Г.И. Разгельдеев Устная речь по специальности на английском языке
.pdf20
nation in them. |
эти правила, чтобы сегодня |
||
D. - Has the safety engineer already |
сдать по ним экзамен. |
|
|
Д. - Принял ли уже инженер по |
|||
examined them? |
технике |
безопасности у них |
|
K. – I don’t know yet. |
экзамен? |
|
|
К. - Я еще не знаю. |
|
||
D. -Never mind! I’ll verify it myself. |
Д. - Ничего. Я сам проверю это. |
||
|
|
||
§ 2. Adherence to the Rules of Safety |
§ 2. Соблюдение правил техники |
||
Engineering. |
безопасности |
|
|
Situation |
|
Ситуация |
|
Mr. K. wants to know if some- |
Г-н К. захотел узнать, могло |
||
thing could prevent the workers |
ли кое-что помешать рабочим и |
||
from observing the rules of safety |
техникам |
соблюдать |
правила |
engineering. He decided to ask the |
техники безопасности. Он решил |
||
safety engineer on this problem. |
обратиться по этому вопросу к |
||
|
инженеру по технике безопасно- |
||
Dialogue |
сти. |
Диалог |
|
|
|
||
(E.- the safety engineer) |
(И. - инженер по технике безо- |
||
|
|
пасности) |
|
K. - I’d like to know if there exist all |
К. -Я хотел бы знать, имеются ли |
||
conditions here for the personnel |
здесь все условия для того, |
||
to observe the rules of safety en- |
чтобы персонал мог выполнять |
||
gineering. |
правила техники безопасности. |
||
E. – Don’t trouble! Such conditions |
И. - Не беспокойтесь. Такие ус- |
||
undoubtedly exist. What is more, |
ловия, несомненно, существу- |
||
all the workers and technicians |
ют. Кроме того, все рабочие и |
||
know every point of these rules. |
техники знают каждый пункт |
||
K.- But a mere knowledge of the |
правил техники безопасности. |
||
rules cannot ensure against |
К. - Но знание правил не являет- |
||
breaking them. |
ся гарантией против их нару- |
||
E.- Right you are! That is why |
шения. |
|
|
we’ve worked out the system of |
И. - Правильно. Поэтому мы раз- |
||
fines that will make everyone |
работали |
систему |
штрафов, |
think twice before breaking the |
которая |
заставляет |
каждого |
rules of safety engineering. |
хорошенько подумать, прежде |
||
|
чем нарушить правила техни- |
20
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
ки безопасности. |
|
||
|
|
|
|||
SECTION III. DISCUSSING |
|
РАЗДЕЛ III. ОБСУЖДЕНИЕ |
|||
PRODUCTION |
|
ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ |
|||
PROBLEMS |
|
ПРОБЛЕМ |
|
|
|
THEME 1. ON CAUSES AND |
|
ТЕМА 1. О ПРИЧИНАХ И |
|||
REMOVAL OF DELAYS |
|
УСТРАНЕНИИ ЗАДЕРЖЕК |
|||
§ 1. On Delays of Building |
|
§ 1. О задержках работы |
|||
Operations |
|
|
|
|
|
Situation |
|
Ситуация |
|
||
Mr. K. has noticed that something |
|
Г-н К. заметил, что что-то за- |
|||
keeps back operations on the con- |
|
держивает работы на строитель- |
|||
struction site where according to the |
|
ном участке, где, согласно гра- |
|||
schedule he will have to begin in- |
|
фику работ, он скоро должен бу- |
|||
stalling the electrical equipment. |
|
дет начать установку электро- |
|||
The delay of operation made him |
|
оборудования. Задержка встре- |
|||
uneasy as he could start installing |
|
вожила его, так как он мог на- |
|||
the electrical equipment only after |
|
чать установку электрооборудо- |
|||
finishing the building operations. |
|
вания только |
после |
окончания |
|
That is why he decided to speak to |
|
строительных работ. Поэтому он |
|||
Mr. C. who is responsible for the |
|
решил поговорить с г-ном С., от- |
|||
construction work so as to make |
|
ветственным |
за |
строительные |
|
sure, that the delay won’t tell on the |
|
работы, и убедиться в том, что |
|||
electrical equipment installation. |
|
задержка не повлияет на уста- |
|||
Dialogue |
|
новку электрооборудования. |
|||
K.- I regret, Mr. C., but I think the |
|
|
Диалог |
|
|
operations on the construction |
|
К.- Сожалею, г-н С., но мне ка- |
|||
site where I intend to start the |
|
жется, что работы на строи- |
|||
electrical equipment installation |
|
тельном участке, где я соби- |
|||
are delayed. |
|
раюсь начать установку элек- |
|||
|
|
трооборудования, |
задержива- |
||
C.- Oh, Mr. K., don’t bother! You |
|
ются. |
|
|
|
see, the operations are not de- |
|
С. - О, не беспокойтесь, г-н К. |
|||
layed. They are conducted ahead |
|
Видите ли, работы не задер- |
|||
of schedule. But unfortunately |
|
живаются. Они ведутся с опе- |
|||
due to the shortage of manpower |
|
режением графика. Но, к со- |
|||
the construction of the garage is |
|
жалению, ввиду нехватки ра- |
|||
delayed. That is why I decided |
|
бочей силы |
задерживается |
||
to transfer some workers from |
|
строительство |
гаража. Поэто- |
21
22
this construction site to the ga- |
му я решил перевести не- |
|
rage. The transfer is only tempo- |
скольких рабочих с |
этого |
ral. |
строительного участка в га- |
|
K.- When are the workers to return |
раж. Этот перевод временный. |
|
to the construction site? |
К. - Когда рабочие вернутся на |
|
C.- I think, it will take them only a |
строительный участок? |
|
couple of days to complete the |
С. - Думаю, что им потребуется |
|
work in the garage. |
всего лишь пара дней, чтобы |
|
|
закончить работу в гараже. |
|
§ 2. Discussion of a Course of Op- |
§ 2. Обсуждение хода работ |
|
erations |
|
|
Situation |
Ситуация |
|
The chief wants to familiarize him- |
Начальник захотел |
ознако- |
self with the rate of installing the |
миться с ходом установки элек- |
|
electrical equipment and decided to |
трооборудования и решил уз- |
|
find out if Mr. K. follows the operat- |
нать, выдерживает ли г-н К. гра- |
|
ing schedule. |
фик работ. |
|
Dialogue |
Диалог |
|
N. - I hope nothing prevents you and |
Н. - Надеюсь, Вам и Вашим ра- |
|
your workers from maintaining |
бочим ничего не мешает вы- |
|
the operating schedule. |
держивать график работ. |
|
K. - Hope, we adhere to the schedule. |
К. - Думаю, мы работаем соглас- |
|
N. – What are you busy with now? |
но графику. |
|
K. – Preparing for the motors installa- |
Н. - Чем Вы занимаетесь сейчас? |
|
tion. |
К. - Готовим к установке двига- |
|
N. – And what is your urgent task? |
тели. |
|
|
Н. - Какова Ваша первоочеред- |
|
K. – We are busy debugging the |
ная задача? |
|
damages resulting from improper |
К. - Мы заняты выявлением де- |
|
transportation. |
фектов, возникших в резуль- |
|
|
тате плохого обращения во |
|
N. – How many motors have been |
время транспортировки. |
|
damages? |
Н. - Сколько двигателей было |
|
K. – Less than 5%. So that the per |
повреждено? |
|
cent is small but we’ll have to |
К. - Менее 5%. Так что процент |
|
work hard so as not to delay the |
незначительный, но нам при- |
|
installation. |
дется поработать, чтобы не |
|
|
задержать установку. |
|
22
23
§ 3. Removal of Delay Causes |
§ 3. Устранение причин задержек |
Situation |
Ситуация |
The installation of equipment de- |
Установка оборудования, по- |
livered by Mr. K’s company was de- |
ставляемого компанией г-на К., |
layed due to unforeseen causes. Mr. |
задержалась по непредвиденным |
D. who is responsible for the installa- |
причинам. Г-н Д., ответственный |
tion of all equipment wants to know |
за установку всего электрообо- |
if Mr. K. needs help. |
рудования, захотел узнать, нуж- |
|
на ли г-ну К. помощь. |
Dialogue |
Диалог |
D.– What are the reasons for delays? |
Д. - Каковы причина задержек? |
K.- I’ve analyzed the course of opera- |
К. - Я проанализировал ход ра- |
tions and recognized the causes of |
бот и установил, что причины |
delay which can be easily elimi- |
задержек можно легко устра- |
nated. |
нить. |
D.- Do you mean to say that you need |
Д. - Вы хотите сказать, что Вам |
no help? |
не нужна помощь? |
K.- Right you are! I’ve planed all |
К. - Вы правы. Я запланировал |
measures to eliminate delays |
меры по устранению причин |
causes. |
задержек. |
D.- Did you also take all due meas- |
Д. - Приняли ли Вы также меры |
ures to speed up installation opera- |
для ускорения установки в |
tions in future? |
будущем? |
K.- Yes. I have at my disposal all I |
К. - Да. У меня есть все необхо- |
need to overcome any difficulties. |
димое, чтобы справиться с |
|
трудностями. |
THEME 2. SUMMING UP THE |
ТЕМА 2. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ |
OPERATIONS RESULTS |
РАБОТЫ |
§ 1. Discussing the Methods of Work |
§ 1. Обсуждение методики вы- |
Fulfillment |
полнения работы |
Situation |
Ситуация |
Mr. K. offered a new method for |
Г-н К. предложил новый ме- |
equipment installation and had tested |
тод установки электрооборудо- |
it in practice. |
вания и проверил его на практи- |
Mr. D. wanted to know the results |
ке. |
of the inspection and discuss them |
Г-н Д. захотел узнать резуль- |
with Mr. K. |
таты проверки и решил обсудить |
|
их с г-ном К. |
Dialogue |
Диалог |
23
24
D.- Have you already made final con- |
Д. - Вы уже сделали окончатель- |
|
clusion of the new method applica- |
ный вывод относительно при- |
|
tion at our building site? |
менения нового метода на на- |
|
|
шей стройке? |
|
K.- Not yet. But I think the outlook |
К. - Еще нет. Но думаю, что пер- |
|
for the method application here is |
спективы применения метода |
|
quite favourable. I’ve already de- |
здесь вполне благоприятны. Я |
|
termined the most rational method |
уже определил наиболее ра- |
|
of some works fulfilment suitable |
циональную методику выпол- |
|
for the local condition. |
нения некоторых работ в ме- |
|
|
стных условиях. |
|
D.- Do you have enough of materials |
Д. - У Вас достаточное количест- |
|
for work fulfilments? |
во материалов для выполнения |
|
|
работ? |
|
K.- Yes. We have shortage of only |
К. - Да. Только один из них име- |
|
one type of them. But I can replace |
ется в недостаточном количе- |
|
it with the one available. |
стве. Но я могу заменить его |
|
|
одним из имеющихся мате- |
|
|
риалов. |
|
D.- Have you any other problems to |
Д. - Вам еще осталось решить |
|
solve? |
какие-либо другие вопросы? |
|
K.- Yes. I have some doubts concern- |
К. - Да. У меня есть сомнение |
|
ing the sequence of operations. |
относительно |
последователь- |
D.- You are going to solve this prob- |
ности операций. |
|
lem experimentally, aren’t you? |
Д. - Вы разрешите этот вопрос |
|
K.- Yes. Hope to establish the opti- |
экспериментально, не так ли? |
|
mal sequence of operations. |
К. - Да. Надеюсь установить оп- |
|
|
тимальную |
последователь- |
|
ность операций. |
|
§ 2. Preliminary Analysis of the |
§ 2. Предварительный анализ |
|
Work Done |
проделанной работы |
|
Situation |
Ситуация |
|
Mr. K. has installed most part of |
Г-н К. установил большую |
|
the equipment supplied by his com- |
часть оборудования, поставлен- |
|
pany. At this stage he decided to find |
ного его компанией. На этом |
|
out the chief’s opinion on the work |
этапе он решил узнать мнение |
|
done and let it know to him. |
начальника о проделанной рабо- |
|
|
те и сообщил ему об этом. |
24
25 |
|
|
|
Dialogue |
Диалог |
K.- I’d like to know your opinion on |
К. - Я хотел бы узнать Ваше |
the work done by me and my |
мнение о работе, проделан- |
workers. |
ной мною и моими рабочими. |
N.- I’ve already collected all the nec- |
Н. - Я уже собрал все необходи- |
essary data and can sum up our |
мые данные и могу подвести |
work. |
итоги Вашей работы. |
K.- Have you already made conclu- |
К. - Сделали ли Вы уже вывод о |
sion on the quality of our work? |
качестве нашей работы? |
N.- Not quite. For the time being I’ve |
Н. - Не совсем. Я пока сделал |
made only tentative conclusion. |
только предварительный вы- |
The final conclusion will be made |
вод. Окончательный вывод я |
after I work up all the data avail- |
сделаю после того, как обра- |
able. |
ботаю все полученные данные. |
K.- What is your preliminary conclu- |
К. - Каков Ваш предварительный |
sion? |
вывод? |
N.- The results of your work are |
Н. - Результаты Вашей работы |
quite satisfactory. |
вполне удовлетворительны. |
§ 3. Detailed Analysis of the Work |
§ 3. Подробный анализ проде- |
Done |
ланной работы |
Situation |
Ситуация |
The chief has completed analysing |
Начальник закончил прове- |
the work done by Mr. K. |
дение анализа работы, проделан- |
Mr. K. is going to verify the re- |
ной г-ном К. |
sults obtained. |
Г-н К. решил узнать резуль- |
|
таты анализа. |
Dialogue |
Диалог |
K.- I’d like to know the results of my |
К. - Я хотел бы знать результаты |
work you made. |
анализа моей работы, кото- |
|
рый Вы провели. |
N.- The results are satisfactory due to |
Н. - Результаты удовлетвори- |
the adequate work organization and |
тельные ввиду хорошей орга- |
employment modern appliances. |
низации работы и примене- |
|
ния современных приспособ- |
|
лений. |
K.- Haven’t you revealed any defects |
К. - Не выявили ли Вы недостат- |
in my work? |
ки в моей работе? |
N.- Unfortunately I did reveal some |
Н. - К сожалению, я выявил не- |
25
26
minor defects. However, they are caused by some temporal reasons.
K.- I see. They can be easily get rid of in future.
N.- Right you are!
K.- The results obtained correspond to those expected, don’t they?
N.- They come to 90% as compared to those expected.
которые незначительные недостатки. Однако, они вызваны временными причинами.
К. - Понятно. Эти недостатки легко устранить в будущем.
Н. - Вы правы.
К. - Полученные результаты соответствуют ожидавшимся?
Н. - Они составляют 90% ожидавшихся результатов.
26
27
CONTENTS |
|
ОГЛАВЛЕНИЕ |
|
|
|
Предисловие ................................... |
2 |
|
|
Методическая записка ................. |
3 |
SECTION 1. START OF WORK |
|
РАЗДЕЛ 1. НАЧАЛО РАБОТЫ |
|
ABROAD ............................................ |
6 |
ЗА РУБЕЖОМ ................................ |
6 |
INTRODUCTION ................................. |
6 |
ВВЕДЕНИЕ ........................................ |
6 |
THEME 1. GETTING TO KNOW |
|
ТЕМА 1. ЗНАКОМСТВО С |
|
NEW COLLEAGUES THE STAFF ...... |
6 |
НОВЫМИ СОТРУДНИКАМИ .......... |
6 |
§ 1. Introducing Himself to the |
|
§1. Представление начальнику.. |
6 |
Chief ..................................................... |
6 |
§2. Сообщение сведений о спе- |
|
§ 2. Information on Mr. K’s Pro- |
|
|
|
fession and Post .................................. |
6 |
циальности и должности ............. |
6 |
§3. Information on Mr. K’s Pro- |
|
§3. Сообщение сведений о про- |
|
fessional Experience ......................... |
7 |
фессиональном опыте .................. |
7 |
§ 4. Asking the Chief’s Advice ...... |
7 |
§4. О консультациях с начальни- |
|
|
|
ком ...................................................... |
7 |
§ 5. Acquaintance with Future |
|
§5. Знакомство с будущими бли- |
|
Collaborators the Staff....................... |
8 |
жайшими сотрудниками ............. |
8 |
§ 6. Discussion of Common |
|
§6. Обсуждение общих проблем |
|
Problems with Colleagues ............... |
9 |
с сотрудниками .............................. |
9 |
THEME 2. THE BEGINNING OF |
|
ТЕМА 2. НАЧАЛО ИСПОЛНЕНИЯ |
|
ONE’S DUTIES PERFOMANCE ........ |
9 |
СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ ............... |
9 |
§ 1. Receiving the Task .................... |
9 |
§1. Получение задания ................ |
9 |
§ 2. Collecting the Information |
|
§2. Сбор сведений, необходимых |
|
Necessary for Fulfilling the Task.. |
10 |
для выполнения задания ............ |
10 |
§ 3.Inserting Corrections ................ |
10 |
§3. Внесение изменений ............ |
10 |
§ 4. Sorting the Matter Out ............ |
11 |
§4. Выяснение вопроса .............. |
11 |
THEME 3. DISCUSSING A |
|
ТЕМА 3. ОБСУЖДЕНИЕ |
|
PROPOSAL ......................................... |
12 |
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ............................. |
12 |
§ 1. Submitting a Proposal ............. |
12 |
§1. Внесение предложения ....... |
12 |
§ 2. Accepting the Proposal ........... |
13 |
§2. Принятие предложения ...... |
13 |
§ 3. Recommendation on Intro- |
|
§3. Рекомендация внести улуч- |
|
ducing Improvements ..................... |
13 |
шения ............................................... |
13 |
SECTION II. ON APPLIANCES |
|
РАЗДЕЛ II. О |
|
USED IN WORK ............................ |
14 |
ПРИСПОСОБЛЕНИЯХ, |
|
|
|
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ |
|
|
|
РАБОТЫ ......................................... |
14 |
27
28
THEME 1. ON AVAILABILITY AND |
ТЕМА 1. О НАЛИЧИИ И КАЧЕСТВЕ |
||
QUALITY OF APPLIANCES ............. |
14 |
||
§ 1. On Availability of Appli- |
|
ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ..................... |
14 |
ances ................................................... |
14 |
§1. Об обеспеченности приспо- |
|
§ 2. Description of the Appliance |
15 |
соблениями .................................... |
14 |
§ 3. On Technical Specification |
|
§2. Описание приспособления 15 |
|
of the Appliance ............................... |
16 |
§3. О технических данных при- |
|
§ 4. On Structural Peculiarities |
|
способления .................................. |
16 |
of the Appliance ............................... |
16 |
§4. О конструктивных особенно- |
|
THEME 2. ON FUNCTIONING OF |
|
стях приспособления .................. |
16 |
THE APPLIANCE. .............................. |
17 |
ТЕМА 2. О РАБОТЕ |
|
§ 1. Making the Appliance |
|
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ..................... |
17 |
Ready .................................................. |
17 |
§1. Приведение приспособления |
|
§ 2. Handling the Appliance ......... |
17 |
в действие ...................................... |
17 |
THEME 3. ON MAINTENANCE AND |
§2. Работа с приспособлением 17 |
||
REPAIR OF THE APPLIANCE. ........ 18 |
ТЕМА 3. ОБ УХОДЕ ЗА |
|
|
§ 1. On Maintenance of the |
|
ПРИСПОСОБЛЕНИЯМИ И |
|
Appliance ......................................... |
18 |
РЕМОНТЕ ........................................ |
18 |
§ 2. On Preventive Repair of the |
|
§1. Об уходе за приспособле- |
|
Appliance ........................................... |
19 |
нием ................................................. |
18 |
§ 3. On the Appliance Repair ........ |
20 |
§2. О предупредительном ремон- |
|
THEME 4. ON SAFETY |
|
те приспособления ...................... |
19 |
ENGINEERING .................................. |
21 |
§3. О ремонте приспособления.20 |
|
§ 1. Going into the Question of |
|
ТЕМА 4. О ТЕХНИКЕ |
|
Safety Engineering .......................... |
21 |
БЕЗОПАСНОСТИ ........................... |
21 |
§ 2. Adherence to the Rules of |
|
§1. Изучение правил техники |
|
Safety Engineering .......................... |
22 |
безопасности ................................. |
21 |
|
|
§2. Соблюдение правил техники |
|
SECTION III. DISCUSSING |
|
безопасности ................................. |
22 |
PRODUCTION PROBLEMS ....... |
23 |
РАЗДЕЛ III. ОБСУЖДЕНИЕ |
|
THEME 1. ON CAUSES AND |
|
ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ |
|
REMOVAL OF DELAYS ................... |
23 |
ПРОБЛЕМ ..................................... |
23 |
§ 1. On Delays of Building Op- |
|
ТЕМА 1. О ПРИЧИНАХ И |
|
erations ............................................... |
23 |
УСТРАНЕНИИ ЗАДЕРЖЕК .......... |
23 |
§ 2. Discussion of a Course of |
|
§1. О задержках работы ............ |
23 |
Operations ......................................... |
24 |
§2. Обсуждение хода работы .. 24 |
|
§ 3. Removal of Delay Causes ...... |
24 |
||
|
|
§3. Устранение причин задер- |
|
|
|
|
|
28
29
THEME 2. SUMMING UP THE |
25 |
....................................................жек |
24 |
OPERATIONS RESULTS .................. |
|
|
|
§ 1. Discussing the Methods of |
|
ТЕМА 2. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ |
|
Work Fulfillment ............................. |
25 |
РАБОТЫ ........................................... |
25 |
§ 2. Preliminary Analysis of the |
|
§1. Обсуждение методики вы- |
|
Work Done ........................................ |
26 |
полнения работ ............................ |
25 |
§ 3. Detailed Analysis of the |
|
§2. Предварительный анализ |
|
Work Done ........................................ |
27 |
проделанной работы ................... |
26 |
|
|
§3. Подробный анализ проделан- |
|
|
|
ной работы ..................................... |
27 |
|
|
|
|
29