Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Г.И. Разгельдеев Устная речь по специальности на английском языке

.pdf
Скачиваний:
75
Добавлен:
19.08.2013
Размер:
270.21 Кб
Скачать

Министерство образования Российской Федерации Кузбасский государственный технический университет

Кафедра электроснабжения горных и промышленных предприятий

Устная речь по специальности на английском языке

Методические указания по обучению деловому общению студентов всех специальностей

Составители Г.И. Разгильдеев Е.С. Новикова

Рассмотрены и утверждены на заседании кафедры Протокол № 2 от 25.10.2000

Рекомендованы к печати учебнометодической комиссией специальности 100400

Электронная копия находится в библиотеке главного корпуса КузГТУ

Кемерово 2001

1

ПРЕДИСЛОВИЕ

Методические указания “Устная речь по специальности на английском языке” предназначено для развития навыков устной речи слушателей курсов повышения квалификации для работы за рубежом, студентов старших курсов, аспирантов и соискателей.

Пособие рассчитано на слушателей, владеющих определенным навыком устной речи. Цель пособия заключается в том, чтобы на материале предложенных текстов помочь слушателям научиться обсуждать различные ситуации, возникающие в процессе трудовой деятельности инженера-производственника. Речевые ситуации отражают темы общения специалиста по электротехнике, тем не менее их можно использовать для подготовки специалистов других профессий.

Пособие состоит из разделов, тем и параграфов, построенных в форме диалогической речи. На материале диалогов слушатель обучается обсуждать выдвинутую проблему, т.е. умению изложить свою точку зрения и отстоять ее, умению выразить согласие или несогласие с говорящим, а также дополнить, уточнить свою мысль и подвести итог дискуссии.

Диалоги активизируют лексику и грамматику разговорного стиля речи. Все они построены на необходимом наборе технических терминов по специальности инженера-электротехника с использованием слов широкой семантики в структуре предложений.

Языковой материал пособия рассчитан исключительно на устную работу. Слушателям рекомендуется предварительно проработать диалоги с акцентом на соблюдение интонационного оформления реплик и принятого за рубежом этикета делового общения.

Роль преподавателя состоит в том, чтобы организовать работу в парах с учетом индивидуального темпа слушателей. Выполнение всего комплекса упражнений должно обеспечить выход в неподготовленную речь.

Автор выражает благодарность рецензентам: зав. кафедрой иностранных языков ФГО канд. филолог. наук Л.С. Зникиной за рецензию и ценные замечания, высказанные в процессе обсуждения пособия.

1

2

Каждая из приведенных в пособии ситуаций дана для конкретизации цели общения, которая и определяет содержание диалога. Речевые ситуации отражают темы общения специалиста по электротехнике, тем не менее их можно использовать для специалистов других профессий.

Система диалогов предназначена для выработки автоматизма в употреблении слов и словосочетаний, активизации их в устной речи, при этом учитываются уровни восприятия знаний: запоминание материала, воспроизведение его по образцу. При определении сформированности умений целесообразно контролировать не языковой материал, а умение употреблять его в речи.

Диалогическая речь – наиболее типичная форма деловой беседы, к функциям которой относятся обеспечение взаимного обмена информацией на основе связи относительных реплик, таких как 1) вопрос-ответ- или встречный вопрос, 2) утверждение - подтверждение (или развитие идеи) – возражение. Кроме того, реакцией на любое из этих высказываний может быть переспрос, встречный или уточняющий вопрос. Серия вопросов может выражать одну мысль, при этом первый вопрос является главным по языковому оформлению – полным синтаксически, а конкретизирующие вопросы могут быть эллиптическими, что в английских грамматиках называют “informal”.

Дискретность диалога проявляется в том, что каждый из собеседников выступает то в роли говорящего, то слушающего. Информационный потенциал собеседников при диалоге более или менее одинаков, при этом в ходе общения эти потенциалы динамически регулируются.

Поток информации протекает разнонаправлено, пока разность в информационном потенциале собеседников не приведет к однонаправленности потока информации, то есть к постепенному превращению диалога в монолог. При монологе у говорящего более высокий информационный уровень и более четко сформированное намерение, при диалоге же границы информационного обмена весьма подвижны.

Главной особенностью диалога является его ситуативность, что предполагает лишь относительную обдуманность ситуации, а также некоторые особенности языкового оформления: использования небольшого вокабуляра неполных предложений, слов широкой семантики. При изменении параметров ситуации меняется и языковое оформление, что особенно отражается на интонационном оформлении реплик.

2

3

Ведущее место принадлежит замыслу беседы, ее коммуникативному намерению, для оформления реплик диалога не менее важен и социальный статус каждого из участвующих в диалоге партнеров. Для цели обучения деловой речи необходимо остановиться на двух наиболее распространенных видах деловой беседы: беседе-консультации и бесе- де-интервью, которые различаются по своему назначению. В беседеинтервью ответы пространнее самих вопросов, предмет разговора освещается со всех сторон. Консультация отличается тем, что консультант не дает избыточной информации для побуждения собеседника к новым вопросам.

При овладении новым средством выражения мысли и развития мышления на изучаемом языке слушателю требуется время и речевая практика. Процесс обучения можно представить в виде диалога между преподавателем и группой слушателей. Такое общение – не обычный коммуникативный акт, поскольку построение и содержание высказывания слушателя оцениваются преподавателем. При этом со стороны слушателя возможны ломка логической структуры, нарушение языковых правил, ненамеренное искажение смысла. Постоянная коррекция устной речи взрослого человека требует от преподавателя особого такта, воздействия, направленного на стимулирования речи.

Деловая беседа строится на четком и достаточном количестве терминов специальности. Для отбора узкоспециального лексического материала источником могут служить словари и литература по специальности на английском языке. Для усвоения терминов методически оправданным является подача их при обучении не в разрозненном виде, а в объединенными в “блоки” со значением: а) машин, механизмов; б) деталей машин; в) приспособлений; г) веществ; д) емкостей и т.д.

Пособие построено таким образом, что обеспечивает работу в парах, самоконтроль, индивидуальный темп работы слушателя. Усвоение всего комплекса материала пособия должно обеспечить выход в неподготовленную речь в реальных ситуациях общения.

На уровне здравого смысла знания языков проверяются практически таким образом: тот, кто понимает, что ему говорят, и отвечает

так, что его, в свою очередь, понимают окружающие, пользуется языком как средством общения.

3

4

SECTION 1. START OF WORK

РАЗДЕЛ 1. НАЧАЛО РАБОТЫ

ABROAD

ЗА РУБЕЖОМ

INTRODUCTION

 

ВВЕДЕНИЕ

Mr. K. is an assembly engineer. He

Г-н К. - инженер-монтажник.

installs electrical equipment, supplied

Он устанавливает электрообору-

by the firm he belongs to.

дование, поставляемое компани-

 

ей, где он работает.

He has just arrived abroad to install

Он только что прибыл за ру-

power equipment at the construction

беж для установки электрообо-

site.

рудования на строительном объ-

 

екте.

 

 

 

 

 

 

THEME 1. GETTING TO KNOW NEW

ТЕМА 1. ЗНАКОМСТВО С НОВЫМИ

COLLEAGUES THE STAFF

СОТРУДНИКАМИ

§ 1. Introducing Himself to the Chief

§ 1. Представление начальнику

Situation

 

Ситуация

Mr. K. enters the chief’s study to

Г-н К. вошел в кабинет на-

introduce himself.

чальника,

чтобы

представиться

Dialogue

ему.

Диалог

 

(K.- Mr. K; Ch.- chief)

(К. - г-н К., Н. - начальник)

K.- How do you do, Mr. M? Let me

К.- Здравствуйте, г-н М.! Разре-

introduce myself. My name is K.

шите представиться. Моя фа-

I have arrived here to install elec-

милия - К. Я прибыл для уста-

trical equipment supplied by the

новки

электрооборудования,

corporation “Motor”.

поставляемого

компанией

 

“Мотор”.

 

 

Ch.- How do you do, Mr. K? Glad to

Н. - Здравствуйте, г-н К.! Рад по-

meet you. Won’t you sit down?

знакомиться с Вами. Садитесь,

 

пожалуйста.

 

 

 

 

§ 2. Information on Mr K.’s Profes-

§ 2. Сообщение сведений о спе-

sion and Post

циальности и должности

 

Situation

 

Ситуация

The chief is eager to obtain infor-

Начальник захотел получить

mation on Mr. K’s profession and po-

сведения о специальности и

sition.

должности г-на К.

 

 

 

 

 

 

 

4

5

 

 

 

 

 

Dialogue

Диалог

Ch.- You are certainly a graduate en-

Н. - У Вас, конечно, высшее об-

gineer, aren’t you?

разование?

K.- Yes, I am.

К. - Да.

Ch.- What did you graduate from?

Н. - Что Вы закончили?

K.- The faculty of Electrotechnical

К.- Электротехнический инсти-

Institute.

тут.

Ch.- What is you profession?

Н. - Какая у Вас профессия?

K.- I am an electrical engineer.

К. – Электрик.

Ch.- And what do you specialize in?

Н. - Какая у Вас специальность?

K.- I’m an expert in installing electri-

К. - Я специалист по установке

cal equipment.

электрооборудования.

Ch.- What is you post?

Н. - Кем Вы работаете?

K.- I’m a superintendant.

К. - Прорабом.

 

 

 

§3. Information on Mr. K’s Profes-

§ 3. Сообщение сведений о

sional Experience

профессиональном опыте

Situation

Ситуация

The chief is interested to know if

Начальник захотел узнать, об-

Mr. K. is a well experienced specialist.

ладает ли г-н К. большим про-

Dialogue

фессиональным опытом.

Ch.- How long have you worked as a

Диалог

superintendant?

Н. - Как долго Вы проработали

K.- Three years.

прорабом?

Ch.- Did you hold other posts?

К. - 3 года.

 

Н. - Занимали Вы другие долж-

K.- Yes. I also worked as a shop engi-

ности?

neer.

К. - Да. Я был инженером в цехе.

Ch.- Have you been engaged in other

Н. - Вы занимались другими

professional problems besides in-

stalling electrical equipment?

профессиональными вопро-

K.- Yes, assembly of motors.

сами, кроме установки элек-

 

трооборудования?

 

К. - Да. Сборкой электродвигате-

 

лей.

§ 4. Asking the Chief’s Advice

§ 4. О консультациях с начальни-

 

ком

 

Situation

Ситуация

5

6

Mr. K. has already discussed his

Г-н К. обсудил свои обязан-

duties with his chief. The discussion

ности с начальником. По окон-

is over, the chief wants to make sure

чании обсуждения начальник за-

that Mr. K. has no more questions

хотел убедиться, что у г-на К.

concerning his duties.

нет больше вопросов относи-

He expresses his willingness to al-

тельно своих обязанностей. Он

ways help Mr. K.

выразил готовность всегда помо-

 

гать г-ну К.

Dialogue

Диалог

Ch.- What else is not clear to you?

Н. - Что еще Вам не ясно, г-н К.?

K.- So far, I have no questions to ask.

К. – Пока, нет других вопросов.

Ch.- You are welcome to see me any

Н. - Если у Вас возникнут труд-

time if you have problems.

ности в работе, пожалуйста,

 

обращайтесь ко мне в любое

 

время.

K.- Thank you.

К. - Спасибо.

 

 

§ 5. Acquaintance with Future Col-

§ 5. Знакомство с будущими

laborators the Staff

ближайшими сотрудниками

Situation

Ситуация

The chief decided to introduce

Начальник решил познакомить

Mr.K. to his future colleagues.

г-на К. с его будущими ближай-

 

шими сотрудниками.

At first he introduced Mr. K. to

Он сначала представил им г-

them and then they were introduced

на К., а затем начал представлять

to Mr. K.

их г-ну К.

Dialogue

Диалог

(D.- Mr. D.; L.- Mr. L.)

(Д. - г-н Д., Л. - г-н Л.)

Ch.- Meet Mr. D! He is also an elec-

Н. - Это г-н Д. Он тоже инженер-

trical engineer, he supervises instal-

электрик. Он руководит уста-

lation of electrical equipment.

новкой электрооборудования.

K.- Glad to meet you Mr. D!

К. - Очень приятно, г-н Д.

D.- How do you do, Mr. K?

Д. – Здравствуйте, г-н К.

Ch.- Let me introduce Mr. L. to you.

Н. – Позвольте представить Вам

He has to do with the questions of

г-на Л. Он занимается вопро-

building.

сами строительства.

K.- Glad to meet you, Mr. L!

К. - Очень приятно, г-н Л.

6

7

L.- How do you do, Mr. K?

Л. – Здравствуйте, г-н К.

Ch.- Mr. D. and Mr. L are to establish

Н. – Господа Д. и Л. будут рабо-

close contracts with you, Mr. K.

тать в тесном контакте с Ва-

 

ми, г-н К.

 

 

§ 6. Discussion of Common Problems

§ 6. Обсуждение общих проблем

with Colleagues

с сотрудниками

Situation

Ситуация

After being introduced to each

После того, как их представили

other Mr. K. and Mr. L. began dis-

друг другу, г-н К. и г-н Л. начали

cussing their common problem.

обсуждать свою общую проблему.

Dialogue

Диалог

L.- Our common problem is to com-

Л. - Своевременное завершение

plete building operations.

строительных работ - наша

 

общая проблема.

K.- Of course. I can start installing

К. - Конечно. Я смогу начать ус-

the electrical equipment as soon as

тановку электрооборудования

the builders complete their work

после того, как строители за-

in the place of installation.

кончат свою работу в местах

 

установки.

L.- Let’s first discuss the tasks I am

Л. - Поэтому давайте обсудим,

to give the builders so as to assist

какие задачи мне следует по-

you.

ставить строителям, чтобы

 

помочь Вам.

 

 

THEME 2. THE BEGINNING OF ONE’S

ТЕМА 2. НАЧАЛО ИСПОЛНЕНИЯ

DUTIES PERFOMANCE

СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ

§ 1. Receiving the Task

§ 1. Получение задания

Situation

Ситуация

The chief asks Mr. K. to enter his

Начальник попросил г-на К.

private office to get the task.

зайти к нему в кабинет, чтобы

 

получить задание.

Dialogue

Диалог

Ch.- The equipment made by the firm

Н.- Оборудование, производимое

you belong to must be ready

Вашей компанией, должно

within 3 months. Your task is to

быть изготовлено за 3 месяца.

prepare the operating schedule and

Ваша задача - составить график

present it to me for my considera-

работ и представить его мне на

 

7

8

tion.

рассмотрение.

K.- The equipment has been com-

К. - Все оборудование прибыло?

pletely delivered, hasn’t it?

 

 

Ch.- Yes, it has.

Н. - Да.

 

K.- I’ll do my best to fulfill your task

К. - Я постараюсь выполнить за-

as soon as possible.

дание как можно быстрее.

§ 2. Collecting the Information Nec-

§ 2. Сбор сведений, необходимых

essary for Fulfilling the Task

для выполнения задания

Situation

Ситуация

To fulfil the task set by the chief

Г-ну К. потребовалось полу-

Mr. K. sends an inquiry to Mr. D. and

чить некоторые сведения, чтобы

he decides to apply to Mr. D. for as-

выполнить задание, поставлен-

sistance.

ное ему начальником, и он ре-

 

шил обратиться к г-ну Д. за по-

Dialogue

мощью.

Диалог

 

K.- I would like to inspect the equip-

К.-Я хотел бы осмотреть обору-

ment delivered by my company.

дование,

поставленное моей

I’d like also to see the site of its

компанией. Мне также хотелось

installation.

бы посмотреть места его уста-

 

новки.

 

D.- We can do it together, can’t we?

Д.- Мы можем сделать это вме-

Let’s begin with its inspection.

сте. Давайте начнем с осмотра

 

оборудования.

K.- Thanks. Besides, I’d rather study

К.- Спасибо. Кроме того, я бы

the data I need for making the op-

хотел изучить данные, которые

erating rules.

мне нужны для составления

 

графика работ.

D.- I’ll supply you with all the neces-

Д.- Я предоставлю Вам все необ-

sary information.

ходимые сведения.

 

 

§ 3.Inserting Corrections

§ 3. Внесение изменений

Situation

Ситуация

Mr. K. has composed the operat-

Г-н К. составил график работ и

ing schedule and presented them to

представил его для рассмотрения

the chief. The chief studied them and

начальнику.

Начальник изучил

found it necessary to introduce some

график, счел необходимым из-

modifications. He invited Mr. K. to

менить в нем кое-что. Он при-

8

9

his private office to give him a sup-

гласил г-на К. к себе в кабинет

plementary task.

для получения дополнительного

Dialogue

задания.

Диалог

Ch.- I’ve scanned your operating

Н. - Я просмотрел Ваш график

rules. In general I approve of them.

работ. В общем я одобряю его.

K.- Glad to know it.

К. - Рад слышать это.

Ch.- Nevertheless, I’d like you alter

Н. – Однако, я хотел бы, чтобы

the completion terms of some op-

Вы изменили сроки заверше-

erating cycles.

ния некоторых работ.

K.- Which ones, exactly?

К. - Каких работ?

Ch.- Will you take this sheet of paper

Н. - Возьмите этот листок бумаги

and scan it right now? There are

и просмотрите его сейчас. Он

changes I want you to make.

содержит изменения, которые

 

я предлагаю сделать.

K.- I’ve already done it.

К. - Я просмотрел его.

Ch.- When can you report me on the

Н. - Когда Вы сможете доложить

changes that can be made?

мне о том, возможно ли сде-

 

лать эти изменения?

K.- I need at least one day to fulfill

К. - Мне потребуется, по крайней

the task.

мере, день на выполнение это-

 

го задания.

Ch.- Very well! Expect to see you the

Н. - Хорошо! Жду Вас послезав-

day after tomorrow.

тра.

 

 

§ 4. Sorting the Matter Out

§ 4. Выяснение вопроса

Situation

Ситуация

Making a new version of the oper-

При составлении нового ва-

ating rules Mr. K. faced some diffi-

рианта графика работы г-н К.

culties. He had to consult his chief.

встретился с трудностью. Ему

 

пришлось проконсультироваться

 

у начальника.

Dialogue

Диалог

K.- I’d like to clear up one question.

К. - Я хотел бы выяснить один

 

вопрос.

Ch.- Certainly!

Н. - Пожалуйста.

K.- You ask me to reduce the time of

К. - Вы просите меня сократить

installing the electrical equipment

время установки электродвига-

for one week. Does the time in-

телей на одну неделю. Этот

9

Соседние файлы в предмете Английский язык