Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Язык и межкультурная коммуникация. М., 2006. 239 с.doc
Скачиваний:
113
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
2.06 Mб
Скачать

2. Черты характера русских:

1. Friendly [дружеский], intelligent [умный].

2. Gentle [нежный], kind [добрый], foolish [глуповатый], stupid [глупый].

3. Rude [грубый], gloomy [мрачный], talkative [разговорчивый], hospitable [гостеприимный].

4. Worried [тревожный], sad [грустный], unhappy [расстроенный], serious [серьезный], patient [терпеливый], resourceful [с большими возмож­ностями].

5. Healthy [здоровый], beautiful [красивый], charitable [доброжелатель­ный].

6. Sense of humour [чувство юмора], cheerful [веселый], unsmiling [не­улыбчивый].

115

7. Big and strong [большой и сильный], powerful [могущественный], wicked [злобный], crooks [жулики].

8. Trustful [доверчивый], deep [глубокий], coarse [грубый], dull [уны­лый], brave [смелый], nice [милый], generous [щедрый].

9. Wonderful [прекрасный], reckless [безрассудный], interesting [инте­ресный].

3. Современная жизнь в России:

1. Mess [беспорядок], chaos [хаос], vodka [водка].

2. Poverty [бедность], lines (queues) [очереди], Лоре [надежда].

3. Crisis [кризис].

4. Market [рынок], communism [коммунизм], civil war [гражданская вой­на].

5. Inflation [инфляция], instability [нестабильность], difficulties [за­труднения], masochism [мазохизм], children [дети].

6. Violence [насилие], democrats [демократы], pension [пенсия], food [еда], President [президент], parliament [парламент], rouble [рубль].

7. Begging army [армия попрошаек], three-colour flag [трехцветный флаг].

8. Survival [выживание], debates [дебаты], trolley-buses [троллейбусы].

4. Природа, пейзаж:

1. Roads [дороги].

2. Forest [лес].

3. Birch-trees [березы].

4. Steppe [степь].

5. Villages [деревни].

6. Rivers [реки].

7. Big cemeteries [большие клад­бища].

5. Собственные имена:

1. Moscow [Москва].

2. The Kremlin [Кремль].

3. Red Square [Красная площадь].

4. Moscow State University [Мос­ковский государственный уни­верситет].

5. Ivan [Иван], Leningrad [Ленин­град], Tchaikovsky [Чайковский], Dostoevsky [Достоевский],

Siberia [Сибирь], Yeltsin [Ельцин], Gorbachev [Горбачев].

6. St. Petersburg [Санкт-Петербург], Arbat [Арбат], Bolshoi Theatre [Боль­шой Teaтp], St. Basil's Cathedral [собор Василия Блаженного].

7. The Volga [Волга], Pushkin [Пушкин], Lenin [Ленин].

8. Suvorov [Суворов], Dmitry Donskoy [Дмитрий Донской], Moscow suburbs [Подмосковье, московские окраины].

116

В 1995 году этот эксперимент был повторен в тех же условиях, с тем же количеством участников, студентов I курса факультета иностранных языков МГУ.

1. Первые десять мест заняли следующие наиболее употребитель­ные слова об Америке и американцах:

199

2 (для сравнения)

199

5

1.

Smile [улыбка] (27%).

1.

Hollywood [Голливуд] (26%).

2.

 

Freedom [свобода] (20%).

 

2.

Statue of Liberty [статуя

Свободы] (21%).

3.

 

Rich [богатый], money [деньги]

(13%).

3.

 

Smile [улыбка] (19%).

 

4. :

Skyscrapers [небоскребы] (12%).

4.

New York [Нью-Йорк] (16%).

5.

Business [бизнес], Hollywood

5.

Dollar [доллар],

 

[Голливуд], Statue of Liberty

 

McDonald's [Макдональдс]

 

[статуя Свободы] (11%).

 

(13%).

6.

Cars [машины], pragmatism

6.

Bill Clinton [Билл Клинтон]

 

[прагматизм] (10%).

 

(11%).

7.

Dollar [доллар], President [пре-

7.

Freedom [свобода],

 

зидент], friendly [дружеский],

 

Washington [Вашингтон],

 

cheerful [радостный] (9%).

 

rich [богатый] (10%).

8.

New York [Нью-Йорк],

8.

Skyscrapers [небоскребы],

 

uninhibited [не ограниченный

 

business [бизнес],

 

запретами], great/large

 

uninhibited [не ограниченный

 

[великий/большой], loud

 

запретами], baseball

 

[громкий] (8%).

 

[бейсбол] (9%).

9.

Kind [добрый], domineering

9.

White House [Белый Дом],

 

[господствующий] (7%).

 

cowboys [ковбои], Disneyland

 

 

 

[«Диснейленд»] (8%).

10.

White House [Белый Дом],

10.

Talkative [разговорчивый],

 

independence [независимость],

 

drugs [наркотики] (6%).

 

comfort [комфорт],

 

 

 

supermarket [супермаркет],

 

 

 

 

health [здоровье], hospitable

 

 

 

 

[гостеприимный] (6%).

 

 

 

Большинство слов в этих двух списках совпадают, но те, которые различаются, как раз и свидетель­ствуют о социокультурных измене­ниях как в жизни России, так и в сознании ее жителей. В разряд

наиболее частотных, по сравнению с 1992 годом, перешли слова McDonald's [Макдональдс], Bill Clinton [Билл Клинтон], Washington [Ва­шингтон], baseball [бейсбол], cowboys [ковбои], Disneyland [«Дисней­ленд»], talkative [разговорчивый], drugs [наркотики]. Макдональдс, бей­сбол, наркотики как социальные явления все больше осваиваются в рос-

117

сийской действительности, поэтому употребительность этих слов в речи резко возрастает.

Наоборот, утратили частотность употребления слова cars [машины],pragmatism [прагматизм],friendly [дружеский],cheerful [радостный],great/large [великий/большой],loud [громкий],kind [добрый],domineering [господствующий],comfort [комфорт],supermarket [супер­маркет],health [здоровье],hospitable [гостеприимный],independence [независимость].

Эти изменения легко объяснимы: они результат перемен в социо­культурной жизни нашей страны. Действительно, число машин иност­ранных марок и супермаркетов (слово заимствовано вместе с реалией) увеличивается в Москве буквально каждый день и становится все бо­лее характерной чертой нашей жизни. Соответственно, они все меньше ассоциируются с Западом вообще и Америкой в частности. Прагматизм также становится вполне российским (а вернее, московским) призна­ком. Сократилось также количество и изменилось качество характер­ных черт, приписываемых русскими американцам.

Дальнейшие результаты опроса 1995 года следующие: