Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Древние языки / Латинский / Поэты и ораторы

.htm
Скачиваний:
110
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
8.41 Кб
Скачать

Poetae et oratores. Поэты и ораторы Poetae et oratores

Поэты и ораторы Poetae nascuntur, oratores fiunt - Поэтами рождаются, ораторами становятся. Это обобщенная формула на тему Цицерона из "Речи в защиту поэта Архия" (61 г. до н.э.). В ней Цицерон говорит, что поэт могуч самой своей природой и божественным вдохновением, а прочие занятия зависят от науки и от наставников. В память о Тарасе Шевченко Н.С. Лесков писал: "...Но теперь нет у нас такого лирика, каков был покойный Тарас Григорьевич Шевченко, справедливо названный в одной из сказанных над его гробом речей "батьком ридного слова". Oratores fiunt, poetae nascuntur." Poema loguens pictura, pictura tacitum poema debet esse - Стихотворение должно быть говорящей картиной, а картина - молчаливым стихотворением. Это популярный постулат античной эстетики также приписывают Цицерону ("Риторика к Гереннию"). Oderunt poetas - Поэтов ненавидят. Источник - "Сатиры" Горация. У него сказано: "Omnes hi metuunt versus, odere poetas"- Все они боятся стихов, ненавидят поэтов. Так что Гораций имеет в виду не столько поэтов, сколько сатириков, которых боятся и ненавидят критикуемые лица. В Древнем Риме сатиры писали поэты: Гораций, Марциал, Ювенал. Odi profanum vulgus et arceo - Презираю и прочь гоню невежественную толпу. Источник - "Оды" Горация. Этой строкой начинается обращение поэта к молодому поколению, которое должно воплотить гражданские идеалы эпохи Августа, не понятные толпе. Затем это выражение стало означать вообще презрение поэта к черни (мотив, знакомый по произведениям Пушкина и Лермонтова). Стендаль писал о Байроне: "В обычные повседневные минуты жизни лорд Байрон считал себя вельможей; это была броня, в которую облекалась эта тонкая и глубоко чувствительная к оскорблениям душа, защищаясь от бесконечной грубости черни. Odi profanum vulgus et arceo". Genus irritabile vatum - Раздражительное племя поэтов. Варианты - Irritabile genus poetarum, irritabilis gens poetarum. Источник - "Послания" Горация. Там сказано: "Multa fero, ut placem genus irritabile vatum, cum scribo, et supplex populi suffragia capto"- Много терплю, чтоб смягчить раздражительных племя поэтов, если пишу я стихи и ловлю одобренье народа... Речь идет о том, что поэты и литераторы вообще чувствительны и крайне самолюбивы. В воспоминаниях В.Ф. Булгакова о Льве Толстом читаем: " Татьяна Львовна напоминает Льву Николаевичу, что этот корреспондент, бывший раньше у них, поэт.- А! Теперь я понимаю,- воскликнул Лев Николаевич,- оправдывается латинское изречение: irritabilis gens poetarum". O imitatores, servum pecus! - О подражатели, рабское стадо! Источник - "Послания" Горация. "Quod si pallerem casu, biberent exsangue cuminum. O imitatores, servum pecus",- восклицает поэт. В переводе: "Стань я бледен случайно, они б уже тмин бескровящий пили. О подражатели, скот раболепный". Выражение стало популярным у литературных и музыкальных критиков. Poeta semper tiro - Поэт всегда простак. Парафраза выражения Semper homo bonus tiro est - Порядочный человек всегда простак (то есть его можно легко провести). Источник - "Эпиграммы" Марциала: Tam saepe nostrum decipi Fabullinum

Miraris, Aule? Semper homo bonus tiro est. Что Фабуллина вечно водят все за нос,

Дивишся Авл? Кто честен, тот всегда в дураках.

У Ивана Франко есть стихотворение "Semper tiro": ...Пусть песня драгоценна, словно миро,-

У жизни на пиру ты скромно стой

И знай одно - poeta semper tiro. Licentia poetica - Поэтическая вольность. Источник - "Естественно-научные вопросы" Сенеки. "Poeticam istud litentiam decet"- это подобает, то есть оправдывается поэтической вольностью. Имеется древняя привилегия поэтов, позволявшая им нарушать правила грамматики и вообще фантазировать. Так, еще у Горация в "Науке поэзии" сказано: "Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas"- живописцам, равно и поэтам, все дерзать искони давалось полное право". Oratio pedestris - букв.: Пешая речь, проза Произошло от слова pes, pedis - нога, стопа. (в отличие от поэтической, стихотворной) Difficile est proprie communia dicere - Трудно выразить общеизвестные истины по-своему. Источник - "Наука поэзии" Горация. Байрон взял эти слова эпиграфом к "Дон Жуану". Пушкин заметил по этому поводу: "Мы согласимся с его мнением: трудно прилично выражать обыкновенные предметы". Француз Мериме применял это выражение к Пушкину, "признавая это умение говорить общеизвестное - за самую сущность поэзии, той поэзии, в которой примеряются идеальное и реальное" (из речи И.С. Тургенева на открытии памятника Пушкину в Москве). Et semel emissum volat irrevocabile verbum - И едва ты его произнес, улетает невозвратное слово. Источник - "Послания" Горация. Сравни русскую пословицу: "Слово не воробей, вылетит - не поймаешь". Grandis et, ut ita dicam, pudica oratio non est maculosa, nec turgida, sed naturali pulchritudine exsurgit - Высокое и, так сказать, целомудренное красноречие прекрасно своей природной красотой, а не пестротой и вычурностью. Источник - "Сатирикон" Петрония, I век н.э. Историческая традиция называет этого древнеримского писателя "arbiter elegantiarum", арбитром изящества. Epistula non erubescit - Письмо не краснеет. Вариант: Charta non erubescit - Бумага не краснеет. Источник "Письма близким" Цицерона. Обращаясь к историку с просьбой прославить его имя, Цицерон пишет: "При встречах с тобой мне часто хотелось сказать тебе об этом, но меня удерживал... стыд; теперь, находясь вдали, я буду более откровенным - ведь письмо не краснеет." Verba volant, scripta manent - Слова улетают, написанное остается. Вариант: Littera scripta manet - написанная буква остается (ср. русское "Что написано пером, не вырубишь топором"). Латинское изречение XV века, навеяно Горацием, см. "Et semel emissum volat irrevocabile verbum" (И едва ты его произнес, улетает невозвратное слово). Известный лингвист Бодуэн де Куртен писал: "Сознание большего веса письма и его провосходство над языком слышимым сказывается в поговорках: русской - "что написано пером, не вырубишь топором" и латинской - verba volant, scripta manent." Littera occidit, spiritus autem vivificat - Буква убивает, а дух животворит. Источник - "Послание к коринфянам" аростола Павла. Там сказано: "Бог сделал нас служителями нового завета, не буквы, а духа; ибо буква убивает, а дух животворит". Сравни также выражение: дух и буква закона. Lingua est hostis hominum amicusque diaboli et feminarum - Язык - враг людей и друг дьявола и женщин. Источник: "Два романа" А.П. Чехова. Это шутка писателя, придумавшего афоризм в духе античных философов.

Соседние файлы в папке Латинский