
Focus 6. Translate into English.
CLAUSE 1 |
|
1. |
Условия платежа могут быть изменены без предварительного уведомления. |
2. |
Мы бы хотели обратить Ваше внимание на то, что обменный курс 1 фунта стерлингов составляет 52 рубля. |
CLAUSE 2 |
|
3. |
В графе «Количество» указано количество единиц товара в одной упаковке. |
CLAUSE 3 |
|
4. |
Продавец согласен отгрузить купленный товар в течение одного месяца с даты предоплаты. |
5. |
Если не оговорено иное, аккредитив должен быть открыт в течение двух недель. |
6. |
Если не будет других договоренностей, мы готовы поставить товар в начале апреля. |
CLAUSE 4 |
|
7. |
В окончательном подтверждении заказа должен быть указан срок поставки и стоимость товара. |
8. |
Вы должны подтвердить получение заказа в течение недели. |
9. |
Товары по срочным заказам поставляются со склада. |
CLAUSE 5 |
|
10. |
Стоимость экспортной упаковки включена в цену товара. |
11. |
Товар будет отгружен на усмотрение продавца. |
12. |
Стоимость фрахта будет включена в счет-фактуру. |
13. |
Условия поставки – «свободно у перевозчика» в соответствии с Incoterms 2000. |
CLAUSE 6 |
|
14. |
Товар должен быть застрахован продавцом до места назначения. |
15. |
Страховая премия включена в счет-фактуру. |
16. |
Если нет других договоренностей, товар страхуется покупателем. |
17. |
При отправке авиапочтой продавец не страхует товар. |
CLAUSE 7 |
|
18. |
На момент отгрузки оборудование находилось в рабочем состоянии. |
19. |
Товар полностью соответствует спецификациям заказчика и не имеет дефектов. |
20. |
Бракованный товар ремонтируется на заводе продавца. |
21. |
Мы предоставляем 12-месячную гарантию на всю нашу продукцию. |
22. |
Стоимость отгрузки оплачивается заказчиком. |
CLAUSE 8 |
|
23. |
Мы готовы предоставить гарантию сроком 8 месяцев с даты счета-фактуры. |
24. |
Бракованный товар должен быть отремонтирован и отгружен в течение двух недель. |
25. |
Ремонт товара, не находящегося на гарантии, осуществляется по ценам на запасные части плюс стоимость работ. |
CLAUSE 9 |
|
26. |
При возврате бракованного товара продавец обменивает его на товар надлежащего качества. |
CLAUSE 11 |
|
27. |
При обнаружении скрытых дефектов претензии могут быть предъявлены в течение одного года с даты поставки. |
28. |
По истечении двух месяцев с даты поставки претензии по качеству товара продавцом не принимаются. |
29. |
Бракованный товар должен быть возвращен в упаковке производителя с приложением подробного описания выявленного брака. |
CLAUSE 12 |
|
30. |
Бракованный товар не может быть возвращен без предварительного согласия со стороны продавца. |
31. |
Если не оговорено иное, за осмотр возвращаемого товара взимается плата в размере 5% от его стоимости. |
|
|
32. |
Уважаемые господа!
Настоящим направляем наши Общие условия поставки, которые оговаривают порядок начисления цен, способ платежа, упаковки, отгрузки и поставки, страхования, гарантии, обслуживания оборудования, а также порядок рассмотрения претензий и возврат товара. Данные условия являются неотъемлемой частью наших контрактов и не подлежат изменению.
Мы надеемся, что Вы сочтете наши условия приемлемыми и подтвердите их в ближайшее время.
С уважением, |
|
|
33. |
Уважаемые господа!
Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 марта 20__ года, к которому были приложены Ваши Общие условия поставки. Мы тщательно изучили предложенные Вами условия и хотели бы отметить следующее: 1. Мы полагаем, что способ упаковки должен быть согласован с Покупателем. 2. Предварительная сумма фрахта должна быть оговорена заранее. 3. Оплата будет осуществляться только по аккредитиву, предоплата исключается. Просим срочно подтвердить вышеуказанные изменения. Мы выражаем готовность встретиться с Вами лично и обсудить предлагаемые условия.
С уважением, |
FOCUS 7. Letters to make up.
Write a letter to a Customer enclosing your General Conditions of Sale. Point out the fact that they are not subject to alteration and ask for immediate confirmation.
FOCUS 8. Role play.
A Seller and a Buyer are discussing the Clauses of General Conditions: prices, quantity, terms of delivery, warranty and so on.
FOCUS 9. Act as an interpreter.
DIALOGUE 1
– |
Спасибо, г-н Смит, за Ваше согласие встретиться с нами. Я рад видеть Вас в Москве. Я надеюсь, что наши переговоры пройдут успешно. |
– |
I’m absolutely sure we’ll work everything out. We’ve been on the market for 15 years already. |
– |
Давайте вернемся к Общим условиям поставки. Мы хотели бы внести некоторые изменения и уточнения. |
– |
Yes, please, you are welcome. |
– |
Мы считаем, что базис цены должен быть СИФ, а цена должна быть указана не в долларах, а в евро. |
– |
We don’t object to pricing CIF. As for euro pricing I suggest we fix an exchange rate. |
– |
Хорошо, давайте оговорим в контракте курс пересчета цены. Кроме того, необходимо обсудить вопрос гарантийного ремонта. |