Focus 6. Translate into English.
CLAUSE 1 |
|
1. |
Товары, проданные на основании данного контракта, должны соответствовать спецификации, являющейся неотъемлемой частью контракта. |
CLAUSE 4 |
|
2. |
Товар не соответствует государственным стандартам и действующим на данном предприятии техническим условиям. |
CLAUSE 5 |
|
3. |
Мы действуем от имени и в интересах грузополучателя. |
CLAUSE 7 |
|
4. |
Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем по качеству согласно сертификату качества, выписанному в присутствии экспедитора Покупателя и капитана судна. |
CLAUSE 8 |
|
5. |
При поставке на условиях СИФ товар страхуется Продавцом на полную контрактную стоимость от обычных морских рисков в любой страховой компании по его выбору. |
6. |
Мы можем застраховать товар от военных рисков на его полную фактурную стоимость, но за Ваш счет. |
7. |
Страховой полис выписывается на имя одной из сторон, а именно Покупателя. |
CLAUSE 9 |
|
8. |
Гарантийный период исчисляется от даты подписания акта приемки на заводе наших комитентов. |
9. |
Продавец предоставляет гарантию качества проданного товара в течение 12 месяцев с даты поставки. |
10. |
В случае если в течение гарантийного периода будут обнаружены дефекты товара, Продавец обязуется устранить дефекты или бесплатно заменить бракованные станки или их части. |
11. |
Гарантия на товар перестает действовать в случае внесения Покупателем любых изменений в поставленное оборудование без письменного согласия Продавца. |
12. |
Несоблюдение нормальных условий хранения товара, ненадлежащее обращение с товаром или его использование не в предназначенных целях приводит к тому, что Покупатель утрачивает право на гарантийное обслуживание. |
13. |
Быстроизнашивающиеся части, а также части, подверженные естественному износу, не включены в гарантийное обслуживание. |
14. |
Учитывая тот факт, что Ваши специалисты до сих пор не могут провести сборку оборудования должным образом, мы считаем, что Вы не выполнили в полном объеме свои обязательства по контракту. |
CLAUSE 10 |
|
15. |
Покупатели потребовали возмещения убытков в связи с низким качеством изготовления ряда машин, прибывших по коносаменту № 5687. |
16. |
В течение 12 месяцев с момента пуска оборудования в эксплуатацию Покупатель имеет право предъявить Продавцу претензию при наличии обоснования последней . |
CLAUSE 11 |
|
17. |
Так как непредвиденные обстоятельства длятся уже более 40 дней, мы имеем право прекратить выполнение контракта. |
CLAUSE 12 |
|
18. |
Все споры и разногласия, возникающие при выполнении данного контракта, должны быть разрешены арбитражем без обращения в суд. |
CLAUSE 13 |
|
19. |
В случае невозможности получения Вами импортной лицензии, мы будем вынуждены разорвать контракт без каких-либо обязательств с нашей стороны. |
20. |
Аннулирование контракта Вашей стороной позволяет нам передать права и обязанности Покупателя по данному контракту третьей стороне без Вашего письменного согласия. |
21. |
Если не оговорено иначе, все изменения и дополнения к настоящему контракту считаются действительными, если они сделаны в письменном виде и должным образом подписаны сторонами по контракту. |
22. |
Фирма отказалась предоставить скидку, оговоренную в письме от 18 мая, так как после подписания контракта 15 октября вся предыдущая переписка считается недействительной. |
23. |
Контракт оговаривает необходимость получения разрешения Продавца при передаче прав третьей стороне и перепродаже товара.
|
24. |
Уважаемые господа!
Ссылаясь на наш контракт № 56-543, вынуждены сообщить Вам, что до настоящего момента мы не получили средства с аккредитива.
Это связано с тем, что в аккредитиве не оговорены частичная отгрузка, перегрузка с одного вида транспорта на другой и досрочная поставка, поэтому банк отказывается произвести списание. Просим Вас в срочном порядке внести необходимые изменения в условия (requirements) аккредитива. Учитывая, что вышеперечисленные условия поставки оговорены контрактом, считаем, что банковские расходы должны быть отнесены на Ваш счет.
В случае если Вы не внесете изменения в течение 2 дней, мы будем вынуждены начислить на Вас штраф за просрочку в платеже.
С уважением, |
|
|
25. |
Уважаемые господа!
Благодарим Вас за информацию относительно готовности товара к отгрузке и сообщаем, что сегодня мы направили в банк приказ на открытие аккредитива на полную сумму контракта, оговаривающего поставку ДДП Москва. Частичные и досрочные поставки разрешены. Просим Вас обратить особое внимание на надлежащую упаковку. Учитывая неизбежное грубое обращение с грузом в пути, напоминаем Вам, что упаковка товара должна обеспечивать его сохранность при транспортировке наземным транспортом и возможных перегрузках с одного вида транспорта на другой.
С уважением, |