Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 31-39 / block 36 INFERIOR QUALITY.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
124.93 Кб
Скачать

Vocabulary

LETTER 1.1

to dismantle

демонтировать

to assemble

собирать

to fit

зд. налаживать

in due course

в должные сроки; должным образом

to shrink an obligation

не выполнять обязательства в полном объеме

gross violation

грубое нарушение

to go in for arbitration

syn to refer to arbitration

обращаться в арбитраж

to resolve

syn to settle

решать, разрешать (проблему)

mutual understanding

взаимопонимание

LETTER 1.2

to jeopardize

подвергать опасности, ставить под угрозу

to recompense

компенсировать

to exaggerate

преувеличивать

to subject to

подвергать (воздействию)

without prejudice

зд. без ущерба прав

LETTER 2

to discharge cargo

зд. разгружать партию товара

LETTER 3

to reclaim

зд. требовать обратно, возвращать себе

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

standstill fair compensation to recompense bulk

amount to claim damages in due course faulty

normal wear and tear to reject without prejudice

disposal gross violation sub-standard arbitration

to replace to jeopardize grave defects to submit

workmanship to reclaim inferior quality

1.

As the whole machine via fixture failure was brought to a … our customers were compelled to …

2.

As we in no way want … current and future business relations between our companies we are quite agreeable … you for the losses.

3.

In the opinion of our experts $10,000 would be a … which we agree to pay you, … , in full and final settlement of your claim.

4.

Judging by the Protocol the fixtures do not have any … in design and workmanship.

5.

Should you wish to come and inspect the units by yourself, we are at your …

6.

The … of the goods discharged from the vessel do not correspond to the sample … and on the basis of which the contract was concluded.

7.

The expenses of our clients … $15,000 and we shall be glad to receive your remittance of this amount …

8.

These stains appear to be due either to … colouring or … synthetic veneer.

9.

We expect you … and … these damaged items as soon as possible.

10.

We have examined the consignment shipped by s/s “Grek” under the above contract and we hereby make a claim against you for …

11.

We must state that your … the claim will be regarded as shrinking your obligation and will be considered a … of the contractual obligations.

12.

We offer for our … a one year guarantee against … but the treatment the fixtures have been subjected to does not come under this category.

13.

We will be forced to go in for … as per the terms of the contract.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.

1.

We consider that to be an important concession ... the part ... our Customers and trust that their offer will meet ... your approval.

2.

As the machine was brought ... a standstill the Buyers were compelled to claim ... damages.

3.

We shall be glad to receive your remittance ... this amount ... due course.

4.

We ask you to replace the defective parts ... new ones.

5.

The company will be forced to go ... ... arbitration unless the matter is resolved amicably ... mutual understanding.

6.

The Sellers are quite agreeable to recompense you ... the cost ... losses.

7.

Broken machinery resulted ... negligence ... maintenance and service instructions.

8.

We agree to pay you, ... prejudice, ... full and final settlement ... your claim $17,000.00.

9.

This concession ... our part is a satisfactory solution ... the problem.

10.

We are making a claim ... you ... inferior quality of the goods.

11.

The bulk ... the goods discharged ... the vessel do not correspond ... the sample submitted and ... the basis ... which the contract was concluded.

12.

Failing your acceptance ... our claim it will be submitted ... arbitration.

13.

We regret to state that the goods are not ... ... the sample which led … placing this order ... you.

14.

As we cannot make any use ... the goods, we are holding them ... your disposal.

15.

We have examined ... random 20 bags which showed no damage ... the outside.

16.

... examining the samples, the experts found the quality to be inferior … the guaranteed one.

FOCUS 6. Translate into English.

LETTER 1.1

1.

Так как оборудование было выведено из строя, мы не сможем выдержать первоначально намеченные даты отправки товара.

2.

Мы надеемся, что Вы немедленно займетесь этим вопросом, в противном случае мы будем вынуждены передать дело в арбитраж.

3.

В связи с тем что оборудование было выведено из строя, мы вынуждены требовать возмещения понесенных убытков.

4.

Настоящим прилагаем расчет затрат на демонтаж, сборку и наладку оборудования. Просим произвести оплату в установленном порядке.

5.

Отклонение рекламации со стороны Вашей компании будет воспринято нами как невыполнение контрактных обязательств в полном объеме и послужит достаточным основанием для передачи дела в арбитраж.

6.

Поставка некондиционного или бракованного товара является грубым нарушением обязательств Продавца по контракту, что может ухудшить взаимовыгодные деловые отношения между Продавцом и Покупателем.

LETTER 1.2

7.

Мы считаем сумму Вашей претензии завышенной.

8.

Мы с сожалением узнали, что у Вас возникли проблемы с нашим оборудованием.

9.

Мы готовы компенсировать понесенные Вами убытки, но считаем сумму, требуемую Вами, завышенной.

10.

Поскольку станки не имеют серьезных дефектов в качестве изготовления, мы считаем, что поломка оборудования явилась результатом ненадлежащего обращения или невыполнения инструкций по эксплуатации и уходу.

11.

Гарантия качества изготовления покрывает только обычный износ оборудования, но совершенно очевидно, что станки подвергались излишним нагрузкам (excessive pressures).

12.

Мы считаем требуемую Вами скидку завышенной. По нашему мнению, скидка в 5% была бы вполне достаточной компенсацией.

13.

Хотя порча товара произошла не по нашей вине, мы согласны уплатить Вам, без ущерба наших прав, 250 долларов США в качестве полного и окончательного расчета по Вашей претензии.

14.

Мы полагаем, что сумма, зачисленная на Ваш счет, является достаточной уступкой с нашей стороны.

LETTER 2

15.

Наши эксперты вскрыли наугад 20 ящиков из партии с судна «Бакунин» и обнаружили, что качество товара ниже качества образца, на оновании которого был заключен контракт.

16.

Мы требуем скидку в размере 30 долларов США с тонны. В случае отклонения нашей претензии мы будем вынуждены передать дело в арбитраж.

17.

Мы не удовлетворены качеством товара, прибывшего на т/х «Евгений Сидоров».

18.

Наши эксперты произвели осмотр партии, поставленной по коносаменту № 369.

19.

Товар, поставленный Вами, содержит посторонние примеси сверх нормы, оговоренной в контракте.

LETTER 3

20.

Причиной дефекта, по-видимому, является бракованная краска или некондиционное покрытие. В любом случае отделка товара абсолютно неприемлема, и эти товары не подлежат продаже.

21.

Мы надеемся, что Вы отзовете бракованные изделия и замените их новыми в кратчайшие сроки.

22.

При распаковке партии, прибывшей на склад 15 октября, было обнаружено, что товар некондиционный.

23.

Несмотря на то что дефект на первый взгляд незаметен, мы не считаем возможным поставлять товар такого качества нашим клиентам.

24.

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 15 сентября с.г., в котором Вы просите нас предоставить скидку в 10% от стоимости 10 тонн сахара, отгруженных Вам на судне «Волга» по контракту № 78-654.

В своем рекламационном письме Вы заявляете, что качество товара не соответствует спецификации, указанной в контракте. Мы не можем удовлетворить Вашу просьбу, так как анализ, проведенный экспертами порта Новороссийск в соответствии с пунктом 6 контракта, показал, что товар полностью соответствует сертификату качества и нормам, гарантированным в контракте. Протокол прилагается.

С нетерпением ожидаем Вашего ответа.

С уважением,

25.

Господа!

Мы подтверждаем получение Вашего письма от 17 января 20__ года, которое содержит рекламацию по поводу качества изготовления поставленных товаров.

Мы весьма сожалеем, что наши товары не получили Вашего одобрения и причинили Вам значительное неудобство. Наши эксперты разобрались в причине поставки некондиционных товаров и зафиксировали серьезные дефекты в качестве изготовления и отделке. Мы готовы полностью удовлетворить Вашу претензию и заменить бракованный товар на новый в кратчайшие сроки с полной оплатой транспортных расходов, а также расходов по демонтажу, сборке и наладке.

Учитывая наше длительное и плодотворное сотрудничество с Вашей компанией, мы надеемся, что этот спор не будет передан в арбитраж.

С уважением,

FOCUS 7. Letters to make up.

Write a letter declining a claim on your company. Follow the plan:

 refer to the previous correspondence and the letter of complaint;

 inform that you decline the claim as unjustified;

 give reasons;

 don’t forget about a complimentary close.

FOCUS 8. Role play.

1. Hold negotiations on the issues raised in Letters 1.1 and 1.2, Focus 1.

2. Hold negotiations on the issues raised in Letter 2, Focus 1.

3. Hold negotiations on the issues raised in Letter 3, Focus 1.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE 1

– Г-н Смит, к сожалению, должен сообщить Вам, что Ваша сторона контракта грубо нарушила пункт 5 «Условия отгрузки товара», поэтому мы вынуждены обратиться в арбитраж. Вот наше официальное уведомление о претензии.

– I beg your pardon, Mr Sidorov, it is quite unexpected news. But what are the details and particulars?

– При осмотре в порту назначения нашими экспертами было обнаружено, что товар находится в некондиционном состоянии, то есть не соответствует образцу, на основании которого был заключен контракт. Все детали изложены в приложении к рекла­мационному письму.

– We have always been doing business to our mutual benefit. So, I suppose, we may still come to an amicable settlement of the claim. We would ask you not to refer the case for settlement to the Arbitration Commission until we have considered the situation and your arguments.

– Г-н Смит, прошу Вас незамедлительно заняться этим вопросом и держать нас в курсе предпринимаемых Вами шагов, поскольку более низкое качество товара абсолютно неприемлемо для нас. Производству грозит остановка, что может повлечь за собой и более значительные убытки.

– I assure you, Mr Sidorov that we will look into the matter immediately and will inform you of the results as soon as possible. I can only add that the quality of our goods is tested in strict accordance with the Rules of the International Federation. However, we would like to offer our sincere apologies for the inconvenience caused to you.

DIALOGUE2

DIALOGUE 3

– Mr Ivanov, we have just been informed by our Forwarding Agents that the bulk of the goods ex m.v. “Don” do not correspond to the sample submitted.

– Извините, Вы хотите сказать, что груз, поставленный по контракту № 156, не соответствует образцу, по которому был размещен заказ? Необходимо проверить точность Вашей информации. У Вас есть на руках документы, подтверждающие Ваши слова?

– This information was received by fax. Here you are. Will you please take a look? Of course this document cannot be considered as a ground for a claim, but it can be regarded as information to attend to.

– Г-н Трант, я, честно говоря, не могу даже понять, что здесь написано. Это явно какое-то досадное недоразумение. Эта информация прошла по недосмотру. Надо разобраться в этом вопросе.

– The thing is, Mr Ivanov, that the improper condition of the goods makes them useless for the purpose intended. I’m afraid we will have to place them at your disposal.

– Г-н Трант, к сожалению, мы не можем сейчас рассмотреть Вашу претензию. По нашему мнению, она необоснована. Ваши опасения понятны, но, возможно, они преувеличены.