Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Испанский / Frank_Ispanskiy_shutya_100_latinoamerikanskih.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.14 Mб
Скачать

"Hijo, ¿qué fue lo que pasó? ¿Fueron las monjitas las que te convencieron?"

Pepito se volvió a verla, y moviendo la cabeza respondió:

"No".

"Entonces, ¿fueron los libros, la disciplina, la estructura, los uniformes? ¿Podrías decirme qué fue?"

"Bueno, mamá, cuando fui a clases el primer día y vi al pobre tipo clavado en el signo de más, ¡supe que las monjitas iban en serio!"

(Венесуэла)

Dos amigos de la infancia (Двое друзей детства):

—Oye (Послушай), ¿tu te acostaste con tu mujer antes de casarte (ты спал с твоей женой прежде, чем жениться; casarse — вступить в брак; пожениться)?

—Yo no, ¿y tu? (Я нет, а ты?)

—Hombre, yo no sabia que te ibas a casar con ella (Ну, я не знал, что ты собирался на ней жениться; hombre — досл. человек, мужчина; interj. [сомнение; колебание] (ну,) не знаю, не знаю, как сказать).

Dos amigos de la infancia:

Oye, ¿tu te acostaste con tu mujer antes de casarte?

Yo no, ¿y tu?

Hombre, yo no sabia que te ibas a casar con ella.

(Колумбия)

Una señora que estaba en el cuarto piso de su casa (/Одна/ сеньора, которая находилась на четвёртом этаже своего дома) llama a su hijo desde el balcón (зовёт своего сына с балкона).

Madre (Мать): ¡Carlos sube (Карлос, подымайся)!

Hijo (Сын): No (Нет).

Madre: ¡Sube (Поднимайся)!

Hijo: No (Нет).

Madre: ¡¿Por qué no quieres subir (Почему <ты> не хочешь подниматься)?!

Hijo: Porque tu me vas a volver a tirar (Потому что ты меня опять сбросишь; volver a + inf. — вновь, ещё раз, снова /сделать что-л./ ; повторить что-л.).

Una señora que estaba en el cuarto piso de su casa llama a su hijo desde el balcón.

Madre: ¡Carlos sube!

Hijo: No.

Madre: ¡Sube!

Hijo: No.

Madre: ¡¿Por qué no quieres subir?!

Hijo: Porque tu me vas a volver a tirar.

(Перу)

Va un niñito de cuatro años a una tienda (Идёт один ребёночек четырёх лет в /одну/ лавку; niñito: уменьш. от niño m — ребёнок; дитя; tienda f — /небольшой/ магазин; лавка) y le dice al vendedor (и /ему/ <он> говорит продавцу; al = a + el):

"Señod, ¿me da un condón, pod favod? (имитация детской речи: ребёнок не выговаривает букву «r». Правильно: «Señor, ¿me da un condón, por favor?» — «Сеньор, <Вы> мне дадите один презерватив, пожалуйста?»; condón m — презерватив; кондом)"

El vendedor no puede creer lo que oye (Продавец не может поверить тому, что <он> слышит; oye — он слышит: oír — слышать) y pregunta (и <он> спрашивает):

"Perdón... ¿qué me pediste? (Прошу прощения… Что ты у меня попросил?; perdón m — прощение; ¡perdón! — простите!; извините!; прошу прощения!)"

Y el niñito (И ребёночек):

"Un condoncito, pod favod (имитация речи ребёнка: condoncito [уменьш. от condón m] — презервативчик, кондомчик; «pod favod» = por favor —пожалуйста)."

El hombre atónito le dice (Мужчина, поражённый, ему говорит; atónito adj. экспр. изумлённый, ошеломлённый = estupefacto adj. экспр.):

"Pero, ¿para qué quieres tu un condón? (Но, зачем хочешь ты презерватив)"

Y el niñito (И ребёночек):

"Pada amarradme ed zapatito... (имитация речи ребёнка: «Pada amarradme ed zapatito» = «Para amarrarme el zapatito» — Чтобы завязать мне ботиночек; amarrar — привязывать; завязывать; zapatito: уменьш. от zapato m — туфля: ботинок, башмак; подразумевается: condón [речь ребёнка] = cordón m — шнур; шнурок /в т.ч. ботинка/)"

Соседние файлы в папке Испанский