Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 часть и 2 часть.doc
Скачиваний:
334
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
1.8 Mб
Скачать

Correspondence between foreign missions and local governments

Regulations, which differ from one country to another, prescribe the forms of official correspondence that may be exchanged between diplo­matic missions and national authorities and of personal correspondence between diplomats and the same authorities.

It is the responsibility of the head of each mission to decide what forms of correspondence his mission shall use in dealing with the authorities of the country where he exercises his functions. He will be guided by local protocol and custom. In general, correspondence is replied to in the same form as that used by the correspondent.

The general term "note" covers traditionally all formal correspondence exchanged between diplomatic missions and the governments of the

countries where they are situated. Notes can be in the first or third person form, formal or informal.

In the same capital, diplomatic missions often employ different prac­tices. Some heads of mission sign all formal correspondence (notes, notes verbales, aides-memoire) and affix the official seal thereto, while others merely initial them. Affixing the seal of the mission is not generally practiced.

British diplomatic missions use only two kinds of formal notes: "the first person" note, and the "third person" note, with a preference for the former since the impersonal note is often considered to be not suffi­ciently flexible.

The "first person" note begins with: Your Excellency (Sir) and ends with the usual courtesy ending: / have the honour... etc. and the signature.

The other kind of note uses the following form:

Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs (or The British Ambassador, as the case may be), presents his compliments to... and has the honour... etc.

There is no courtesy ending.

The only other form of formal communication used is the aide-memoire or memorandum, which is a written statement handed over in the course of a personal discussion with the aim of recording, for the convenience of the other party, the details of a possibly complicated matter.

In the American diplomatic service the custom is to use, under the name of diplomatic correspondence, first person, third person, formal or informal style form. The different types of notes are distinguished by the form of salutation and the complimentary close currently used, and by the style of the signature.

Notes verbales, in the third form, are prepared in the name of the Secretary of State and initialed. Initialed memoranda are prepared in the mime of the Department of State. Aides-memoire, as well as pro-memoria, the object of which is to record a matter discussed, either formal or Informal, are initialed. Third person notes are dated and initialed and do not give the address of the recipient. (From "Diplomatic Ceremonial and Protocol" by J. Wood & J. Serres).

XXI Suggest the English for:

Министерство Иностранных дел …свидетельствует своё уважение Посольству ... и имеет честь заявить следующее; просит выдать въездные- выездные визы; по поручению . . . правительства заявляет

следующее; в связи с нотой Посольства ... от 15 апреля 19 имеет

честь заявить следующее; Министерство.. . заранее выражает благо­дарность Посольству ... за удовлетворение настоящей просьбы; Посольство . . . пользуется этим случаем, чтобы вновь засвидетельствовать своё уважение Министерству иностранных дел ....

XXII. Translate the following notes into Russian paying attention to the words and phrases in bold type. Comment on their differences and similarities.

No.____

The Embassy of the Republic of ... presents its compliments to the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs of... and has the honour to inform the latter that His Excellency Mr. X., Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, returned to Moscow today and re­sumed charge of the Embassy.

The Embassy of the Republic of... avails itself of the opportunity to renew to the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs of... the assurances of its highest consideration.

12 August 19___

Protocol Department

Ministry of Foreign Affairs

………………….

(city)

No.

Her Britannic Majesty's Embassy present their compliments to the Mi­nistry of Foreign Affairs of... and have the honour to inform the Ministry that the Bill extending the United Kingdom Territorial Sea received the Royal Assent on 15 May 19__ and from that date the United Kingdom Territorial Sea will extend for twelve miles. The Embassy would be grateful if this notice could be brought to the attention of the relevant... authorities. The Embassy avail themselves of this opportunity to renew to the Min­istry of Foreign Affairs the assurance of their highest consideration.

British Embassy

(city) ,

28 July 19

XXIII. Study the passages below identifying the parts of a note they belong to.

1. The Embassy of the United States of America presents its compliments In the Ministry of Foreign Affairs of... and has the honour to inform the latter that Colonel X. has been appointed as United States Military Attaché, his service record being attached.

2. Her Majesty’s Principal Secretary of State for Foreign and Common­wealth Affairs presents his compliments to Their Excellencies and Messieurs the Heads of Diplomatic Missions of... and has the honour to bring to their attention the following matter... .

3. The Embassy would be grateful to the Ministry for any assistance it could render in promoting such cooperation.

4. The Embassy of... presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of... and has the honour to inform it that His Excellency, Mr. X., Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, has temporarily left the country. During his absence, Mr. Y. will be in charge of the Embassy in the capacity of Charge d'Affaires.

5.Her Britannic Majesty's Embassy has the honour to inform the Ministry that Her Majesty's Ambassador, Sir ... , has returned to ... and resumed charge of the Embassy.

XXIV. Translate into English:

Посольство

(название страны)

No.___

Посольство (название страны) свидетельствует своё уважение Министерству иностранных дел (название страны) и имеет честь подтвердить получение ноты Министерства за № 5/1 от 20 апреля 19_ и поблагодарить за содержащуюся в ней информацию об изменениях в Правительстве (название страны).

Посольство пользуется этим случаем, чтобы возобновить Мини­стерству уверения в своём самом высоком уважении.

(город)

21 апреля 19___ года

(печать Посольства)

Министерству

иностранных дел

(название страны)

(город)

XXV. Précis the following text in about one-half of its size.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]