- •Cours de linguistique
- •§ 3. Місце мови серед явищ людського життя.
- •§ 1. Необхідність у вивченні письма
- •§ 2. Престиж письма; причини його переваг над усною формою мовлення
- •§ 1. Знак, позначене (сиґніфікат) і позначення (сиґніфікант)
- •§ 2. Перший принцип: довільність знака
- •§ 3. Другий принцип: лінійний характер позначення
- •§ 1. Незмінність знака
- •§ 2. Мйіливгсть знака
- •§ 1. Внутрішня двоїстість усіх наук, де є поняття вартості
- •§ 1. Визначення
- •§ 2. Синтагматичні відношення
- •§ 3. Асоціативні відношення
- •§ 1. Синтагматичні єдності
- •§ 2. Одночасне функціонування синтагматичних і асоціативних угруповань
- •§ 3. Абсолютна і відносна довільність знака
§ 3. Другий принцип: лінійний характер позначення
Слухове за своєю природою, позначення розгортається лише у часі, запозичивши від нього характерні особливості: а) воно наділене тривалістю; б) його тривалість має лише один вимір — це лінія. Цей принцип очевидний, але, здається, про нього ніколи не згадують, бо, мабуть, вважають занадто простим, а, однак, цей принцип також фундаментальний, і наслідки його -теж незліченні. За своєю важливістю він не поступається першому принципові. Від нього залежить увесь механізм мови (див. с. 156). На відміну від візуальних позначень (морські сигнали тощо), які можуть водночас сполучатися в кількох вимірах, акустичні позначення розташовуються лише на лінії часу; їх елементи йдуть один за одним, утворюючи низку. Ця їхня особливість унаочнюється, щойно ми починаємо зображати акустичні елементи на письмі, замінюючи їх послідовність у часі просторовою низкою графічних знаків .
В окремих випадках це не так очевидно. Коли, наприклад, я наголошую певний склад, може здатися, що в цій одній точці я нагромаджую різні елементи позначення. Однак це ілюзія, бо склад і його наголос утворюють один акт фонації; всередині цього акту немає двоплановості, існують лише різні опозиції (протиставлення) його і суміжних елементів (див. с. 166).
Як видно з тексту, Ф. де Сосюр не ототожнює лінгвістичний знак і графічний знак, як це роблять (посилаючись на нього) деякі сучасні мовознавці. Див. також початок § 2 розділу VI Вступу. — Прим. ред.Розділ II НЕЗМІННІСТЬ ТА МІНЛИВІСТЬ ЗНАКА
§ 1. Незмінність знака
Якщо позначення виступає щодо позначуваного ним поняття як вільно вибране, то щодо мовної громади, яка його використовує, воно, навпаки, не вільне, а накинуте. З цією громадою не радяться, і обране мовою позначення замінити іншим не можна". Цей позірно суперечливий факт можна було б назвати “вимушеним ходом”. Мові немовби кажуть: “Вибирай!”, але до цього додають: “Ось цей знак, а не інший”. Не лише окремий індивід неспроможний, — коли б він і захотів, — ні в чому змінити вже зроблений мовою вибір, а й саме суспільство не має влади над жодним словом. Мовна громада має справу з мовою такою, якою вона є.
Отже, мову не можна уподібнювати до простої угоди, і саме з цього погляду лінгвістичний знак становить особливий дослідний інтерес; адже коли ми хочемо показати, що прийнятий у суспільстві закон є щось накинуте, а не вільно обране, то найблискучі- шим доказом тут буде саме мова.
Розгляньмо тепер, у який саме спосіб лінгвістичний знак уникає впливу нашої волі, а згодом зупинімося на важливих наслідках, що з цього випливають.
За будь-якої доби, — як далеко б ми не заглиблювалися в минуле, — мова завжди виступає як спадщина попередньої епохи. Можна уявити собі в минулому такий акт, коли в певний момент речі отримали свої назви, тобто коли було немовби укладено угоду про розподіл понять за акустичними образами, — хоча насправді про такий акт нам нічого не відомо. Думку про те, що це могло б бути саме так, і підказує нам загострене відчуття довільності знака.
Насправді всяке суспільство знає і завжди знало мову лише як успадкований від попередніх поколінь продукт, що має сприйматися лише таким, яким він є. Тому й питання про походження мови не має того важливого значення, якого йому звичайно надають. Таке питання можна навіть і не ставити; єдиний реальний об’єкт лінгвістики — це нормальне і регулярне життя вже сформованої мови. Будь-який даний стан мови завжди є продукт історичних чинників, які й пояснюють, чому знак незмінний, тобто чому він чинить опір усякій спробі довільної заміни.
Однак твердження, що мова — це спадщина, геть нічого не пояснює, коли на цьому й зупинитися. Хіба не можна будь-коли змінити успадковані віддавна закони?
Таке заперечення змушує нас, врахувавши суспільне середовище мови, ставити питання про неї як про всяку іншу суспільну інституцію. Яким чином передаються ці останні? Ось те загальніше питання, що охоплює і питання про незмінність. Передусім слід з’ясувати ступінь свободи інших інституцій;- ми побачимо, що кожній з них властивий свій баланс між накинутою традицією та вільною від традиції діяльністю суспільства. Потім з’ясуємо, чому в даній суспільній категорії першорядні чинники в цілому потужніші від другорядних. І нарешті, повертаючись знову до мови, маємо запитати себе, чому історичний чинник спадкоємності є в ній панівним і заперечує будь-яку можливість загальної раптової зміни в мові.
У відповідь на це запитання можна було б висунути чимало аргументів і сказати, наприклад, що зміни мови не пов’язані з чергуванням поколінь, які зовсім не надбудовані взаємно, наче шухляди в комоді, а змішані й переплетені, охоплюючи людей різного віку. Можна нагадати і про те, скільки зусиль потребує вивчення рідної мови, щоб прийти до висновку про неможливість її загальної зміни. Варто додати, що рефлексія не бере участі у використанні певної мови і що мовці значною мірою не усвідомлюють законів мови. А коли вони їх не усвідомлюють, то яким чиноМ во'ни могли б їх змінити? Хай навіть вони ставилися б до мовних фактів і свідомо, — нагадаймо, що самі ці факти аж ніяк не викликають критики з боку мовців у тому розумінні, що кожний народ у цілому задоволений своєю успадкованою мовою.
Це досить важливі міркування, однак справа не в них: ми віддаємо перевагу викладеним далі суттєвішим і безпосереднішим міркуванням, від яких залежать усі інші.
Довільний характер знака. Вище ми визнали теоретичну можливість зміни у мові. Заглиблюючись у питання, ми побачимо, що насправді сама довільність знака захищає мову від будь-якої свідомої спроби її змінити. Мовці, навіть коли б вони були свідоміші, ніж насправді, не змогли б обговорювати мовні питання. Адже для того, щоб якийсь факт підлягав обговоренню, він має виходити з розумної норми. Можна, наприклад, сперечатися про те, яка з форм шлюбу раціональніша — моногамія чи полігамія, і висувати докази на користь кожної. Можна також обговорювати систему символів, тому що символ і позначувана ним річ пов’язані раціонально (див. с. 90). Однак у мові, системі довільних знаків, відсутня така розумна норма, а отже, і будь- який ґрунт для обговорень: немає жодної підстави, аби віддати перевагу sœur перед sister або Ochs перед bœuf.
Численність знаків, необхідних для утворення будь-якої мови. Цей факт дуже важливий. Систему письма з 20 — 40 літер можна в крайньому разі замінити іншою. Так само можна було б вчинити і з мовою, коли б вона складалася з обмеженої кількості елементів. Насправді ж кількість лінґвістичних знаків незліченна.
Заскладний характер системи. Мова являє собою систему. Згодом ми побачимо, що саме з цього боку мова не цілком довільна і що в ній панує відносна розумність. Проте саме тут і виявляється неспроможність мовців її перетворити. Адже ця система являє собою складний механізм, збагнути який можна лише шляхом спеціальної рефлексії: навіть ті, хто щоденно її вживає, про саму систему нічого не знають. Можна було б уявити собі можливість перетворення мови саме внаслідок втручання фахівців — граматистів, логіків тощо, але досвід доводить, що дотепер такі спроби не мали жодного успіху.
Опір колективної інертності всякому оновленню мови. За своєю переконливістю всі наведені міркування поступаються такому: повсякчас мова є справою всіх і кожного. Існуючи в певному суспільстві і служачи йому, мова являє собою річ щоденного вжитку. З цього погляду вона несумірна з жодною іншою суспільною інституцією. Приписи закону, релігійні обряди, морські сигнали тощо завжди поширюються водночас на обмежену кількість людей і то протягом обмеженого відрізку часу. Мова ж безупинно зазнає впливу від усіх, бо всі щомиті нею користуються.
Вже цього найсуттєвішого факту досить, аби показати неможливість мовної революції.
З усіх суспільних інституцій мова залишає найменше поле для ініціативи. Мова складає невіддільну частку життя суспільства, яке, інертне за своєю природою, виступає передусім як консервативний чинник.
У всякому разі, стверджувати, що мова — це продукт суспільних сил, іще не досить для унаявлення її залежності від них; пам’ятаючи, що мова завжди успадковується від попередньої доби, слід додати, що ці суспільні сили діють залежно від часу. Мова характеризується сталістю не лише тому, що обтяжена консерватизмом суспільства, а й тому, що існує в часі. Ці два факти невіддільні один від одного. Повсякчас вірність минулому унеможливлює свободу вибору. Ми кажемо людина й собака тому, що й до нас казали людина й собака. Це не заважає тому, аби в цілому явищі зберігався зв’язок між двома антиноміями: довільною угодою, що зумовлює вільний вибір, і часом, що цей вибір суворо фіксує. Саме тому, що знак довільний, він не знає іншого закону, крім закону традиції, і, навпаки, знак може бути довільним, лише спираючись на традицію.