1392

1383

1368

1339

1318

1308

1301

1298

1287

1274

1259

1246

1242

1232

1221

1221

1210

1198

1183

1180

1168

1165

ПРИЛОЖЕНИЯ

ИСТОРИЯ ЯПОНИИ

K

248

Краткий справочник по японскому языку

 

by max ‘xin’ memtade

Госиракава /Goshirakawa Tennou/

1155

 

 

Коноэ /Konoe Tennou/

1141

 

 

Сутоку /Sutoku Tennou/

1123

 

 

Тоба ( – Toba)

1107

 

 

Хорикава ( – Horikawa)

1086

 

 

Сиракава ( – Shirakawa)

1072

 

 

Гасандзё

1068

 

 

Горэйдзи

1045

 

 

Госудзаку ( – Gosuzaku)

1036

 

 

Гоитидзё ( – Go Ichijou)

1016

 

 

Сандзё ( – Sanjou)

1011

 

 

Итидзё ( – Ichijou)

986

 

 

Кадзан ( – Kazan)

984

 

 

Эн-ю ( – En-yuu)

969

 

 

Рэйдзи ( – Reiji)

967

 

 

Мураками ( – Murakami)

946

 

 

Судзаку ( – Suzaku)

930

 

 

Дайго ( – Daigou)

897

 

 

Уда ( – Uda)

887

 

 

Коко ( – Koko)

884

 

 

Ёсэй ( – Yosei)

876 (877)

 

 

Сэйва ( – Seiwa)

858

 

 

Монтоку ( – Montoku)

850

 

 

Ниммё ( – Ninmyou)

833

 

 

Дзюнна ( – Junna)

823

 

 

Сага ( – Sata)

809

 

 

Хэйдзэй ( – Heizei)

806

 

 

Камму ( – Kanmu)

781

 

 

Конин ( – Kounin)

770

 

 

Императрица Сётоку ( – Shoutoku Taishi)

764

 

 

1158

1155

1141

1123

1107

1086

1072

1068

1045

1036

1016

1011

986

984

969

967

946

930

897

887

884

876

858

850

833

823

809

806

781

770

K

ИСТОРИЯ ЯПОНИИ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Краткий справочник по японскому языку

249

by max ‘xin’ memtade

 

Дзюннин ( – Junnin)

758

 

 

Императрица Кокэн ( – Kouken)

749

 

 

Сёму ( – Shoumu)

724

 

 

Императрица Гэнсё ( – Genshou)

715

 

 

Императрица Гэммей ( – Genmei)

707

 

 

Момму ( – Monmu)

697

 

 

Императрица Дзито ( – Jigou)

(690)

 

 

Тэмму /Tenmu Tennu/

(673)

 

 

Кобун /Koubun Tennou/

671

 

 

Тэндзи

(662)

 

 

Императрица Саймэй ( – Saimei)

(655)

 

 

Котоку ( – Kotoku)

645

 

 

Императрица Когёку

(642)

 

 

Дзёмэй ( – Jomei)

(629)

 

 

Императрица Суйко ( – Suiko)

592

 

 

Сусюн ( – Sushun)

587

 

 

Ёмэй ( – Youmei)

585

 

 

Бидацу ( – Bidatsu)

(572)

 

 

Киммэй ( –Kinmei)

539

 

 

Сэнка ( – Senka)

535

 

 

Анкан ( – Ankan)

531

 

 

Кэйтай ( – Keitai)

(507)

 

 

Бурэцу ( – Buretsu)

498

 

 

Нинкэн ( – Ninken)

(488)

 

 

Кэндзо ( – Kenzou)

(485)

 

 

Сэйнэй ( – Seinei)

(480)

 

 

Юряку

456

 

 

Анко ( – Ankou)

453

 

 

Ингё ( – Inchou)

(412)

 

 

Нандзэй

(406)

 

 

764

758

749

724

715

707

697

686

672

671

661

654

645

641

628

592

587

585

571

539

535

531

506

498

487

484

479

456

453

410

ПРИЛОЖЕНИЯ

ИСТОРИЯ ЯПОНИИ

K