Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
129120.rtf
Скачиваний:
68
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
390.31 Кб
Скачать

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курсовая работа

На тему: «Специфика языка и речи на телевидении, в Интернете и её влияние на культуру общества»

Введение

Проблема «засоренности» разговорной речи различными клише и словами-паразитами в том или ином масштабе встречается во всех языках мира и является актуальной на сегодняшний день. Ежедневно воспринимая огромный поток информации по радио, с экранов телевизоров или с Интернета, мы невольно подхватываем часто употребляемые слова или выражения, которые, постепенно паразитируют в нашем словарном запасе, делают нашу повседневную речь однообразной и «штамповой». На сегодняшний день главным источником таких штампов и клише является телевидение и Интернет. Я думаю, что эта тема не может не волновать граждан, которые неравнодушны к своему языку и речи, к сохранению своей культуры.

Тема моего исследования – Специфика языка и речи на телевидении и в Интернете, её влияние на культуру общества.

Цель моей курсовой работы- исследовать специфику языка и речи на телевидении и в Интернете, рассмотреть наиболее распространённые ошибки дикторов и ведущих в эфире.

Для решения цели ставлю следующие задачи:

1. Раскрыть тему

2. Показать на примерах состояние языковой специфики нынешнего телевидения и Интернета

3. Рассмотреть влияние телевизионного языка на культуру общества

1. Языковая специфика современного телевидения

1.1 Понятие телевидения

Телевидение – это не просто система связи для трансляции и приёма движущегося изображения или звука на расстоянии. Телевидение – это искусство, которое вобрало в себя все основные черты других видов искусств. Как и всякое искусство, оно требует очень жесткого исполнения, соблюдения элементарных законов. Это значит, что кроме техники звучащей речи, дикции, правильного произношения и ударения, кроме прекрасного знания родной речи нельзя забывать, что основа основ этого искусства – исполнительское мастерство, умение логично, четко, ясно выразить свою мысль, умение общаться с невидимым собеседником. И самое главное – владеть навыками и умениями ораторского мастерства.

1.2 Языковая специфика передач и программ на телевидении

В телевизионной речи все более необязательным становится точный выбор языкового средства, все более обязательным становится обращение к устно – литературной норме, которая не совпадает. Преобладает тенденция к расширению «свободных жанров» и соответственно к сокращению «протокольной» части телепередач. В книге О. Лаптевой приводится одно из характерных, мнений: «Когда человек с унылым лицом и картонным голосом бормочет самую святую правду, становится тоскливо. Мне скучно верить, хочется открытой улыбки, свободной речи и не такого окостенелого позвоночника. Кто не может – сослать на радио». Невозможно не согласиться с О. Лаптевой. Ведь ведущий на экране должен быть эталоном. Его речь должна быть грамотной, логичной и интересной. А что же мы видим на сегодняшний день? Увы, несоблюдения многих речевых и языковых норм.

Культура русской речи в средствах массовой информации – одна из главных характеристик, определяющих профессиональный уровень телевизионных и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. Чаще всего «забывчивость», по выражению авторов письма, дикторов и ведущих о необходимости правильного произношения слов случается по причине общей низкой культуры владения русской речью.

Не в столь далекие времена на Центральном телевидении и Всесоюзном радио к культуре речи дикторов и ведущих относились строго, был контроль над речью в эфире и продуманная система повышения языковой квалификации. Дикторы были примером для всех зрителей, им подражали, у них учились. В советский период существовала жесткая цензура и корректура. Дикторы обязательно обращались к словарям в затруднительных случаях словоупотребления, произношения и другого, чего нельзя сказать в настоящее время о современных телеведущих, судя по допускаемым нарушениям норм литературного языка.

Сегодня, к сожалению, лишь на отдельных телеканалах предпринимают меры, позволяющие хоть как-то предупреждать речевые ошибки дикторов. В нынешних новостях нет профессиональных дикторов и штампованных корреспондентов и репортеров. Есть команды, авторов образованных и умных. Однако, как точно отметил Г. Горин «блестящий ум без щепотки острот пресен и грозит несварением мысли». Слушая новости или смотря рекламу, у меня иногда складывается такое впечатление, что русские люди попросту забыли русский язык – огромное и ценное наследие, целая культура. Сплошь и рядом встречаются иностранные и американизированные слова и выражения. Такие, как: «окей», «сконектимся», «бай» и т.д. Да, внедрение иностранных слов в русский язык-это ведь тоже часть его развития. Но когда в употреблении используется больше количество заимствованных и иностранных слов, невольно задумываешься о том, что же будет с русской речью, не потеряет ли она свою самобытность. Вот что страшно. А телевидение как огромный источник информации и новостей должно в первую очередь заботится о правильности и сохранении родного языка. Ведь современное поколение, увы, мало читающее. Поэтому большую часть своего словарного запаса оно пополняет не за счёт классической литературы (как хотелось бы), а со счёт средств массовой информации, в том числе телевидения и интернета.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]