 
        
        Focus 6. Translate into English.
| CLAUSE 1 | |
| 1. | Условия платежа могут быть изменены без предварительного уведомления. | 
| 2. | Мы бы хотели обратить Ваше внимание на то, что обменный курс 1 фунта стерлингов составляет 52 рубля. | 
| CLAUSE 2 | |
| 3. | В графе «Количество» указано количество единиц товара в одной упаковке. | 
| CLAUSE 3 | |
| 4. | Продавец согласен отгрузить купленный товар в течение одного месяца с даты предоплаты. | 
| 5. | Если не оговорено иное, аккредитив должен быть открыт в течение двух недель. | 
| 6. | Если не будет других договоренностей, мы готовы поставить товар в начале апреля. | 
| CLAUSE 4 | |
| 7. | В окончательном подтверждении заказа должен быть указан срок поставки и стоимость товара. | 
| 8. | Вы должны подтвердить получение заказа в течение недели. | 
| 9. | Товары по срочным заказам поставляются со склада. | 
| CLAUSE 5 | |
| 10. | Стоимость экспортной упаковки включена в цену товара. | 
| 11. | Товар будет отгружен на усмотрение продавца. | 
| 12. | Стоимость фрахта будет включена в счет-фактуру. | 
| 13. | Условия поставки – «свободно у перевозчика» в соответствии с Incoterms 2000. | 
| CLAUSE 6 | |
| 14. | Товар должен быть застрахован продавцом до места назначения. | 
| 15. | Страховая премия включена в счет-фактуру. | 
| 16. | Если нет других договоренностей, товар страхуется покупателем. | 
| 17. | При отправке авиапочтой продавец не страхует товар. | 
| CLAUSE 7 | |
| 18. | На момент отгрузки оборудование находилось в рабочем состоянии. | 
| 19. | Товар полностью соответствует спецификациям заказчика и не имеет дефектов. | 
| 20. | Бракованный товар ремонтируется на заводе продавца. | 
| 21. | Мы предоставляем 12-месячную гарантию на всю нашу продукцию. | 
| 22. | Стоимость отгрузки оплачивается заказчиком. | 
| CLAUSE 8 | |
| 23. | Мы готовы предоставить гарантию сроком 8 месяцев с даты счета-фактуры. | 
| 24. | Бракованный товар должен быть отремонтирован и отгружен в течение двух недель. | 
| 25. | Ремонт товара, не находящегося на гарантии, осуществляется по ценам на запасные части плюс стоимость работ. | 
| CLAUSE 9 | |
| 26. | При возврате бракованного товара продавец обменивает его на товар надлежащего качества. | 
| CLAUSE 11 | |
| 27. | При обнаружении скрытых дефектов претензии могут быть предъявлены в течение одного года с даты поставки. | 
| 28. | По истечении двух месяцев с даты поставки претензии по качеству товара продавцом не принимаются. | 
| 29. | Бракованный товар должен быть возвращен в упаковке производителя с приложением подробного описания выявленного брака. | 
| CLAUSE 12 | |
| 30. | Бракованный товар не может быть возвращен без предварительного согласия со стороны продавца. | 
| 31. | Если не оговорено иное, за осмотр возвращаемого товара взимается плата в размере 5% от его стоимости. | 
| 
 | 
 | 
| 32. | Уважаемые господа! 
 Настоящим направляем наши Общие условия поставки, которые оговаривают порядок начисления цен, способ платежа, упаковки, отгрузки и поставки, страхования, гарантии, обслуживания оборудования, а также порядок рассмотрения претензий и возврат товара. Данные условия являются неотъемлемой частью наших контрактов и не подлежат изменению. 
 Мы надеемся, что Вы сочтете наши условия приемлемыми и подтвердите их в ближайшее время. 
 С уважением, | 
| 
 | 
 | 
| 33. | Уважаемые господа! 
 Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 марта 20__ года, к которому были приложены Ваши Общие условия поставки. Мы тщательно изучили предложенные Вами условия и хотели бы отметить следующее: 1. Мы полагаем, что способ упаковки должен быть согласован с Покупателем. 2. Предварительная сумма фрахта должна быть оговорена заранее. 3. Оплата будет осуществляться только по аккредитиву, предоплата исключается. Просим срочно подтвердить вышеуказанные изменения. Мы выражаем готовность встретиться с Вами лично и обсудить предлагаемые условия. 
 С уважением, | 
FOCUS 7. Letters to make up.
Write a letter to a Customer enclosing your General Conditions of Sale. Point out the fact that they are not subject to alteration and ask for immediate confirmation.
FOCUS 8. Role play.
A Seller and a Buyer are discussing the Clauses of General Conditions: prices, quantity, terms of delivery, warranty and so on.
FOCUS 9. Act as an interpreter.
DIALOGUE 1
| – | Спасибо, г-н Смит, за Ваше согласие встретиться с нами. Я рад видеть Вас в Москве. Я надеюсь, что наши переговоры пройдут успешно. | 
| – | I’m absolutely sure we’ll work everything out. We’ve been on the market for 15 years already. | 
| – | Давайте вернемся к Общим условиям поставки. Мы хотели бы внести некоторые изменения и уточнения. | 
| – | Yes, please, you are welcome. | 
| – | Мы считаем, что базис цены должен быть СИФ, а цена должна быть указана не в долларах, а в евро. | 
| – | We don’t object to pricing CIF. As for euro pricing I suggest we fix an exchange rate. | 
| – | Хорошо, давайте оговорим в контракте курс пересчета цены. Кроме того, необходимо обсудить вопрос гарантийного ремонта. | 
