- •Командор замахивается на него. Флорестино отбегает.
- •Все смеются.
- •Все чокаются и пьют. Дон Жуан незаметно выплескивает вино.
- •У Дон Жуана неопределенное выражение лица.
- •Исабелла прижала руки к груди, а тереса ладонью закрыла рот.
- •Молчание.
- •Дон Оттавио смущенно покашливает. Входят командор с доньей анной.
- •Розитта и Лючиа переглядываются с недоумением.
- •Вбегает оживленная, раскрасневшаяся служанка, на ходу поправляя волосы.
- •Катерина убегает.
- •Продолжает беседу с Доньей Анной. Розитта уязвлена в самое сердце.
- •Гудение кавалеров перекрывается возгласом. Дон Оттавио.
- •На поляне все шесть кавалеров. Дон Родриго ходит взад и вперед.
- •Они выходят и становятся рядом, посередине полянки. Оба обнажают шпаги.
- •Те в замешательстве.
- •Все смотрят на Дон Жуана. Тот скромно кланяется.
- •Оба приветственно машут шляпами вслед ушедшим.
- •Опять тот же дворик в доме Дон Оттавио. Дон жуан стоит у окна и смотрит вдаль. Проходит флорестино с одеждой, переброшенной через руку.
- •Дон Жуан явно обеспокоен.
- •Входит донья анна, теребя пеструю косынку на шее.
- •За сценой слышен голос Доньи Лауры: “Донья Анна!”
- •Командор опускает голову.
- •Флорестино подходит.
- •За статуей—скамья. На ней сидят дон жуан и командор.
- •Лючиа подходит и прижимается к матери.
- •Фигура откидывает плащ, и мы видим рыжие кудри Доньи Анны.
- •Слышен топот удаляющихся коней.
- •Занавес
За сценой слышен голос Доньи Лауры: “Донья Анна!”
(Быстро набрасывает на шею косынку. Приложив палец к губам, встает.) Я тут, Донья Лаура.
Входит ДОНЬЯ ЛАУРА. Она неодобрительно смотрит на Донью Анну и Дон Жуана, который еще не вполне пришел в себя. В руках у Доньи Лауры веер. Она держит его, как оружие.
ДОНЬЯ АННА (совершенно спокойно). Я тут, Донья Лаура.
ДОНЬЯ ЛАУРА (сухо). Я вижу. Мне послышался ваш голос и показалось, что вы говорили о своем муже.
ДОНЬЯ АННА. Да, я как раз вспоминала о нем.
ДОНЬЯ ЛАУРА (язвительно). Какое совпадение. А он как раз вспоминал о вас. (Многозначительно.) Он уже давно вспоминал о вас.
ДОНЬЯ АННА (смеясь). Да? Ох, уж эти мужчины. Они как дети. Не могут без нас шагу ступить. (Поклонившись, выходит.)
Длинная тягостная пауза, во время которой Дон Жуан с любопытством смотрит на Донью Лауру, нервно постукивающую веером по креслу.
ДОНЬЯ ЛАУРА Я не могу запретить вам, сеньор, обольщать Донью Анну, тем более что это, насколько я понимаю, совсем не трудно, но...
ДОН ЖУАН (с протестующим жестом). Сеньора!..
ДОНЬЯ ЛАУРА (неумолимо). Но могу — и это мой материнский долг — требовать и... (с волнением) и умолять пас не кружить голову моим дочерям.
ДОН ЖУАН (изумленно). Этим девочкам?
ДОНЬЯ ЛАУРА. Этим девушкам.
ДОН ЖУАН. Но ведь это же дети! Два очаровательных ребенка. Неужели вы считаете меня способным?..
ДОНЬЯ ЛАУРА (нервно). Они не дети, а взрослые девушки, и вы это отлично знаете. И не только я, а народная молва считает вас способным вскружить голову любой женщине.
ДОН ЖУАН. Они дети, уверяю вас, дети!
Донья Лаура усиленно обмахивается веером.
Если бы они были взрослыми, то не могли бы иметь такую очаровательную мать.
Веер неистово трепещет.
ДОНЬЯ ЛАУРА. Но они обе после беседы с вами прибежали ко мне взволнованными.
ДОН ЖУАН. Как можно серьезно относиться к волнению девочек?
ДОНЬЯ ЛАУРА (с тайной ревностью). Уж не будете ли вы утверждать, что и волнение Доньи Анны — тоже волнение ребенка?
ДОН ЖУАН (улыбаясь). Нет. Это другое дело. Боюсь, что я действительно привлек к себе несколько чрезмерное внимание Доньи Анны, но причина ее волнения мне неизвестна.
ДОНЬЯ ЛАУРА. Да она просто ревнует вас.
ДОН ЖУАН. Возможно ли это? К кому?
ДОНЬЯ ЛАУРА. О! С ее характером? К кому угодно! К Розитте, к Лючии. Даже ко мне. (Усиленно обмахивается веером.)
ДОН ЖУАН (пряча улыбку). Вы знаете, последнее, очевидно, вероятнее всего.
Веер замер.
Да-да. Теперь я вспоминаю, что она мне намекала на что-то в этом роде.
Веер бессильно упал и повис на шнуре.
ДОНЬЯ ЛАУРА. Боже мой? Но какие у нее могут быть основания для таких мыслей?
ДОН ЖУАН (совершенно равнодушно). По-моему, никаких.
ДОНЬЯ ЛАУРА (обмахиваясь веером). Интересно все-таки, с чего ей вдруг взбрела в голову подобная блажь?
ДОН ЖУАН (безразлично). Понятия не имею.
ДОНЬЯ ЛАУРА (несколько обескураженная). Вы знаете, Донья Анна такая сплетница... Меня волнует эта история...
Дон Жуан рассеянно смотрит в окно, покачивая головой.
(Прижав руку к груди.) Боже мой, как бьется сердце...
Дон Жуан поднял брови.
ДОНЬЯ ЛАУРА (откидываясь в кресле.) Ох!
ДОН ЖУАН (подойдя). Вам нехорошо? Дать воды?
ДОНЬЯ ЛАУРА. Нет, благодарю вас... Но вся эта история, мои крошки, их увлечение... Донья Анна... Эта сплетня... Все это так взволновало меня, что мое сердце, кажется, выпрыгнет наружу...
ДОН ЖУАН (трезво). Ну, это вряд ли возможно.
ДОНЬЯ ЛАУРА (тревожно). Очень бьется... Я боюсь... Вот, послушайте. (Берет руку Дон Жуана и прижимает к груди.)
Дон Жуан равнодушно смотрит по сторонам.
(Томно.) Ох, да-да, тут... Слышите, как бьется? С чего бы это?.. Ваша рука вызывает у меня такое волнение...
ДОН ЖУАН (спокойно отнимая руку). Прекрасный пульс, сеньора. Хорошего наполнения... Очевидно, у вас завидное здоровье.
ДОНЬЯ ЛАУРА (потрясенная, решается на отчаянный шаг). У меня кружится голова... Ах! (Откидывается в обмороке.)
ДОН ЖУАН. Хм. (Кричит.) Эй, кто там! Сеньориты! Сеньоры!! (Брызгает на Донью Лауру водой из фонтана.)
ДОНЬЯ ЛАУРА(немедленно придя в себя). Не надо, все прошло... Благодарю вас.
ДОН ЖУАН (продолжая кричать в окно). Вашей матушке дурно!
ДОНЬЯ ЛАУРА. Да прекратите же! Вы же видите — мне уже хорошо.
ДОН ЖУАН. Вот что значит обладать крепким здоровьем.
Дверь распахивается, и в комнату вбегают РОЗИТТА и ЛЮЧИА, за ними —ДОНЬЯ АННА, КОМАНДОР и ДОН ОТТАВИО. Дочери подбегают к матери.
ЛЮЧИА. Что с тобой, матушка?
РОЗИТТА. Тебе было дурно?
ДОНЬЯ ЛАУРА.Мне было нехорошо, дети мои,но теперь,слава богу,все прошло.
ДОНЬЯ АННА (ревниво). На вас лица нет, голубушка. Не случилось ли чего-нибудь с вами?
ДОНЬЯ ЛАУРА (надменно). Со мной? Нет, разумеется. (Метнув презрительный взгляд на Дон Жуана.) А что же со мной тут могло произойти? Но, извините меня, сеньоры. Я оставлю вас ненадолго. Брат, я попрошу тебя на минутку.
ДОНЬЯ ЛАУРА, подхваченная с обеих сторон ДОЧЕРЬМИ, уходит. За ней — ДОН ОТТАВИО.
ДОНЬЯ АННА. Я помогу вам, милочка. (Тоже выходит.)
Командор и Дон Жуан смотрят друг на друга несколько секунд. Затем оба разражаются смехом. Дон Жуан умолкает первым.
ДОН ЖУАН. Плохой смех. Флорестино прав — надо собирать вещи. Это все не доведет до добра.
КОМАНДОР. Что — это?
ДОН ЖУАН. Женщины.
КОМАНДОР. Уж не согрешили ли вы с Розиттой или Лючией?
ДОН ЖУАН. Я еще не настолько стар, чтобы волочиться за девочками.
КОМАНДОР. Неужели вы польстились на старуху Лауру?
ДОН ЖУАН. Увы. Я вышел из того возраста, когда бегают за пожилыми женщинами.
КОМАНДОР. Что же тогда?.. Проклятье! (Хватаясь за шпагу.) Может быть, какие-нибудь вольности с Доньей Анной?
ДОН ЖУАН (тоже хватаясь за шпагу).Нет!А что? Вам это было бы неприятно?
КОМАНДОР (со смехом). Я был бы счастлив драться с вами при условии, что вы будете меня перевязывать... Но мне надо с вами поговорить. Выслушайте меня и но осуждайте. Вы сами виной тому, что со мной произошло. (Дрогнувшим голосом.) Я должен признаться вам... (Берет Дон Жуана за руки а пристально смотрит на него.) Признаться вам в любви.
ДОН ЖУАН (потрясенно). Мне?!