
Vocabulary
LETTER 1.1 | |
sole syn exclusive |
монопольный, эксклюзивный |
software hardware |
программное обеспечение компьютерное оборудование |
to promote |
продвигать товар на рынок, стимулировать объем продаж |
to retail |
продавать товар в розницу |
to service |
обслуживать (товар) |
to appoint an Agent |
назначать агента |
to act on behalf |
действовать по поручению |
after-sale maintenance |
послепродажное обслуживание |
retail outlets syn points of sale |
точки розничной продажи |
to show to advantage |
представлять, показывать с наилучшей стороны |
to entrust smb with the sale of goods |
поручать кому-либо продажу товаров |
to charge a commission |
взимать комиссию |
del credere |
делькредере |
in this country |
в нашей стране |
LETTER 1.2 | |
agency agreement |
агентское соглашение |
distribution rights |
права на распространение товара |
area to cover |
территория действия агентского соглашения |
to replace a faulty item |
заменять бракованное изделие |
carriage paid ant carriage forward |
за перевозку уплачено стоимость перевозки подлежит уплате получателем |
to renew |
возобновлять, продлевать |
legal dispute |
зд. споры по агентскому соглашению |
to settle by arbitration |
разрешать в арбитражном порядке |
to draw up a draft agreement |
составлять проект агентского соглашения |
LETTER 2 | |
to handle an agency syn to act/operate as agents |
действовать в качестве агента |
to sell from consignment stock |
продавать с консигнационного склада |
consignment agent |
агент на условиях продажи с консигнации |
on consignment basis |
на условиях консигнации |
to send on consignment |
отправлять товар на консигнацию |
of … origin |
… происхождения |
equal in value to |
равные по стоимости |
to an equal value |
на равную стоимость |
reciprocal |
взаимный, встречный |
LETTER 3 | |
shipping agent syn forwarding agent syn forwarder |
экспедитор, экспедиторская фирма |
endorsed BL |
переуступленный коносамент |
clean BL |
чистый коносамент |
bonded warehouse |
таможенный склад |
to retain in bond syn to hold in bond |
держать на таможенном складе |
LETTER 4.1 | |
specific to … |
особенный, характерный, специфический для… |
expertise |
опыт, знания, мастерство |
decisive edge |
решающее преимущество |
crucial factor |
ключевой, решающий фактор |
local content |
зд. фирма–резидент |
LETTER 4.2 | |
stature |
зд. высокое положение |
to finalise |
окончательно согласовывать |
FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.
to appoint established company retail outlets to entrust del credere exclusive agency to capture showrooms consignment stock sole distribution rights Principal to apply to renew to handle to appoint pending sole agency equal in value bonded warehouse in line consignment field of expertise exclusive agents draft |
1. |
A discount of 2.5% … to all orders in excess of $5,000. |
2. |
As to despatch, we intend to deposit the consignment in a … |
3. |
If we meet your requirements you could … us with the sale of your goods as your Agents. |
4. |
Mr Stronsem has informed us that your company is looking for a partner … an agency. |
5. |
Our company is sure that once our brand is established it will … a niche of the market. |
6. |
Our object in writing to you is to inquire whether you would consider … us as your Agents for the sale of your products in Malaysia. |
7. |
Please retain the remainder of this shipment in bond for us, … further notice. |
8. |
Subject to our mutual agreement, the contract will … annually. |
9. |
Support on the part of the … will be ensured as follows. |
10. |
We are an … dealing in hardware and software products in South Asia. |
11. |
We are attaching to this letter a list of machine tools, which we intend to send to you on … subject to our working out a corresponding Agency agreement. |
12. |
We are enclosing our price lists and discounts, which are … with those of other companies in the field. |
13. |
We enclose a … of the Agency Agreement drawn up by our legal department. |
14. |
We have a wide range of … and … where your products can be shown to advantage. |
15. |
We know you to be an international leader in your … and we would like to be your … in Egypt. |
16. |
We offer you to have … covering the area of Malaysia. |
17. |
We operate on additional 3% … commission if required. |
18. |
We thank you for your letter requesting for an … for the sale of our products in Malaysia. |
19. |
We will not restrict the agent by offering a … |
20. |
We would also agree to purchase from you certain heavy engineering equipment of Swedish origin … to the sales of our machines from … |
21. |
We would like … a Consignment Agent in Sweden to act on our behalf. |
FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.
1. |
The Agents have informed us that they have considerable experience ... dealing ... textiles. |
2. |
Your manufactures could be shown ... advantage ... our show rooms. |
3. |
We agree to pay you a commission ... 5 per cent ... the net amounts actually paid ... the Buyers ... the goods sold ... you. |
4. |
Your proposal to entrust you ... the sale ... our goods ... the terms stated ... your letter is not acceptable ... us. |
5. |
... references you may apply ... the Eximbank ... Moscow, which would provide you ... all the information you might desire ... our financial status. |
6. |
We can provide you ... all the information you might desire ... the performance ... the machines ... question. |
7. |
... our opinion, this equipment would be ... good demand ... your country. |
8. |
We believe that it would be advisable ... you to send ... us these machines ... consignment. |
9. |
We can sell here ... least 200 machines annually provided that ... return you purchase ... us machines ... our manufacture ... an equal value. |
10. |
Our purchases ... machines ... your manufacture would be equal ... value ... your sales ... our machines ... consignment stock. |
11. |
We are attaching ... this letter a list ... machine-tools which we believe would be ... demand ... your country and which we intend to send … you ...consignment subject ... our working ... a corresponding Agency agreement. |
12. |
We shall be glad to discuss all the outstanding questions with your representative ... the view ... drawing ... an Agency agreement. |
13. |
We would also agree to purchase ... you certain heavy engineering equipment ... British origin equal ... value ... the sales ... our machines ... consignment stock. |
14. |
That involves distributing ... return as your exclusive Agents specified equipment ... an equal value. |
15. |
You may recall ... our earlier correspondence ... the intention to deposit the consignment ... a bonded warehouse. |
16. |
Please retain the remainder ... bond ... us pending further notice. |
17. |
We would be pleased to discuss an opportunity ... being represented ... a company ... your stature and reputation. |
18. |
We enclose a draft ... the Agency Agreement drawn ... ... our legal department and containing most ... the terms and conditions which apply ... ourselves and our agents. |
FOCUS 6. Translate into English.
LETTER 1.1 | |
1. |
К сожалению, мы не считаем возможным поручить Вам продажу товаров российского происхождения, поскольку от нашего имени уже действует монопольный агент Thompson & Birthers Ltd. |
2. |
Учитывая Ваш опыт в продаже оборудования подобного типа, мы надеемся, что Вы должным образом представите наш товар на рынке, организуете, рекламную кампанию, розничную торговлю и послепродажное обслуживание в точках розничной продажи. |
3. |
Мы согласны платить Вам комиссию в 2,5% с суммы чистых запродаж за товары, проданные через Вашу компанию. |
4. |
Просим сообщить, согласны ли Вы принять на себя делькредере по заказам, размещенным при Вашем посредничестве. |
5. |
Наша компания обладает всеми возможностями, чтобы продемонстрировать Ваш товар с наилучшей стороны. |
6. |
Вы можете получить рекомендации о нашей компании, а также информацию о нашем финансовом положении в Московском отделении Эксимбанка. |
7. |
Мы назначили в Вашей стране монопольного агента, к которому и советуем Вам обратиться. |
8. |
Просим Вас обратиться за подробной информацией о финансовом положении фирмы в Торгово-промышленную палату. |
LETTER 1.2 | |
9. |
Мы абсолютно уверены, что, когда наша торговая марка станет известна, доля продаж на рынке резко возрастет. |
10. |
Мы предлагаем Вам подписать агентское соглашение, наделяющее Вас эксклюзивными правами по распространению и продаже нашего товара на рынке в пределах Московской области. |
11. |
Мы предпочитаем, чтобы агент действовал на условиях поставки со склада. В свою очередь мы готовы отправлять регулярные партии товара на консигнацию. |
12. |
Просим направить груз с оплатой транспортировки на месте. |
LETTER 2 | |
13. |
Мы были бы согласны заказать у Вас это оборудование, если бы Вы, в свою очередь, согласились купить наши изделия на равную сумму. |
14. |
Мы согласились бы вновь возобновить наше монопольное агентское соглашение, если бы Вы могли гарантировать нам продажу не менее 500 машин с консигнационного склада ежегодно. |
15. |
Поскольку Вы указываете на то, что ткани такого типа пользуются хорошим спросом в Вашей стране, просим сообщить, целесообразна ли, по Вашему мнению, отправка Вам на консигнацию еще одной партии товара. |
16. |
Вы можете получить оплаченный товар с консигнационного склада. |
17. |
Наши комитенты уже отправили товар на консигнацию. |
18. |
Мы обязуемся продавать товар на сумму, равную сумме продаж нашего оборудования в Вашей стране. |
19. |
Мы продали от Вашего имени и по Вашему поручению товар на равную сумму. |
20. |
Мы провели исследование и пришли к выводу, что товар пользуется большим спросом на рынках Западной Европы. |
LETTER 3 | |
21. |
Согласно Вашему запросу прилагаем переуступленный чистый коносамент на партию товара. |
22. |
Просим уведомить таможенную службу, что мы уполномочены действовать в качестве Ваших агентов. |
23. |
Подтверждаем размещение груза на таможенном складе на хранении до получения Ваших дальнейших инструкций. |
24. |
Просим разместить остаток груза по контракту 56–765 на хранение на таможенном складе. |
LETTER 4.2 | |
25. |
Деятельность фирмы такого высокого положения и репутации в качестве наших агентов будет способствовать стимулированию продаж. |
26. |
Данные условия применяются в сделках только между агентами и принципалами. |
27. |
Мы надеемся, что на предстоящих переговорах в Москве мы сумеем выработать окончательный проект соглашения. |
28. |
Мы несем все издержки, связанные с выполнением обязанностей агентов по данному соглашению. |
|
|
29. |
Уважаемые господа!
Фирма ЗАО «Лыков» из Армавира, которая предложила нам свои услуги в качестве наших агентов в этом городе, сообщила нам, что Вы можете дать подробные сведения о состоянии ее дел.
Мы были бы очень признательны, если бы Вы сообщили нам о финансовом положении этой фирмы, ее репутации и товарообороте. Мы хотели бы также знать, ведет ли фирма дела удовлетворительным образом (to conduct business in a satisfactory manner).
Все сведения, которые Вы могли бы прислать нам, будут рассматриваться как строго конфиденциальные.
С уважением, |
|
|
30. |
Уважаемые господа!
Подтверждаем получение переуступленного коносамента от Вашей экспедиторской фирмы.
Подтверждаем Ваши полномочия действовать в качестве наших агентов при прохождении таможенных формальностей. Просим разместить груз на таможенном складе до получения дальнейших уведомлений.
Мы уверены, что Вы будете действовать в интересах всех сторон (to the benefit of all concerned).
С уважением, |
|
|
31. |
Уважаемые господа!
Мы получили Ваш адрес от Генерального представителя РУСЭКС в Бельгии.
Наша компания занимается распространением дизельных генераторов и стимулированием продаж на территории стран Бенилюкс уже 65 лет. Мы имеем широкие связи с дистрибьюторами данной продукции, отлаженную систему гарантийного техобслуживания и сеть магазинов с демонстрационными залами.
Мы были бы рады предложить Вам свои услуги в качестве монопольных агентов по продаже Вашего оборудования в странах Бенилюкс. Наш обычный размер комиссионных составляет 5% с чистой суммы счетов за проданные товары. Комиссионные выплачиваются поквартально против счета Агента. Суммы за товар, проданный на условиях с консигнационного склада, поступают непосредственно на счет Принципала. Первоначальный срок действия соглашения – 1 год.
Просим сообщить нам, заинтересованы ли Вы в сотрудничестве с нами.
С уважением, |
FOCUS 7. Letters to make up.
1. Make up a letter to the Chamber of Commerce asking for some information about the Agents. Follow the plan:
introduce your company to advantage;
outline the cooperation you seek;
don’t forget about a complimentary close.
2. Make up a letter from a Principal to an Agent offering an Agency. Follow the plan:
introduce your company;
explain where you have obtained the information about the Agent;
outline the services you require from the Agent;
specify the Agency terms (exclusive or non-exclusive, territory, commission, way of settling accounts, Principal’s support, terms of delivery, term of the contract, claims, other provisions);
don’t forget about a complimentary close.
3. Make up a letter to a Client requesting an Agency. Follow the plan:
introduce you company and explain where you have got the information about the Client;
provide convincing arguments that your future cooperation will be fruitful;
specify your terms;
don’t forget about a complimentary close.
4. Write a reply to letter No. 29, Focus 6.
FOCUS 8. Role play.
1. You are a Russian export manufacturer and you find you must raise your prices owing to rising costs in your country. You phone your foreign agent and ask him if he thinks the market will stand the proposed increases.
The agent informs you of the growing competition on this market from Indian and Chinese products all of which are of quite good quality and considerably cheaper than yours. He thinks that your current prices are too high for the market and competitors are winning customers from you. He adds that the quality of your products is outstanding and meets customers’ requirements but he thinks that you should reduce your prices if you wish to remain competitive.
You ask your agent to send you a report on market condition (types of the goods in demand, competition and prices) to decide whether it is worth continuing with the sales of these products in your agent’s country if you fail to reduce costs.
2. You are a Russian manufacturer. You have offered an agency to a prospective agent. The agent calls on you to clarify some points:
type of agency (exclusive or non-exclusive);
area to be covered (the whole country, a region etc.);
commission;
support from the principal (guarantee, after-sale service, additional expenses for advertising etc.);
special terms (a del credere commission).
FOCUS 9. Act as an interpreter.
DIALOGUE1
DIALOGUE 2
– Mr Petrov, we want to supply you with machine-tools manufactured by a British company and in return we are ready to distribute in Great Britain, as your exclusive Agents, specified Russian machines to an equal value. |
– Ваше предложение весьма интересно. Я уполномочен моей компанией рассматривать и решать вопросы по агентскому соглашению. Я надеюсь, что поставляемое оборудование будет пользоваться спросом. |
– We have carried out market research and suggest that you should act as our Agents on a consignment basis. In our turn we will purchase from you machines of your manufacture equal in value to the sales of our machines from consignment stock. |
– Отдельно необходимо оговорить вопросы рекламы, демонстрационных залов, технического обслуживания и так далее. У Вас есть проект агентского соглашения? |
– Yes, here you are. We are glad to hand you an illustrated catalogue of the machine-tools of our manufacture, manuals, prospectuses, brochures and leaflets. We hope to get similar printed matter for the machines of Russian origin. |
– Мы, несомненно, предоставим Вам все имеющиеся материалы, прежде чем подписать агентское соглашение и отправить товар на консигнацию. А сейчас мы хотели бы показать Вам наш стенд на Международной выставке «Машиностроение», где Вы сможете увидеть наши станки в действии. |
DIALOGUE 3
– Мы бы хотели поставить наше оборудование на рынок Вашей страны. Однако этот рынок новый для нас, поэтому мы хотели бы воспользоваться услугами агентов. |
– Our firm has considerable expertise in the sale of different types of machines and we are sure that we could sell a large number of your machines annually. |
– Мы заинтересованы в предложении Вашей фирмы. Какими возможностями Вы располагаете для распространения товаров на рынке и привлечения потенциальных покупателей? |
– We have show-rooms in different cities where the machines can be shown to advantage. If you appoint us as your Agents, we will charge a commission of 5 per cent on the net amount of all invoices for the goods sold through us. |
– Мы бы хотели, чтобы Вы взяли на себя делькредере. Какую дополнительную комиссию Вы взимаете за это? |
– We are prepared to accept delcredere for which we will charge a commission of 1.5 per cent. |
– Я думаю, наша фирма одобрит заключение агентского соглашения с Вами. В таком случае мы немедленно вышлем Вам каталоги нашей номенклатуры станков с подробной технической информацией, а также наш прейскурант. |
– Settled. |
DIALOGUE 4
– We have seen the collection of your mechanical garden tools here at the Fair and they appeal to us very much. Would you like to entrust us with the sale of your mechanical tools in this country? |
– Мы хорошо знаем возможности датского рынка и думаем, что наши товары будут пользоваться большим спросом у Вас. На каких условиях мы могли бы заключить с Вами агентское соглашение? |
– We could do business with you either on a consignment basis or on a basis of firm orders. Which would you prefer? |
– Мы хотели бы отправлять товар на консигнацию. Какую комиссию Вы обычно взимаете за продажу товаров с консигнационного склада? |
– Our usual commission for the goods sold from consignment stock is 5 per cent. |
– Вы принимаете на себя делькредере? |
– We could accept delcredere but that means an increase of 1 per cent in the commission. |
– Это нас вполне устраивает. Мы думаем, что деловые отношения с Вашей фирмой будут развиваться к удовлетворению всех заинтересованных сторон. |