
Gapochka_I_K_-_Ya_chitayu_po-russki_1999
.pdf
Глубоко понимала она Этот танец страсти, и велико бьшо наслаждение вИдеть, как живёт и играет её непобедИмое тело.
Танцевала она долго, со многими, мужчИны
уставали, а она не могла насьiТИТЬСЯ. Бьшо уже далеко за полночь, когда она, крИкнув:
- Ну, ЭнрИ, ещё раз , последний! - снова медленно начала танец с ним.
Глаза её расшйрились и, ласково светЯ, обещали многое... Но вдруг, коротко вскрИкнув, она упала на землю... Вес бросились к ней. Позвали доктора.
Доктер сказал, ЧТО ОНа умерла ОТ разрьша Сердца. ВероЯтно...
passion enjoyment
have had enough
widen short
heart failure

Раздел 111
Part 111
Рекомендации |
|
|
Recommendations |
|
|
|
||||||
Приступать |
к |
|
чтению |
текстов |
Before you start reading the texts of |
|||||||
целесообразно, если вы успешно |
Part III, Ье sure you have already |
|||||||||||
справились |
с |
чтением |
текстов |
managed the texts of the previous |
||||||||
предыдущих |
двух |
разделов и |
parts and mastered the vocabulary |
|||||||||
овладели |
словарём |
в |
объёме |
0700-2000 words) . |
|
|
|
|||||
1 700-2000 единИц. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Помните, |
|
что |
незнакомых слов |
Bear in mind that there are more |
||||||||
обьrчно бывает больше в начале |
words you do not know at the |
|||||||||||
текста, чем в середИне. А к концу |
beginning of а text, than at the |
|||||||||||
текста |
|
колИчество |
незнакомых |
middle of it. And at the end of а |
||||||||
слов |
|
резко |
|
уменьшается. |
text the number of such words is |
|||||||
Понимание может наступать и без |
much |
smaller. |
You |
could |
||||||||
знания отдельных незнакомых вам |
understand the text even without |
|||||||||||
слов. Старайтесь в середИне и в |
knowing the meaning of some . |
|||||||||||
конце текста не часто обраrцаться |
words. Try to read the text without ' |
|||||||||||
к словарЮ, если понимание |
using а dictionary all the time, if |
|||||||||||
воспрИнятого ранее содержания не |
you could follow the main idea of |
|||||||||||
прерывается. |
|
|
|
|
the text. |
|
|
|
|
|||
ОпределИте свой уровень понимания |
Try to define the level of your under |
|||||||||||
при чтении: |
|
|
|
|
standing the texts while reading: |
|||||||
• понимание текста поверхностное: |
• а superficial understanding of the |
|||||||||||
оно |
наступает |
на |
основе |
text: based on putting together |
||||||||
объединения |
значений |
знакомых |
known |
words without reprocessing |
||||||||
слов , |
|
смысловая |
переработка |
their meaning thoughtfully; |
|
|||||||
восприЯтия не происходит; |
• an understanding based |
|
|
|||||||||
• понимание |
содержания |
текста |
on |
putting |
||||||||
наступает на |
основе |
объединения |
together |
sentences |
|
that |
are |
|||||
см6IСлов понятых предложений, |
understand |
because |
of |
thoughtful |
||||||||
оно |
наступает |
в |
результате |
reprocessing, usually |
after finishing |
|||||||
смысловой переработки воспрИня |
t h е |
r е а d i n g; |
|
|
|
|||||||
того обьrчно |
п о с л е ч т е н и я; |
• an understanding resulting from |
||||||||||
• понимание происходит в резуль |
||||||||||||
тате смысловой обработки фраг |
processing fragments of the text |
|||||||||||
ментов |
текста |
и |
объединения |
thoughtfully |
and |
then |
putting |

понятого в едИное целое в п р о ц е с с е ч т е н и я.
Если вы хотИте прfшильно и бь1стро читать про себЯ, то старайтесь до стИчь третьего уровня понимания.
Если вь1 хотИте проверить, как вы поняли содержание текста, вам надо:
•персчИслить все основнь1е собь1тия (сюжетную лИнию) ;
• назвать |
героев |
(персонажей) , |
главных и второстепенных;
•пересказать про себЯ содержание отдельных эпизодов ;
•назвать главные факты жИзни
геросв (псрсонажей) .
together its meaning as а wholc
during |
t h с |
р r о с с s s |
о f |
r е а d i n g. |
|
|
If you wish to read propcrly, try to reach the third lcvel.
If you want to chcck how well you understand thc text, you nccd:
•to enumerate all thc main events (the plot of the story) ;
•to name all the characters, both main and minor;
•to retell to yourself the contcnts of some passages;
•to give the main facts of lifc of thc characters of thc story.

ОбратИте внимание на формулировки заданий, которые вам может предложИть преподаватель.
Эти задания определЯют вашу тактику чтения и помогают проконтролИровать, как вы поняли текст. Рау attention to the wording of the tasks, which your teacher offers to you. These tasks will direct you in reading and help you to control your understanding of the text.
ОзнакомИтельное чтение
Б:61стро просмотрИте отр:6шок, чтббы составить о нём общее представ ление.
ОпределИте в чём суть отр:6шка, затратив на Это как можно меньше времени.
О чём Этот отр:6шок?
Передайте краткое содержание от р:Ьшка.
Подытожьте сказанное автором о кбм-либо (чём-либо)
УпотребИв несколько предложений, скажИте, что вы узнали о главном гербе.
Пбсле того как вы бегло просмотрите Этот отр:6шок, переходИте к ответам на вопросы (чтению следующего отр:6шка...) .
Skimming
Skim through the following passagc in order to get its general idea.
I want you to look for the gist of the passage in as short а time as possiЬ!c. What is the passage about?
Give me а brief summary of thc passage.
Sum up what the author says about smb (smth)
In а few sentences say what you learn about the central character.
After you skim through the passage, turn to the answers to the questions.
Как поступать с незнакбмыми словами
в отр:6шке, который вы будете бегло просматривать, вам, встретится некоторое незнакомых слов.
Dealing with Words you
Don't Know
In the passage you are going to skim, you will probaЬly соте across а number of words you don't know.
83

Не прерывайте чтения, чтобы искать :Jти слова в словаре, старайтесь понЯть основнЫе моменты отрЬIВка.
Думайте не о значении незнакомых слов, а о том, что хочет сказать автор. Возможно, вы догадаетесь о значении Этих слов благодарЯ контексту. Форма слова, er6 суффикс Или префикс тоже могут помочь вам:.
Изучающее чтение
Прежде чем вы начнёте читать отрЫ вок, взглянИте на вопросы, которые ему предшествуют на стр 1 2 1 - 1 23.
КакИе вопрбсы относятся к отрьшку, который вы будете просматривать? Прежде чем вы начнёте просмат ривать текст, прочитайте вопросы про себЯ.
Подумайте, на какИе вопросы вы можете ответить.
Атеперь взглянИте снбва на вопрбсы, ответы на которые вам пока неизвестны.
Постарайтесь запомнить Эти вопросы.
Авот теперь, когда вы знаете, какую информацию вам нужно найтИ, начинайте просматривать отрЫвок, приведённый нИже. Как тблько вы наидете ответы на свой вопросы, можете прекратйть чтение.
ПросмотрИте Этот отрьшок, чтббы найтИ сведения о чём-либо (ком либо) .
Doп' t stop to look up these words, but try to uпderstaпd the maiп poiпts of the passage.
Conceпtrate оп what the writer wishes to say, поt оп the words you dоп 't kпow.
You will рrоЬаЬ\у guess the meaniпg of these words from the coпtext. ·
The form of the word, its suffix or prefix may also help you.
Scanning
Before you read the passage, look at the questioпs above it, on page
121 - 123.
What questioпs are оп the passagc you are goiпg to scan?
Before you start sсаппiпg, read the questions through to yoursclves.
See how many of these questions you can aпswer.
Now look agaiп at the questions you still canпot aпswer.
Try to remember these questions.
Now that you kпow what iпformatioп you are lookiпg for, start scanпing thc passage which follows. The moment you have the aпswers to your questioпs, stop reading the passage.
Sсап this passage to fiпd iпformation about these thiпgs.
84

* * * |
* * * |
Внимательно прочитайте отр:61вок.
П остарайтесь понЯть как основную
мысль, так и детали.
Когда |
вам |
|
встретятся |
незнакомые |
||||
сJ1о ва , |
|
не |
|
спешИте |
п6.1ьзоваться |
|||
СJIОВарём . |
|
П родолжайте |
чтение, |
|||||
, |
|
|
|
|
, |
|
о |
, |
возможно , вы догадаетесь |
з начении |
|||||||
|
, |
|
|
слов |
п о |
|
, |
|
незнакомых |
|
контексту |
||||||
|
|
, |
|
|
|
|
|
|
11 р сд л о ж с н и я . |
|
|
|
|
|
|||
Ё сл и |
вы |
не |
уверены, |
что правильно |
||||
|
|
смысл |
предложении , в |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
, |
v |
, |
|
е сть |
|
, |
|
|
, |
|
которы х |
незнакомые |
вам слова , |
||||||
|
,, |
, |
, |
|
, |
в |
|
, |
то наидитс |
3ТИ |
слова |
д в у я з ы ч н о м |
,
сJ1 оварс .
Начинайте ч итать отрь1вок п ро себЯ .
Вы |
n рочитал и |
отр ьrвок , попробуйте |
|
, |
, |
, |
, |
задать воп рос ы |
по сод ержанию |
это го |
отр1>1, вка .
Отв етьте н а воп росы к прочИтанному
,
отры в к у .
П остара йтсс ь
,
п роч 11танного
С."1О ВЗf., М И .
П о с т а р а й т с с ь
,
п роч и'rа нного
,
п роп уская .
п ересказать содержание
, ,. .
отрыв ка свои м и
, |
, |
персдать |
содержан и е |
, |
, |
текста , |
ничего не |
Read the excerpts / passages carefully .
Try to understand both the main idea and the details.
When you encounter an unknown word , don't rush to а dictionary. Continue reading, and you may figurc
out the meaning of thc word Ьу its
context.
If you aren 't sure you undcrstand thc meaning of а sentancc in which you
find а word you don' t |
know, thcn find |
the word in а bilingual |
dictionary. |
Begin reading thc passagc to yoursclf.
Once you'rc rcad it th rough , try to ask
qucstions about its contcnt.
Answer thc qucstions . to thc passagc
you ' rc read . |
|
|
|
|
|
|
||
Try |
to |
rctcil |
thc contcn ts |
of |
thc |
|||
passagc |
you |
' |
гс |
rcad j n |
your |
own |
||
words. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Try |
to |
rctcll |
|
thc contcnts |
of |
thc |
tcxt |
without lcaving anything out .

|
|
Р у д б л ь ф и о |
В. Распутин |
|
|
|
|
|
|
||
Первая встреча состоЯлась в трамвае. Она тронула |
|
||||
его за плечо и, когда он открьrл глаза, сказала, |
|
||||
показывая на окно: |
|
|
|
||
- Вам сходИть. |
|
|
|
||
Трамвай |
уже |
остановИлся, |
и он, |
проталкиваясь, |
push through |
прь1гнул сразу за ней. Она была совсем девчонка, лет |
|
||||
пятнадцати-шестнадцати, не больше, он понял Это тут |
|
||||
же, увИдев её круглое, моргающее лицо, которое она |
|
||||
повернула к нему, ожидая благодарности. |
|
|
|||
- СпасИбо, - сказал он, - я ведь мог проехать. |
|
||||
Он почувствовал, что ей Этого недостаточно, и |
|
||||
добавил: |
|
|
|
|
|
- Сегодня был сумасшедший день, я устал. А в |
|
||||
восемь мне должны позвонИть. Так что ты менЯ здорово |
|
||||
вь1ручила. |
|
|
|
|
help |
Кажется, она обрадовалась, и онИ вместе побежали |
|
||||
через дорогу, оглЯдываясь на мчащуюся машИну. Шёл |
rushing |
||||
снег, и он заметил, что на ветровом стекле машИны |
|
||||
работал «дворнИК>>. Когда идёт снег - вот такой мЯгкий, |
windscreen wiper |
||||
пушИстый, |
то |
не очень-то |
хочется |
идтИ домои. |
was working |
<<Подожду звонка и снова ВЬIЙдУ>>, |
решИл он |
|
|||
оборачиваясь к ней и размышлЯя, что бы ей сказать, |
turn, think |
||||
потому что дальше молчать бьrло уже неудобно. Но он |
|
||||
понЯтия не имел, о чём можно с ней говорИть и о чём |
|
||||
нельзЯ, и всё ещё раздумывал, когда она сама сказала: |
think over |
-А я вас знаю.
-Вот как! - удивИлся он. - Это какИм же образом'?
-А вы живёте в сто двенадцатом, а я в сто четь1рнадцатом. В среднем два раза в неделю мы вместе ездим в трамвае. Только вы, конечно, менЯ не замечаете.
-Это интересно.
-А что тут интересного'? Ничего интересного нет. Вы, взрослые, обращаете внимание только на взрослых,
вы все ужасные эгоИсты. Скажете, нет'? |
terriЬle |
Некоторое время онИ шли молча, и она глядела |
|
прЯмо перед соббй и, так же глЯдя прЯмо перед собой, |
|
как ни в чём не бывало заявИла: |
as if nothing had |
- А вы ведь ещё не сказали, как вас зовут. |
happened |
86

-А тебе Это необходИмо знать?
-Да. А ЧТО осббенного? Почему-то некоторые
считают, что если я хочу знать, как зовут человека, то show, interest обязательно проявлЯю к нему нездорбвый интерес.
-Ладно, - сказал он, - я всё пбнял. Если тебе Это
необходИмо - менЯ зовут Рудбльф.
-Как?
-Рудбльф.
-Рудбльф. - Она засмеЯ:лась.
-Что такбе?
Она засмеЯлась ещё грбмче, и он, приостановИвшись, |
|
стал смотреть на неё. |
round (lips) |
Ру-дбльф, - она округлИла губы и снбва |
|
засмеЯлась. - Рудбльф. Я думала, что так тблько слона |
zoo |
взверИнце мбгут звать.
-Что?!
-Ты не сердИсь, - она трбнула за рукав. - Но
смешнб, честное слбво, смешнб, ну что я могу поделать?
-Девчбнка ты, - обИделся он.
-Конечно, девчбнка. А ты взрбслый.
-Скблько тебе лет?
-Шестнадцать.
-А мне двадцать вбсемь.
-Я же говорЮ: ты взрбслый, и тебЯ зовут Рудбльф.
- А тебЯ как зовут? - спросИл он. |
guess |
- МенЯ? Ни за что не угадаешь. |
|
- А я и не буду гадать. |
|
- А если бы и стал - не угадал бы. МенЯ зовут Ио. |
|
- Как? |
|
- Ио. |
|
- Ничегб не пойму. |
acting |
- Ио. Ну, исполнЯющая обЯзанности. Ио. |
revenge |
Отмщение наступИло моментально. Не в сИлах |
swing like а bell |
остановИться, он хохотал, раскачиваясь то вперёд, то |
|
назад, как кблокол. Достаточно бЫло ему взглянуть на |
can't help laughing |
неё, и смех начинал разбирать егб всё ббльше и ббльше. |
|
- Ты извИни, - улыбаясь, он наклонИлся к ней. - |
|
Но мне действИтельно бЫло смешнб. Вот теперь мы |
we are quits |
квИты, правда? |
|
Она кивнула. |
|
Первым был её дом, а за ним - егб. ОстановИвшись |
|
у подъезда, она спросИла: |
|
- А какбй у тебЯ телефбн? |
|
87

-Тебе Это не надо, - сказал он.
-БоИшься?
- Дело не в Этом.
-Взрослые всегб на свете боЯтся.
-Это верно, - согласИлся он.
Она вЫнула из рукавИцы своЮ ручонку и подала ему. Рука была холодной и тИхой. Он пожал её.
-Ну, бегИ домбй, Ио. Он опЯть засмеЯлся.
У двери она остановИлась.
-А теперь ты менЯ узнаешь в трамвае?
-Ещё бы, конечно, узнаю.
-До трамвая... - Она подняла над головой руку.
-...в котбром мы вместе поедем, - добавИл он.
** *
Через два дня он уехал в командировку на север и вернулся только через две недели. Здесь, в городе, уже чувствовался острый запах наступающей весн:61, сдунувшей с негб , словно пепел, зИмнюю неЯснасть и неотчётливость. После северных туманов всё здесь бЫло Ярче и звонче, даже трамваи.
Он принимал ванну, когда зазвонИл телефон. Через дверь бЫло сл:61шно, как жена отвечала: приехал, моется, пожалуйста, попбзже. И он уже собирался ложИться, когда телефон зазвонИл снова.
-Да, - сказал он.
-Рудик, здравствуй, ты приехал! раздался в трубке чей-то радостный гблос.
- Здравствуйте, - осторожно ответил он. - Кто Это?
- А ты не узнал? Эх ты, Рудик... Это я, Ио.
- Ио, - тотчас вспомнил он и невбльно рассмеЯл-
ся. - Здравствуй, Ио. Ты, оказывается, подобрала для
менЯ более подходЯщее Имя. - Да. Тебе нравится?
- МенЯ так звали, ' когда мне б:6шо столько же лет,
сколько сейчас тебе.
- Не важничай, пожалуйста. - Нет, что ты...
ОнИ замолчали, и он, не вЫдержав, спросИл: - Так в чём дело, Ио?
mittens
Ьlowing off, ashes dimness
later
carefull
involuntarily find suitaЬ!e
put on airs
88

-Рудик, она что - твоЯ жена?
-Да.
-А почему ты не сказал мне, что женат?
-ПростИ менЯ, - шутлИво ответил он, - я не знал, что Это очень важно.
-Конечно, важно. Ты что - лЮбишь её?
-Да, - сказал он. - Ио, послушай, пожалуйста:
не надо мне больше звонИть.
- Ис-пу-гал-ся, - нараспев произнесла она. - Ты, get scared, in а singsong
Рудик, не подумай чего. Ты, конечно, живИ с ней, если хочешь, я не против. Только так тоже нельзЯ: не звонИ.
Аможет, мне ПО делу надо будет.
-По какому делу? - улыбаясь, спросИл он.
-Ну как по какому? Ну... ну, например, из одногО резервуара у менЯ вода никак под ответ не
выкачивается в другой, - нашлась она. - Ведь тогда pump out можно, правда?
-Не знаю.
-Конечно, можно. А её ты не бойся, Рудик, ведь
нас двое, а она одна.
-Кого? - не понял он.
-Да жену твоЮ.
-До свидания, Ио.
-Ты устал, да?
-Да.
- Ну, хорошо. ПожмИ мне лапу и ложИсь спать. |
shake paw (pad) |
-Жму тебе лапу.
-А с ней даже не разговаривай.
-Ладно, - он засмеЯлся. - Не буду. Всё ещё улыбаясь, он вернулся к жене.
-Это Ио, - сказал он. - Так зовут Эту девочку. Забавно, правда?
* * *
Утром телефон зазвонИл чуть свет. Какой там свет |
|
никакого света не было, весь гОрод спал последним |
at daybreak |
предрассветным сном. Телефон трезвбнил беспрерЬшно. |
|
ПодходЯ к нему, Рудольф взглянул на часЪе половИна |
(sleep) before dawn, |
шестого. |
ring incessantly |
- Слушаю, - сердИто сказал он в трубку. |
|
- Рудик, Рудик... |
|
Он рассвирепел: |
fly into а rage |
89