- •Предисловие ко второму изданию*
- •Предисловие к первому изданию
- •Введение Кризис литературоведческой механистической текстологии
- •Задачи текстологии
- •Глава I Работа древнерусского книжника
- •Глава II Отыскание списков произведения
- •Глава III Основные понятия истории текста
- •Глава IV
- •Глава V Исследование текста в нескольких или во многих списках
- •Глава VI Комплексное изучение истории текста
- •Глава VII Исследование авторского текста
- •Глава VIII Особенности изучения текста летописей
- •Глава IX Особенности изучения текста переводных произведений
- •Глава X Особенности изучения иллюстрированных рукописей
- •Глава XI Особенности изучения печатных текстов
- •Глава XII Закрепление выводов изучения истории текстов
- •Глава XIII Техника издания текстов
- •Заключение
- •1. Текстология — наука, изучающая историю текста произведения. Одно из ее практических применений — научное издание текста
- •2. Сперва изучить текст — потом его издать
- •3. Издание текста должно давать представление об его истории
- •4. Нет текстологического факта вне его объяснения
- •5. Отдавать предпочтение показаниям сознательных (идеологических, художественных, психологических и пр.) изменений текста перед показаниями механических (бессознательные ошибки писца) изменений текста
- •6. Изучать текст как целое (принцип комплексности в изучении текста)
- •7. Изучать текстологическое сопровождение (конвой) памятника в сборниках (кодексах)
- •8. Изучать отражение истории текста произведения в других памятниках
- •9. Изучать работу переписчиков и деятельность отдельных скрипториев
- •10. Реконструкции текста не могут подменять собой реально дошедших текстов
- •Приложение I «Воля автора» как принцип выбора текста для опубликования
- •Приложение II указатель исследований и изданий памятников, упоминаемых в части I «текстологии»
- •Приложение III Важнейшие работы по текстологии, не упомянутые в тексте книги
- •Приложение V Роль эстетической оценки при выработке канонического текста
Предисловие ко второму изданию*
Первое издание этой книги вышло в 1962 г. С тех пор опыт текстологического изучения древней русской литературы значительно возрос. Пришлось сделать различные добавления и разъяснения.
Первое добавление разъясняет новыми соображениями, почему недопустимо пользоваться приемами механистической текстологии, основывать историю текста на подсчетах разночтений. Дело в том, что хотя исторический принцип в подходе к тексту явно одержал верх, многие текстологи думают, что ключ к истории текста может заключаться в численных подсчетах.
Второе добавление касается понятия «конвоя». Введенное мною понятие текстологического конвоя принято сейчас во всех странах, где изучается история текста произведений, сохранившихся во многих списках. И вот, преувеличивая значения исследования конвоя, многие текстологи регистрируют любое текстологическое сопровождение текста в составе сборников и делают на этой основе далеко идущие выводы. Между тем конвой может давать лишь дополнительный, подкрепляющий основные выводы материал — выводы, добытые прежде всего на основе изучения самого текста произведения. Изучение текстологического конвоя — второстепенно и дополнительно, иногда указывает на причины изменений текста, но основные выводы по истории текста никак не могут подменяться изучением конвоя.
Третье принципиальное добавление касается проблемы «авторской воли». Хотя для русской литературы древнейшего периода (примерно до XVI в.) проблема авторской воли не играет существенной роли, она важна и рассмотрение ее может пригодиться для тех читателей этой книги, кто будет пользоваться ею для аналогий при изучении текста восточных литератур или новых западноевропейских.
Другие добавления и изменения в этой книге главным образом улучшают текст и облегчают его понимание.
Дискуссия, возникшая после появления первого издания этой книги по поводу понимания того, что представляет собой текстология, какие перед ней стоят задачи и какова ее роль в литературоведении, лишь укрепили меня в моих взглядах и не побудили перерабатывать текст1.
Напомню читателям, что помимо этой книги вышла моя небольшая книга: «Текстология. Краткий очерк». М.; Л.: Наука, 1964. 102 с.
Эта последняя книга переведена на сербохорватский язык: «Текстологиjа. Кратак оглед». Превела Љубица Штављанин-Ђорђевић. Ред. М. Панић-Суреп. Београд, «Научна књига», 1966. 78 с.
На немецком языке изложение моих взглядов на текстологию см.: Grundprinzipen textologischer Untersuchungen der altrussischen Literaturdenkmäler // Texte und Varianten. Probleme ihrer Edition und Interpretation. Hrsg. von G. Martens und H. Zeller. München, С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1971. S. 301–315.
В научной подготовке текста книги для второго издания большую помощь оказал мне д-р филол. наук О. В. Творогов. Им проверена и обновлена библиография, удалены ссылки на устаревшие работы, введены многие исправления и уточнения. Приношу ему очень большую благодарность.
Предисловие к первому изданию
Что в этой книге главное?
Читатель найдет в книге несколько общих положений, которые пройдут в ней через все главы, и об этих положениях не стоит говорить заранее. Но об одном в книге я не говорю: это о месте текстологии среди филологических дисциплин. Между тем это важно: книга должна способствовать кристаллизации текстологии как самостоятельной, а не «вспомогательной» науки. И это соответствует общей линии научного развития. Разделение наук на добывающие материал и его обрабатывающие отходит в прошлое. Именно на этом разделении основывался и тот методологический разрыв, который существовал в советской науке между науками «вспомогательными» и «основными»2. Сейчас этот методологический разрыв постепенно заполняется.
Современная наука включает в себя все больше и больше самостоятельных наук — наук равных между собой и тесно друг с другом связанных. Этот путь развития можно наблюдать в археологии, палеографии, нумизматике, сфрагистике. Сходный путь развития имеет и текстология, становящаяся наукой изучающей историю текста и неразрывно связанной с исторической наукой, литературоведением, историей общественной мысли, палеографией и пр. Самостоятельность текстологии как науки и ее тесная связь с другими науками особенно четко определилась, как это мы увидим в дальнейшем, в той ее отрасли, которая изучает русскую литературу XI–XVII вв. В изучении исторических источников задачи текстологии механически и крайне неточно разделены между источниковедением и археографией.
Русская текстология обладает очень большими достижениями. У нас имеются превосходные, исключительные по сложности и тонкости исследования истории текста летописей, тщательные и искусные издания отдельных памятников древнерусской литературы, исторических документов, классиков русской литературы XIX в. Однако наряду с указанными высокими практическими достижениями некоторые текстологические исследования и издания текстов выполнены на самом примитивном уровне, никак не отвечают требованиям современной текстологии.
До сих пор число изданий древнерусских памятников литературы, стоящих на уровне современных научных требований, крайне ограниченно. Нет научных изданий очень многих летописей (Софийских, Новгородских второй и третьей, а также пятой, Тверского сборника, Летописца русских царей и мн. др.), повестей3. Неизданными остаются Великие Четьи-Минеи Макария, не имеет вполне научных изданий и вся прочая житийная литература. За исключением произведений Кирилла Туровского, остается вне научных изданий вся ораторская проза древней Руси и мн. др.
Между тем текстология — и в своей теоретической, и в своей практической части — база литературоведения и исторического источниковедения. Если есть достижения, то особенно нетерпимыми становятся недостатки.
Одна из причин, почему достижения одних текстологов не используются другими, заключается в том, что русская научная литература очень бедна теоретическими работами по текстологии, в результате чего обмен текстологическим опытом происходит крайне слабо.
Назначение этой книги — обобщить опыт текстологии, накопившийся у специалистов по древнерусской литературе. Автор надеется, что этот опыт окажется полезным и для текстологов, работающих в других областях. Для специалистов же по древней русской литературе обобщение их текстологической практики крайне необходимо для передачи опыта молодым ученым.
Само собой разумеется, что в первую очередь полезен только положительный опыт. Вот почему к полемике и к отрицательным примерам из текстологической практики исследователей древнерусских литературных памятников автор прибегал лишь в редких случаях, тогда, когда не было иных способов пояснить свою мысль.
Главным образом в книге используется опыт текстологической работы сотрудников Сектора древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР.
Автор надеется, что широкий обмен опытом поможет русской текстологии стать из суммы практических приемов самостоятельной научной дисциплиной.
Автор благодарит за помощь и указания В. П. Адрианову-Перетц, Я. С. Лурье, А.Д. и В. С. Люблинских, С. Н. Валка, а также О. В. Творогова, составившего указатели к книге.
Список сокращений
АН — Академия наук.
БАН — Библиотека Академии наук СССР.
Волокол // Волоколамское собрание. Ныне в Российской государственной библиотеке.
ГАИМК — Государственная Академия истории материальной культуры.
ГИМ — Государственный Исторический музей.
ГБЛ — Государственная библиотека им. В. И. Ленина (Москва, ныне РГБ – Российской государственной библиотеке).
ГПБ — Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград, ныне РНБ – Российская национальная библиотека).
ЖМНП — Журнал Министерства народного просвещения.
ЛЗАК — Летопись занятий Археографической комиссии.
ЛОИИ — Ленинградское отделение Института истории Академии наук СССР (ныне СПЬ ФИРИ – Санкт-Петербургский филиал Института русской истории).
МГАМИД — Московский Главный архив Министерства иностранных дел.
ОИДР — Общество истории и древностей российских.
ОИФ — Отделение истории и философии Академии наук СССР.
ОЛДП — Общество любителей древней письменности.
ОЛЯ — Отделение литературы и языка.
ООН — Отделение общественных наук.
ОРЯС — Отделение русского языка и словесности.
ПДПиИ — Памятники древней письменности и искусства.
ПСРЛ — Полное собрание русских летописей.
РАН — Российская Академия наук (ныне Библиотека РАН).
РАНИОН — Российская ассоциация научно-исследовательских институтов общественных наук.
РИБ — Русская историческая библиотека.
СОФ — Софийское собрание РНБ.
ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы Академии наук СССР.
ЦГАДА — Центральный Государственный архив древних актов (ныне РГАДА – Российский архив древних актов).