Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР

.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
266.24 Кб
Скачать

Тій людини яка прикинеться сонною

Його мрії перейдуть до інших обійм

Іноді вона несе солдатський хрест

А потім його мрії перерізує горло

Порушення амбускадосців іспанського ножа

Здоров я на межі, і Бог прийде

Стукає в його вусі, коли прокинеться його зірка

Й запалається вогонь і знову помолишся

Й знову заснеш. Це знову Маб

Вночі почуєш стук коней

І побачиш нестерпну втомившу душу

Де не заплутаєшся, але багато чого обіцяєш

Ця відьма, яка бреше, завжди за них

Робить жінкою краще

Але ж вона

РОМЕО

Тише, тише Меркутійо!

Нічого не кажи

МЕРКУТІЙО

А й справді, я говорю те, що у моїй думці

Які діти забивають собі голови

Які обставини нас оточують

Але не часто доводиться літати в небо

Іноді холод може притулитися до грудей

І ти стаеш злим, і тікаєш ві усіх

І його обличчя наповнена слезами

БЕНВОЛІЙО

Цей вітер, забирає ввесь твій розум

Вечеря готова, ми повинні вже йти

РОМЕО

Боюсь ще рано, для моїх думок

Інколи наслідок ще існує

Ще краще починати не з тої дати

Де впливова зірка закінчує свій шлях

Незважаючи на життя яке ховається у грудях

Жорстокий вчинок нестримний смерті

Але звичайно ж він керує

Тримай мій човен! Мій поважний джентльмен

БЕНВОЛІЙО

Вдарь в барабан!

СЦЕНА V

Зал в будинку Капулетті

ПЕРШИЙ СЛУГА

А де ж Потман, який допоміг утікти?

Він що канавокопач? Чи сркябувач?

ДРУГИЙ СЛУГА

Яка хороша манера обманювати декілька

Людей, та вони навіть не вибачаться

ПЕРШИЙ СЛУГА

Давайте відставимо стільці від шафи, подивіться на тарілки.

Добре що хоч дав мені марципанів і за те, що ти мене любиш

Дозволь мені подивитися на портрет С юзан Грінстон та Нейла

ДРУГИЙ СЛУГА

Вже несу

ПЕРШИЙ СЛУГА

Знайдеш, покличеш, спитиаеш про фотографії

ДРУГИЙ СЛУГА

Ми не можемо бути тут. Швидше хлопці, швидше

Чим жвавіше, тим краще

Виходить Капулетті з Джульєтою знайомлюючись з гостями

КАПУЛЕТТІ

Ласкаво прошу леді та джентельмени

З великим натхненням ми будемо згадувати про вас

Ааа, мої любі! Ви всі тут

Потанцюємо! Вона така приємна

Чесно кажучи, вона соромиться, я приведу її!

Грає музика і вони танцюють

Більше щирості у вас кружляти

Без вогню стає ще гарячіше

Нумо, сідай племіннице Капулетті

Для тебе і для мене повз наших днів танців

Як довго ми з тобою не бачились

Де маски?

ДРУГА КАПУЛЕТТІ

Цій дівчині тринадцять років

КАПУЛЕТТІ

Цей хлопець, такий собі

Оскільки ви одружуєтесь Луцентіо

Швидше підемо, ніж вона

Лише п ять та двадцять років, а потім зникнете

ДРУГА КАПУЛЕТТІ

Тим паче Сер, мій старший син

Його сину тридцять років

КАПУЛЕТТІ

Скажете мені?

Його син був охоронцем два роки тому

РОМЕО

Що це за дівчина, яка розмовляє з молодим лицарем

СЛУГА

Я не знаю сер

РОМЕО

О, вона намагається розпалити вогонь

І здається, що її руки торкаються до щоки

Як великий дзвін сережок

Краса-це використання багатства, для планети-найголовніше

Показуючи великий натовп воронів

Як молода дівчина зі своїм чудовим хлопцем

Прийде кінець, і я зустріну її

Й доторкнувшись до неї, зігріє мої жорстокі руки

Чи кохає ще моє сердце? Чи ховатися!

Невже я побачив справжню красу

ТІБАЛЬТ

Що це за голос! Напевно це Монтеккі

Дайте мою рапіру. Як він сміє

Сюди, до бою, ось ми й зустрілися

Чи не задоволені нашою урочистистю?

Зараз, це наша родинна шана

Відрубати голову,

КАПУЛЕТТІ

Чому ти такий жорстокий з родичем

ТІБАЛЬТ

Дядьку, це Монтеккі наш ворог

Який прийшов із пекла

З презирством до нашого вечора

КАПУЛЕТТІ

Це він, юний Ромео

ТІБАЛЬТ

Так, Ромео, наш злодій

КАПУЛЕТТІ

Початок у вас ніякий, дозвольте йому самому

Він так вдягнувся як брудний джентльмен

Чесно кажучи, Верона його хвалить

Бути вертуозом, не для молодої людини

Мене не хвилює багатство наших людей

В моєму домі йому не має місця

Тому будь терплячим, не звертай уваги

Тому це моя воля, і на це ти повинен очікувати

Покажи де він і його вигляд

Як він ставиться до свята

ТІБАЛЬТ

Він підходить коли стільки гостей

Я не навиджу його

КАПУЛЕТТІ

І він ненавидить

Що добрий юнак! Я певен він піде

Адже хто з нас головний, я чи ти?

Не підпускай його! Бог простить тобі

Ти повинен спілкуватися з гостями!

Ти будеш пишатися собою! Будь чоловіком

ТІБАЛЬТ

Чому дядьку! Як так можна

КАПУЛЕТТІ

Іди, іди

Який же ти зухвалий, чи не так

Цей трюк може тебе підвести

Я знаю, що ти повинен захищати мене

Будь тихим та стриманим, не підводь мене

ТІБАЛЬТ

Терпіння неволею умисного знайомства

Й кожного разу з являються нові знайомства

Й кожного разу боюся я вторгнень

Зараз можна конвертувати галон

Виходить

РОМЕО

(До Джульєтти) Якщо я доторкнусь своєю рукою

Цієї святині огорнутої ніжністью

Мої губи з сильними червоними поломками

Щоб згадати рожеві губи з поцілунком

ДЖУЛЬЄТТА

Пілігриме! Ти сильно собі нашкодиш

Що відданість нагадує про це

Для цих рук святого Пілігнрима

РОМЕО

Невже я не побачу цих святих губ

І святих поломників теж?

ДЖУЛЬЄТТА

Гей Пілігриме, губи можуть служити у молитві

РОМЕО

Он як, дозволь мені поцілувати твої губи

Ця молитва, оберігатиме тебе, щоб не сумував

ДЖУЛЬЄТТА

Свята молитва нікуди не дінеться

РОМЕО

Тоді я залишусь, і моя молитва буде зі мною

Моя молитва здуває всі мої гріхи

ДЖУЛЬЄТТА

Візьми мій поцілунок який оберігатиме тебе

РОМЕО

З твоїх губ я ковтаю солодку отруту

Поверни знову мій гріх

ДЖУЛЬЄТТА

Поцілуй цю книгу

НЯНЬКА

Мадам. Ваша мати вас кличе

РОМЕО

А хто її мати?

НЯНЬКА

Щаслива жінка

Її мати господарка дому

Гарна жінка, мудра та віртуозна

Я нянька її дочки, вам не розповідали

Я розповім вам, він охоплює її

А ось і сигнал

РОМЕО

Це вона Капулетті?

О яке нещастя! Моє життя-це борг

БЕНВОЛІО

Забираймося, спорт-це життя

РОМЕО

Мені страшно, я стомився

КАПУЛЕТТІ

Ну хлопче, готуйся тікати

Ми потрапили на невдалий банкет

Чи не так? Чому я дякую тобі за все

Як порядна людина, я бажаю тобі надобраніч

Це більш зворушливе! Ходімо спати.

Виходить Джульєтта та Нянька

ДЖУЛЬЄТТА

Ходи сюди! Що це за хлопчина?

НЯНЬКА

Це ж син старого Тіберіо.

ДЖУЛЬЄТТА

А що він робить біля дверей?

НЯНЬКА

Одружується, я думаю це молодий Петруціо

ДЖУЛЬЄТТА

А чого він стоїть, не танцює?

НЯНЬКА

Я не знаю

ДЖУЛЬЄТТА

Піди, дізнай його ім я, чи одружений він

Моя могила, як моє весільне ліжко

НЯНЬКА

Його звуть Ромео, із сім ї Монтеккі

Єдиний син нашого головного ворога

ДЖУЛЬЄТТА

Моя любов проходить скрізь усю ненависть

І помічаєш пізно світ, чого не помічав раніше

Велике народження любові до мене

Чи й справді, я покохала ворога

НЯНЬКА

Хто це? Хто це?

ДЖУЛЬЄТТА

Це ритм якого я вже знаю

Отож востаннє я танцюю

Кличуть Джульєтту

НЯНЬКА

Зараз! Зараз!

Ходімо звідси від цього незнайомця.

ДІЯ ІІ

ПРОЛОГ

Коханнє давне впало, смертю зжерте

Натомість юний пломінь запалав

Ладен за першу він любов померти

Та над усе Джульєтту покохав

Однак закрханий Ромео

Не впевнений, що він знайде себе

Але де ворог і ти ідеш до бою

І вона закохана з страшних зітхань

З являється ворог, і він здається

І дихає так омріянно наче читаеш молитву

І вона ще дужче любить, і вона поруч

І пристрасть дає нам сили для знайомства

Із гуртом особливих почуттів

СЦЕНА 1

Входить Ромео

РОМЕО

Чи можу я піти коли не відпускає моє серце

Чи знову повернутися до тих земель

Він піднімається на стіну і застрибує

БЕНВОЛІО

Ромео! Мій кузен Ромео!

МЕРКУЦІО

Він мудрий:

На мою брехню він не звертає уваги

БЕНВОЛІО

Біжить, вистрибуючи зі стін

Поклич, добре Меркуціо

МЕРКУЦІО

Ні, я буду в стороні

Ромео! Сміх! Жінки! Коханці!

Ти зітхаєш від цієї насолоди

Промолви слово і здивуюсь я

Поплач за мене і промолви слово

Приєднуйся до незвичних слів

Не підслуховуй плітки її сина

Юнак Адам К юпід закоханий жебрак

Нікуди не втече і не покине місце

Молва загине і скажу йому

Її чоло її яскрави губи

Її блискучі ноги, прямі, тремтять стегна

Маєтки, де живуть сусіди

Тобі сподобається бути з нами

БЕНВОЛІО

А якщо він прислухається, то буде злий

МЕРКУЦІО

Ні, він не буде злий

Він виросте у цьому колі

Природа дика може зупинити

Та поки її чари не торкнулись

Він виклику мого почує

Він виросте і зачарується невдовзі

БЕНВОЛІО

Пішли, він сам стоїть серед дерев

Будь сильним серед цих ночей

Сліпа його любов найкраща ніч настала

МЕРКУТІО

Якщо любов сліпа немає в них оцінки

А зараз він під деревом сидить

Як хоче він побути королем

Ромео, де вона, о де вона

Відкриється карета, і вперед

Добраніч, любий мій Ромео, піду я спати

На цьому ліжку холодно заснути

Ну, що ж, пішли?

БЕНВОЛІО

Пішли, та марно ми втрачаєм час

А залишитись тут, не знайдеш своє щастя

СЦЕНА ІІІ

Виходить Лоренц з кошиком

ЛОРЕНЦО

Ось ранок після ночі

І хмари сильно накривають нас

Краплина ночі наче дзвін

Четвертий день на вогняних колесах

А зараз сонце дивиться лиш в очі

В день у тебе є сили а ввечері ти ніякий

Я повинен зробити лозину до нашої клітки

З зловісних бур янів з дорогоцінних квітів

Земля, де є схованка матінки природи

Де її могила, там її життя

Вона із радістю дітей народить

Ми насолоджуємся грудним молоком

Багато багато віртуозних насолод

Ніхто, але ми усі різні

О, любий ця благодать, яка існує

У травіах, рослин, камней і якостей

Земля моральна ще живе

Але земля така хороша

РОМЕО

Доброго ранку, батьку!

ЛОРЕНЦО

Доброго!

Яка рання пташка так ввічливо вітає мене?

Мій син як завжди не в дусі

Але скоро він виспиться

Але його буде піклувати старий чоловік

І де у нього є старий будинок, де він не спить

Але ж де він набере стільки сил

Де золотий сон буде танцювати

Тому твоя швидкість буде мене задовільняти

Тому сум і преслідує тебе

Чи не так, тому я буду боротися

Напевно наш Ромео сьогодні не спав

РОМЕО

Раніше так, у мене була тяга до насолоди

ЛОРЕНЦО

О, пробачте, це не Розаліні?

РОМЕО

Мій батько з Розаліні? Ні!

Я забув це ім»я, і це ім я-жах.

ЛОРЕНЦО

Це мій гарний хлопчик, де ж ти був?

РОМЕО

Я скажу тобі, і ти відповіси мені знову

Я ще ніколи не тішився з моїм ворогом

Який раптово поранить мене

Але якщо хтось поранить мене, заплатить

З допомогою, з фізичною брехнею

У мене немає ненависті, благослови хлопче

Моє заступництво стоїть навпроти мого ворога

ЛОРЕНЦО

Будь просто людиною, синку, і додому повертайся

Позбавлення сповіді знайде позбавлення письма

РОМЕО

Тоді ясно, якщо в моєму серці вселилася любов

Чарівна донька із заміжного Капулетті

Якщо вона моя, вона завжди зі мною буде

Всі почуття, всі почуття я збережу

Чарівне весілля: де, коли і як

Ми познайомились й обмі нялись обітницею

Тобі скажу, що думаю і я молюся

Погодиться вона бути моєю дружиною

ЛОРЕНЦО

Святий Францис, чи змінить це тебе

А як же Розалін, чи любиш ти її

Покинеш ти? Це молоде кохання

Немає правди в серці, ні в очах

Свята Марія, скільки розсолу

Чудовими, рожевими, щоками Розалін

О, скільки сліз пролито, наче море

Кохання є, немає насолоди!

І сонце ще не сходить до небес

Твій звук іще дзвенить повсюду

Дивись! Ти вже почервонів

Стара щока ще незасохла

Твоя біда заради Розалін

І ти змінився? Сказавши ці слова

Жінки страждають, коли немає сили чоловіка

РОМЕО

Ти думаєш, що я кохаю Розалін

ЛОРЕНЦО

Ні, ти її не любиш учень мій!

РОМЕО

О, як мене вбиває ця любов

ЛОРЕНЦО

Не в могилі

Закласти в один, другий щоб мати

РОМЕО

Я благаю тебе, не докоряй, вона так люить мене

Чи стане благодать на благодать і любов до любові дозволено

Інший не зробив так

ЛОРЕНЦО

Вона чудово знає

Що любов не існує і не має чар

Але якщо ти не рішучий, слідуй за мною

В надії будеш моїм помічником

Для всього альянсу покажи своє щастя

РОМЕО

Ну що ж, давай, а раптом вийде.

ЛОРЕНЦО

Мудро та повільно, вони діють дуже швидко

СЦЕНА VI

ВУЛИЦЯ

МЕРКУЦІО

Прокляття, куди ж подівся цей Ромео?

Чи прийде він сьогодні додому?

БЕНВОЛІО

Не до батька, я розмовляв з ним сьогодні

МЕРКУЦІО

О, він знову пішов гуляти з цією Розалін

Від нього лише лихо, але він поверниться

БЕНВОЛІО

Тібальт, родич старого Капулетті

Несе листа до батьківського будинку

МЕРКУЦІО

О, зміни моє життя

БЕНВОЛІО

Ромео відповість

МЕРКУЦІО

Кожна людина може відповісти на листа

БЕНВОЛІО

Ні, він в цьому плані майстер, як він так робить

МЕРКУЦІО

Господи! Бідний Ромео, він майже помирає

Стоїть з темно-світлими очима: він чує якусь

Гучну музику про кохання, у цієї людини

Зустріч, Тібальт

БЕНВОЛІО

Чому Тібальт?

42