Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 31-39 / block 32 IMPORT CONTRACTS 5.doc
Скачиваний:
93
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
256.51 Кб
Скачать

Vocabulary

LEAD-IN

to infringe terms

нарушать условия

commitment

зд. обязательство по контракту

dissatisfied party

неудовлетворенная сторона

claimant

syn plaintiff

истец

party concerned

заинтересованная сторона

Letter of Complaint

рекламационное письмо

to complain of/about smth

жаловаться на что-либо, предъявлять претензию

claim

syn reclamation

претензия, рекламация

to claim smth

требовать чего-либо, предъявлять претензию на что-либо

to make a claim on/against smb for smth

предъявлять претензию кому-либо на что-либо

to claim damages

claim for damages

требовать возмещения убытков

требование о возмещении убытков

due adjustment

своевременное урегулирование

to refer a dispute for settlement by arbitration

syn to submit a dispute

передавать дело, спор на рассмотрение в арбитражном порядке

the Arbitration

арбитражная комиссия/суд

arbitrator

арбитр

to appoint an arbitrator

назначать арбитра

panel of arbitrators

список, группа арбитров

umpire

суперарбитр, третейский судья

respondent

syn defendant

ответчик

to admit a claim

признавать претензию

to satisfy a claim

удовлетворять претензию

to waive a claim

syn to decline a claim

отклонять претензию

unjustified complaint

необоснованная претензия

to withdraw a claim

syn to abandon a claim

отзывать претензию

to hold smb responsible for smth

считать кого-либо ответственным за что-либо

amicable settlement

дружественное урегулирование

amicably

дружественным образом

to agree upon an amicable settlement

syn to come to an amicable settlement

syn to arrive at an amicable settlement

приходить к дружественному урегулированию

by mutual consent

по взаимному согласию

to entrust a case to a sole arbitrator

поручать дело единоличному арбитру

to hold arbitration

проводить арбитраж

Points of Claim

исковое заявление

arbitration fee

расходы на арбитражное производство

arbitration proceedings

арбитражное производство

to file with

представлять документы в…

security for a claim

зд. обеспечение претензии

ARBITRATION CLAUSE

notice of arbitration

письменное уведомление о передаче дела в арбитраж

registered letter

заказное письмо

allocation of costs and expenses

зд. распределение издержек

discretion

зд. усмотрение

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

to infringe dissatisfied party complaints award (2)

umpire defendant to admit arbitrator unjustified

inferior quality arbitration clauses claimant Umpire

amicable settlement Arbitrators to decline arbitration

allocation of costs Points of Claim discretion

mutual consent sole Arbitrator disputes binding

1.

… and claims may arise in connection with … of the goods, late delivery or non-delivery of the goods.

2.

… in some contract provide for all … and differences to be settled by arbitration held in a third country.

3.

Both parties shall accept the … of the Arbitration Tribunal as final and … upon them.

4.

By … of the parties, the settlement of the case may, in exceptional cases, be entrusted to a ….

5.

Contract usually stipulates that in case of … each party should appoint an …, and, the two arbitrators have to appoint an …

6.

If an … is not arrived at, i.e. the claim is …, the dispute is settled by a court of law or, which is more often the case, by arbitration.

7.

If you have to answer an … complaint, be polite and restrained.

8.

It often happens that one of the parties to the contract considers that the other party has … the terms of the contract.

9.

The … may think it necessary to send the other party a letter of complaint which often contains a claim.

10.

The appointment is left to the … of the President.

11.

The arbitration … is final and binding upon both parties.

12.

The Arbitration Tribunal shall consist of two … and an ….

13.

The award shall state the … and expenses of the arbitration between the parties.

14.

The claim is considered, … and satisfied.

15.

The claimant submits the dispute for arbitration by filing … with the Arbitration Court.

16.

Very often the … and … agree upon an amicable settlement of the claim in question.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.

1.

This party … the contract considers that the other party … the above contract has infringed the terms and conditions … the contract.

2.

A Letter … Complaint is a demand … something, for instance, a claim … damages or … reduction … the price.

3.

Disputes and differences arising … … or … connection … the contract should be referred … settlement … the Arbitration Court … the Chamber … Commerce … recourse … Courts … Law.

4.

We hold you responsible … late delivery and make a claim … you … damages.

5.

Since the parties have failed to arrive … an amicable settlement … the dispute, the matter will be submitted … arbitration.

6.

The award … the umpire is final and binding … both parties.

7.

Each party chooses its Arbitrator … … the panel of the Arbitration Court.

8.

All disputes and differences should be settled … arbitration to be held … a third country.

9.

As the arbitrators failed to agree … an umpire, the appointment … the latter was left … the discretion … the President … the Arbitration Court.

10.

Clause 18 … the contract provides … arbitration to be held … the country … the respondent party.

11.

The arbitration was held … conformity … the Rules … the Coffee Trade Federation.

12.

The arbitrator shall be appointed … the request … the party giving notice … arbitration.

13.

The claimant shall make payment … advance … account … the fee to cover the expenses … the arbitration proceedings.

14.

The receipt … such payment shall be filed … the Arbitration Court together … the Points … Claim.

15.

The President … the Arbitration Court may deal … the security … the claim.

16.

… mutual consent the parties have decided to entrust the settlement … the dispute … a sole Arbitrator.

17.

The Arbitration Court awarded €500,000.00 … favour … the claimant and allocated the arbitration expenses … the parties.

FOCUS 6. Translate into English.

LEAD-IN

1.

После тщательного изучения Вашего рекламационного письма наша сторона по контракту вынуждена отклонить Вашу претензию, поскольку условия контракта не были нарушены.

2.

Мы требуем возмещения убытков либо значительного снижения цены.

3.

Считаем необходимым подчеркнуть, что претензии, возникающие в связи с неудовлетворительной упаковкой, направляются Вам уже в третий раз.

4.

Мы считаем Вас ответственными за причиненный ущерб, но готовы пойти Вам навстречу и решить спор дружественным путем.

5.

Наша фирма полностью признает обоснованность Вашей претензии и выражает готовность удовлетворить Ваши требования.

6.

Настоящим уведомляем, что наши субпоставщики отозвали претензию, связанную с просрочкой в поставке.

7.

Стороны контракта должны стремиться к дружественному разрешению споров и противоречий.

8.

Настоящим предъявляем претензию фирме НЕКО на стоимость поврежденного товара, а именно на 69 000,00 долларов США.

9.

В своем рекламационном письме Покупатель потребовал, чтобы Продавец уплатил ему 680 фунтов стерлингов в качестве возмещения убытков.

10.

Поскольку стороны контракта не смогли договориться о дружественном урегулировании, спор был передан на рассмотрение в Арбитражный суд при ТПП России.

11.

Арбитры и суперарбитр были назначены из числа членов Арбитражного суда Стокгольма.

12.

Просим Вас избрать арбитра из прилагаемого списка членов арбитражной комиссии.

13.

Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон.

14.

Поскольку контракт на покупку кофе был заключен в соответствии с правилами Федерации по торговле кофе в Лондоне, спор был передан на разрешение двух арбитров – членов группы арбитров.

15.

Арбитраж по этому вопросу должен состояться в Москве, поскольку ответчиком в этом деле является Росинторг.

16.

Стороны договорились возложить разрешение дела на единоличного арбитра, который по их просьбе был назначен председателем Арбитражного суда.

17.

По получении копии искового заявления ответчик заявил в Арбитраж встречный иск (counter claim).

18.

По взаимному соглашению заинтересованных сторон Арбитражный суд не потребовал обеспечения суммы претензии.

19.

Истец предъявил иск об убытках.

20.

Ссылаясь на Ваше письмо от 25 июня 20__, подтверждаем, что контракт предусматривает арбитраж в стране ответчика. Так как задержка в поставке была вызвана причинами, которые мы не могли предотвратить, мы считаем Вашу претензию необоснованной.

ARBITRATION CLAUSE

21.

Мы оставляем назначение нашего арбитра на усмотрение председателя Арбитражного суда.

22.

Истец должен внести аванс в счет сборов на покрытие расходов по арбитражному производству.

23.

Единоличный арбитр присудил, что расходы по арбитражному производству должны быть распределены между двумя сторонами следующим образом…

24.

Уважаемые господа!

В ответ на Ваше письмо от 16 апреля 20__ года сообщаем, что не в состоянии принять Ваше предложение о дружественном урегулировании спора.

Мы считаем, что сумма, требуемая нами в качестве возмещения убытков, обоснована и не может быть оспорена Вами. Ссылаемся на арбитражную оговорку контракта № 78-908, которая гласит: «Если споры между сторонами не могут быть разрешены дружественно, они должны быть переданы на разрешение в Арбитражный суд при ТПП России в Москве». В соответствии с вышеуказанным мы передали наш спор на рассмотрение в арбитраж и назначили г-на Сколкина нашим арбитром. Список арбитров, из которых Вам надлежит выбрать Вашего арбитра, будет прислан Вам Арбитражным судом.

С нетерпением ждем Вашего ответа.

С уважением,

25.

Уважаемые господа!

Подтверждаем наш вчерашний разговор по телефону, во время которого мы сообщили Вам условия, на которых мы согласны урегулировать дружественным путем нашу претензию к фирме «Frantz & Co.» в связи с низким качеством товара по контракту № 78-098.

Как Вам известно, поставщики были вынуждены признать нашу претензию, но они считают требуемую нами сумму завышенной, заявляя, что качество сданного товара лишь незначительно отличается от качества образца, на основании которого был заключен контракт. Мы готовы снизить сумму претензии на 5000,00 долларов США при условии немедленной отгрузки остатка товара по контракту.

В случае отклонения и неудовлетворения нашей претензии мы будем вынуждены передать наш спор на разрешение в арбитражном порядке.

С уважением,

FOCUS 7. Letters to make up.

Write a notice of arbitration. Follow the plan:

 refer to the previous correspondence on the problem;

 advise of the date of the Points of Claim submitted;

 inform of the appointment of your arbitrator;

 state that you are ready to withdraw your claim if it is admitted and satisfied;

 do not forget about a complimentary close.

FOCUS 8. Role play.

Hold negotiations on including an arbitration clause in your contract. Give reasons and suggest the ways of settling all disputes and differences.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE 1

DIALOGUE 2

– Здравствуйте, г-н Эндерби. Вы получили претензию, предъявленную Вам в связи с понесенными убытками?

– Yes, Mr Kharitonov, we have received your Letter of Complaint. We have not given you any reply yet, as we are now investigating the matter.

– Я надеюсь, что изучение деталей не займет много времени и в ближайшем будущем Вы удовлетворите наши требования.

– Unfortunately, at the present moment it seems that we are most likely to decline your claim unless you withdraw it, of course.

– Г-н Эндерби, такая позиция Вашей компании может привести к передаче дела в арбитраж, что только увеличит убытки не только для нашей, но и для Вашей фирмы.

– Well, Mr Kharitonov, we have been doing mutually beneficial business for five years and you know that we are always ready to meet the requirements of our customers. We are willing to put things right if any problems arise out of or in connection with our commitments under the contract. But in this very case we think that your complaint is unjustified.

– Прошу Вас незамедлительно представить документы, подтверждающие Вашу точку зрения. Если Вы правы, мы отзовем претензию.

DIALOGUE 3

– Г-н Такер, мы нуждаемся в Вашей поддержке для направления искового заявления в арбитраж по делу против субпоставщиков.

– Yes, of course, we are ready to act on the lines proposed by you as both our companies have suffered losses through the fault of sub-contractors. Which company will be the claimant?

– Истцом будет наша компания, а ответчиком, естественно субподрядчики. Но Вы, как заинтересованная сторона, должны принять участие в назначении арбитра и во всем арбитражном процессе.

– It would be better to entrust the case to a sole arbitrator. Have you given notice of arbitration to the respondent party?

– Все уже отправлено заказным письмом. Мы также уже оплатили авансом издержки арбитражного производства.

– We suggest these expenses should be allocated equally between our two companies.

DIALOGUE 4

– Г-н Болл, благодарю Вас за оперативность в рассмотрении рекламационного письма наших клиентов.

– Well, Mr Sidorov, I apologize for the inconvenience caused to your customers. We fully accept your claim and are ready to satisfy it on the lines proposed by you.

– Мы полагаем, что устранение дефектов на месте будет лучшим решением. Это сэкономит время и средства.

– Please advise us in writing of your decision. Our specialists will attend to the matter immediately. As soon as they have a list of necessary spares they will leave for your Customers’ plant in Lipetsk.

– Список запчастей у нас с собой. Мне кажется, что при Ваших объемах поставок в этот регион было бы целесообразно создать сервисный центр на месте.

– Certainly. Due adjustments of complaints are of utmost importance for a sound reputation. A team of Russian specialists is now taking a training course in Stuttgart. They will handle service of our equipment in Russia.

DIALOGUE 5

– Г-н Кролл, мы вынуждены предъявить Вам претензию. Вот рекламационное письмо.

– That is unpleasant news. What is the matter? Which is the dissatisfied party?

– Претензию на Вас выставили наши клиенты из Екатеринбурга. Они требуют возмещения убытков.

– We will give this claim our due attention and thorough consideration. But could you inform me of the details and particulars? The machine has passed complete inspection and the Works’ Tests. It was put in operation two months ago.

– Заводчанам не удалось добиться гарантированной мощности и производительности станка. Но поскольку срок гарантии еще не истек, я считаю, они имеют полное право предъявить претензию и передать дело в арбитраж.

– Arbitration is expensive nowadays, and we do not regard their claim as unjustified, though they may have failed to comply with our operation and maintenance instructions.

DIALOGUE 6

– Mr Bukin, I wish you had abandoned the claim as after thorough consideration we have to reject it. Here are the grounds – a complete set of the documents on the matter.

– Наши клиенты считают Вас ответственными за нарушение контракта. В ближайшее время претензия будет передана на рассмотрение в Арбитражный суд при ТПП в Москве.

– But it is stipulated in the contract that arbitration should be held in the country of the respondent party. You are the claimant so you should apply to the Arbitration Commission of Milan in Italy.

– Нет возражений. Вы будете уведомлены о передаче дела в арбитраж заказным письмом. Вам также будет направлена копия искового заявления. Своего арбитра Вы выберете из списка членов комиссии.

– Maybe we shall entrust the case to a sole arbitrator rather than to a panel of arbitrators. Though I still hope that your customers will withdraw the claim. We have a chance of solving this matter amicably by mutual consent.

– Мы незамедлительно передадим представленные Вами документы нашим клиентам и сообщим Вам их решение.