
- •Содержание
- •Введение
- •Требования к знаниям и умениям студентов по дисциплине «Иностранный (английский) язык»
- •Тематический план
- •Методические указания к выполнению контрольных работ
- •Контрольные работы на базе среднего (высшего)
- •II. Письменно переведите текст: general conditions of sale
- •2 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: general conditions of sale
- •Контрольная работа № 4
- •1 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: competition
- •2 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: competition
- •Контрольные работы на базе среднего (полного) общего образования (6 лет обучения) Контрольная работа № 3
- •1 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: what is economics all about?
- •2 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: what is economics all about?
- •Контрольная работа № 4
- •1 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: primary methods how to raise new capital
- •2 Вариант
- •I. Выполните следующие грамматические задания:
- •II. Письменно переведите текст: primary methods how to raise new capital
- •Вопросы для зачета
- •Вопросы для экзамена
- •Список литературы
2 Вариант
Проработайте следующие разделы курса по рекомендованному учебнику:
Прямая и косвенная речь.
Страдательный (пассивный) залог (Passive Voice).
Причастие I (Participle I), причастие II (Participle II) и герундий.
Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood).
Времена английского глагола: группа времен Perfect.
I. Выполните следующие грамматические задания:
1. Передайте следующие предложения в косвенной речи, переведите предложения:
1. The manager asked me, “Please meet the customers in the morning”.
2. The director said the secretary, “Please put me through to Mr. Barton”.
3. They said to us, “Please, ship the goods before the 1st of December”.
4. The lecturer said the students “Discuss all questions after our lecture”.
5. Mr. Pratt said, “Don’t make an appointment for Wednesday”.
2. Раскройте скобки, поставьте глаголы в нужные формы страдательного (пассивного) залога. Переведите предложения.
1. The most interesting film (show) to us yesterday.
2. The telegram (receive) yesterday.
3. These points (discuss) during the talks tomorrow.
4. The gallery (visit) by a lot of schoolchildren.
5. Tickets for the theatre (book) by my sister two days ago.
6. The passengers (take) to the plane by a stewardess.
3. Образуйте от инфинитива глагола формы Participle I и Participle II, дайте соответствующий перевод.
Образец:
инфинитив |
Participle I |
Participle II |
to write (писать) |
writing (пишущий) |
written (написанный) |
To smoke, to return, to fish, to skate, to swim, to read, to walk, to take, to sit, to listen.
4. Найдите в предложениях герундий, подчеркните его и переведите предложения:
1. We are interested in improving our trade contacts with a number of firms.
2. I prefer staying at home to going for a walk tonight.
3. He objects to my going away on Sunday.
4. Mike is fond of playing chess with his father.
5. I’m looking forward to my old friend’s coming to Moscow.
6. He couldn’t finish translating this article in time.
5. Составьте предложения, используя сослагательное наклонение, переведите предложения:
Образец: I am sorry he is not here now, he’d give you a piece of good advice.
1. I’m sorry he is not here now to give us the necessary book.
to show us his latest paintings.
to get tickets for this performance.
to tell the story in detail.
to sing a new song.
6. Поставьте глаголы, данные в скобках в Present Perfect или Past Perfect, переведите предложения:
1. She said they (walk) 3 miles.
2. They just (walk) in the park and look rested.
3. I wondered what he (do) since we last met?
4. Nick hoped there (be) no post since Friday.
5. Caroline looked very brown. She (be) to the Bahamas.
II. Письменно переведите текст: general conditions of sale
The General Conditions of Sale are very often printed on the reverse side of the Contract and form an integral part thereof.
These are some of the items usually given in the General Conditions of Sale: 1) delivery, 2) quality, 3) taking delivery, 4) inspection and test, 5) guarantee, 6) payment, 7) packing, 8) contingencies.
5. GUARANTEE. The Sellers guarantee that the delivered goods are in all respects in accordance with the description, technical conditions specifications of the order, that they are free from defects in design, material and workmanship.
If the goods within the period of guarantee, i.e. 12 months of the date of putting them into operation and 18 months of the date of shipment, are found defective or fail to conform to the respective conditions of the Contract, the Sellers for their own account undertake at the Buyers’ option either to eliminate the defects or to replace the faulty parts free of charge without delay. The elimination of the detected defects shall not be regarded as a reason for any prolongation of the delivery dates.
6. PAYMENT. Should be Buyers fail to observe the terms of payment stipulated in this Contract the Sellers have the right to suspend the fulfillment of their obligations under this Contract.
If necessary the Buyers undertake in proper time to obtain an import license and an exchange permit and the Sellers – an export license from the appropriate authorities.
7. PACKING. The goods shall be shipped in seaworthy packing used in the Sellers’ country. The packing is to withstand, under normal transport conditions, inland and sea transportation including transshipment, and thus to avoid any damage to the goods in transit.
8. CONTINGENCIES. If delay in delivery occurs as a result of fire, floods, war, embargo of any other cause beyond the Sellers’ and / or Buyers’ control, the Sellers shall be entitled to postpone the delivery of the goods. Should such delays exceed 90 days the Sellers and the Buyers shall immediately decide what steps and measures may be taken in future.
Any alteration and amendments to this Contract shall be in force only if made in writing and duly signed by authorized persons.
After signing this Contract, all previous negotiations and preceding correspondence shall be considered null and void.
Neither party shall be entitled to transfer their rights and obligations under this Contract to a third party, without the written consent (thereto) of the other contracting party.
Задания к тексту:
1. Выпишите 2 предложения с пассивным залогом.
2. Найдите в тексте английские эквиваленты к следующим словосочетаниям:
а) … по усмотрению покупателя…
б) … повреждение товара в пути…
в) … вне компетенции продавца и / или покупателя…
г) … передавать права третьей стороне…
3. Переведите предложения на английский язык:
а) Мы получили письмо с извещением о повреждении товара в пути.
б) Наша фирма должна немедленно решить, какие меры следует предпринять в будущем.
в) Все права были переданы третьей стороне.