Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая работа Касухина.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
72.29 Кб
Скачать

ПРАВОСЛАВНЫЙ СВЯТО-ТИХОНОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Направление "Филология"

КУРСОВАЯ РАБОТА

«Словообразовательная модель с суффиксом -тель в современном русском языке: история, типология, современность.»

Выполнила: Касухина Елена Сергеевна

Группа 451

Научный руководитель:

Доцент Иванова- Алленова Т.Ю.

Рецензент:

Оценка_________

"__" _____ 2014 г.

Москва,2014г.

Содержание

Введение 3

1. История имени существительного с суффиксом –тель 5

2. Продуктивный суффикс –тель 13

3. Морфологическое членение и происхождение суффикса –тель 21

Заключение 25

Список литературы 27

Введение

Актуальность нашей работы определяется тем, что в ней исследуются новейшие производные единицы современного русского языка и исследуются в аспекте его эволюции, то есть с учетом прежних и становления новых тенденций в словообразовательной системе.

Изменения в словообразовании и в формах существительного и прилагательного", в которой изучение словообразовательной системы было предпринято с опорой на знания о состоянии ее в предшествующие исторические периоды. Подобный опыт исследования истории словообразования за относительно короткий отрезок времени (в масштабах существования языка), по мнению авторов, "представляет большие трудности, так как за это время не происходит значительных "материальных" изменений. Однако за это время происходят менее заметные, на первый взгляд, но весьма существенные и более сложные изменения иного характера.

Цель нашей работы - исследование субстантивного суффиксального словообразования в современном русском языке в аспекте основных словообразовательных характеристик (производящая база, структура и значение производных образований и их продуктивность) и функционально-стилистических особенностей. Она реализуется в постановке следующих задач:

1) На основании изучения материала словарей новых слов определить, какие изменения произошли в морфологической основе современной суффиксации, в структурном и семантическом плане суффиксальных дериватов.

2) Установить функционально-стилистические характеристики традиционных словообразовательных типов, обратив внимание на изменение в этом аспекте по сравнению с прежними показателями.

3) Исследовать в суффиксации так называемые нетрадиционные способы словопроизводства (чересступенчатое, преднамеренное словообразование и др.).

      1. 1. История имени существительного с суффиксом –тель

Епифаний Славинецкий – ученый книжник, просветитель XVII века, знаток древних языков – знаменит своими переводами, круг которых чрезвычайно разнообразен: библейские тексты, сочинения отцов Церкви, тексты молитв, естественно-научные, в том числе медицинские, трактаты, среди которых сочинение Андреаса Везалия, произведения древнеримской и древнегреческой классической литературы. Известен, в частности, как косвенный инициатор никоновского раскола Церкви, вызванного в том числе его переводом богослужебных текстов с ориентацией на греческую церковную традицию (троеперстие и пр.); является автором последней (Никео-Цареградской) редакции текста Символа Веры. Среди переведенных им богословских текстов – «Богословие» Иоанна Дамаскина.

Что касается вопроса о происхождении суффиксальной морфемы -тель, то он принадлежит к одной из самых проблемных областей славянской компаративистики. Ей посвящена большая научная литература — как отечественная, так и зарубежная. Однако до сего времени данный вопрос «не получил своего окончательного решения»1

Суть всех существующих по данному поводу научных рассуждений можно свести к следующим основным позициям.

Первая точка зрения, представленная трудами В. В. Виноградова, А. Мейе, В. Д. Иванова2, С. Б. Бернштейна10, Р. В. Железновой3и некоторых других, связана с пониманием того, что суффикс -тель в славянских языках является наследием общеиндоевропейской языковой общности.

Отдельные ученые полагают: морфема -тель является старославянской по своему происхождению, пришедшей на русскую, общевосточнославянскую почву вместе с первыми памятниками старославянской письменности. Так считают С. П. Обнорский4, А. А. Шахматов5, Л. А. Булаховский6, Г. А. Хабургаев7, В. Л. Воронцова8, Г. Хютль-Ворт9и т. д. В. Л. Воронцова отмечает: «Можно утверждать, что если словообразовательный элемент был свойствен русскому языку искони, то в его памятниках непременно найдется какое-то количество слов, образованных посредством этого элемента»10

Подобное мнение разделяет и Р. В. Железнова. В своей работе по истории личных имен существительных она изучает отдельные славянские языки, а также сравнивает их с другими индоевропейскими языками и приходит к следующему заключению: «Суффиксальная морфема -тель представляет собой не заимствование из старославянского языка, как это представляется целому ряду исследователей, и не „результат осложнения образований на -ть некогда продуктивным суффиксом -ель“, как это представляется В. М. Маркову, а исконно славянскую (праславянскую) морфему индоевропейского происхождения. Именно с эпохи праславянского языкового единства и начинается “языковой цикл” суффикса -тель во всех славянских языках. Исконное происхождение словообразовательного типа имен на -тель не подлежит никакому сомнению»11

Таким образом, лексические образования с суффиксом -тель представляют собой древний пласт слов, уходящий корнями в глубокую праславянскую языковую почву Известны также переложение, выполненное в XVI веке князьями А. М. Курбским и М. А. Оболенским, перевод Епифания Славинецкого XVII века, перевод архиепископа Амвросия XVIII века и другие.

В отличие от первого перевода экзарха труд Епифания весьма тяжеловесен и неудобочитаем с позиций церковнославянского, поскольку переводчик скрупулезно копирует построение (как словесное, так и текстовое) греческого оригинала. С точки зрения лингвистической перевод представляет ценность в нескольких аспектах:

- как образец переводческого стиля Епифания Славинецкого;

- как этап истории переводов «Богословия»;

- как завершающий этап развития «живого» церковнославянского языка.

Учитывая, что наиболее показательным для жанрово-стилистической специфики текста является круг суффиксальных субстантивных образований, используемых в языке памятника [2, c. 299], объектом нашего внимания мы выбрали nomina agentis (имена действующего лица), среди которых наиболее регулярными являются образования с суффиксом -тель. В первых двух книгах «Богословия» отмечается 27 лексем с этим суффиксом (63 слова, если учитывать повторные употребления). Для сравнения отметим, что вторым суффиксом по регулярности применения в памятнике является суффикс -ник (20 лексем и 31 случай употребления их в тексте). Преобладание имен на -тель можно объяснить тем, что они более характерны для славянокнижных текстов и, в частности, для языка переводов Славинецкого, который копирует «высокую» византийскую риторику. Возможно, причиной служит также устойчивость образований на -тель в качестве соответствия греческим лексемам – именам Бога

В подтверждение второго тезиса отметим частотность употребления слова нородод тель: на страницах первых двух книг оно встречается 28 раз [Там же, л. 1 об., 2, стр. 4-5, 9, л. 7, 7 об., 11 об., 12, стр. 11, 13, 16, 28, 30-31, л. 12 об., 13, 13 об., 14, стр. 18, 1, л. 14 об., 15, стр. 12, 23, л. 15 об., 17, 17 об., стр. 16, 41, 19, л. 21, 24 об., 26, стр. 3, 13].

Исследование языковых форм (в том числе и форм словообразования) на материале одного памятника предполагает рассмотрение их в функциональном аспекте. В настоящее время функциональный аспект исторического словообразования относится к актуальным в науке об истории языка [4]. Такой тип исследования предполагает описательный (синхронический) подход к языковому материалу. Однако мы исходим из той исследовательской методики, которая разработана казанскими учеными: рассматривать языковой факт как постоянно функционирующий и одновременно постоянно развивающийся [3, c. 5]. Поэтому мы будем выходить за рамки памятника как в плане сопоставления его языка с языком памятников-современников, так и особенно памятников предшествующего и последующего времени.

Язык переводов Епифания Славинецкого до сих пор не получил комплексного освещения в лингвистической науке, словари русского языка XVII века не учитывают его вклада в развитие церковнославянского языка, поэтому исследование представляется актуальным для исторической лексикографии и словообразования и является новым опытом изучения языка трудов Славинецкого.

В данной работе мы осветим некоторые лингвистические (словообразовательные) особенности перевода «Богословия», иллюстрирующие традицию переводческой школы Славинецкого. Основной тенденцией перевода является точное следование букве оригинала, за что Славинецкого и его последователей относят к направлению так называемых «грекофилов».

Прежде всего, важно отметить те производные слова, которые встречаются только в данном памятнике (гапаксы) или отмечены в нем впервые, но в дальнейшем они станут общеупотребительными словами

Большинство из таких слов в переводе – композиты, которые являются кальками с греческих слов: эти структуры были не столь характерны для церковнославянского языка и не имели формально точных соответствий.

Функциональную и семантическую специфику представленных в переводе композитов помогает выявить материал Словаря русского языка XI-XVII вв., где находим образования вседътель [Там же, вып. 3, с. 20], благодатель [Там же, вып. 1, с. 201] и вседержатель [Там же, вып. 3, с. 119].

Композиты на -òåëü передают следующие греческие лексемы:

‘творец, виновник чего-л.’ (здесь и далее перевод с древнегреческого дается по изданию «Греческо-русский словарь» А. Д. Вейсмана греческий текст приводится по изданию «Точное изложение православной веры»12);

Синонимия имен с суффиксом -тель и субстантивированных действительных причастий настоящего времени отмечалась на всем протяжении истории русского языка (ср. современные: председатель – председательствующий и т.п.) и красноречиво свидетельствует о семантике именных образований на -тель как nomina agentis.

Семантика представленных в переводе слов на -тель обусловлена спецификой памятника: все они обозначают действующее лицо, в контексте «Богословия» этим лицом в большинстве случаев выступает Бог в различных ипостасях .13

Структурный анализ этих имен, которому помогает обращение к греческому оригиналу, позволяет выявить их связь с глаголом, опосредованную причастными основами, что доказывает близость этих имен действительным причастиям настоящего времени и агентивность их семантики. Анализ суффиксального типа nomina agentis на -тель в переводе «Богословия» XVII века подтверждает действующие в языке тенденции, в частности, явление синонимии имен на -тель и суффиксально-нулевых имен и имен на -ник; характеризует лексическую специфику памятника и дает дополнительный лингвистический материал для исследования истории русского литературного языка преднационального периода.