Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
62
Добавлен:
15.05.2015
Размер:
281.09 Кб
Скачать

Рекомендуемая литература

  1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. – СПб: Филологический факультет СпбГУ; М.: Академия, 2004. – 352 с.

  2. Алексеева, И. С. Профессиональное обучение переводчика: учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. – СПб.: Институт иностранных языков, 2000.

  3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.

  4. Беляева, Л. Н. Теория и практика перевода. СПб.: РГПУ, 2003.

  5. Белякова, Е. И. Переводим с английского: материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский). – СПб.: Каро, 2003.

  6. Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб. пособие / М. П. Брандес., В. И. Провоторов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

  7. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е. В. Бреус. – М.: УРАО, 1998.

  8. Бреус, Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Часть 1. / Е. В. Бреус. – М.: УРАО, 2001.

  9. Вейзе, А. А. Перевод технической литературы с английского на русский: учебное пособие / А. А. Вейзе, Н. Б. Киреев, И. К. Мирончиков. – Минск: Киреев, 1997. – 112 с.

  10. Виноградов, В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – М.: КДУ, 2004. – 240 с.

  11. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур / Л. Виссон. – М.: Валент, 2003. – 192 с.

  12. Влахов В., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М., 1980. – 342 с.

  13. Вопросы теории и практики перевода / науч. ред. Н.И. Серкова, С. Ю. Щербина. – Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2003. – 147 с.

  14. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. – М.: Школа Языки русской культуры, 1998. – 768 с.

  15. Гальперин, И. Р. Избранные труды / И. Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2005. – 255 с.

  16. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.

  17. Голикова, Ж. А. Перевод с английского на русский / Ж. А. Голикова. – М.: Новое знание, 2003. – 286 с.

  18. Ермолович, Д. И. Основы профессионального перевода / Д. И. Ермолович. – М.: РОУ, 1996.

  19. Казакова, Т. А. Imagery in Translation. Практикум по художественному переводу: учеб. пособие / Т. А. Казакова. – СПб.: Союз, 2003. – 320 с.

  20. Казакова, Т. А. Художественный перевод / Т. А. Казакова.– СПб.: СПбИВЭСЭП, 2002. – 112 с.

  21. Климзо, Б. Н. Ремесло технического переводчика: об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы / Б. Н. Климзо. – М., 2002. – 288 с.

  22. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Кораллова. – М.: Высшая школа, 1991.

  23. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.

  24. Крупнов, В. Н. Лексикографические аспекты перевода / В. Н. Крупнов. - М.: Высшая школа, 1987. – 190 с.

  25. Латышев, Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподавания: учеб. пособие для студентов перевод. фак. высш. учеб. заведений / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. – М.: Академия, 2003. – 192 с.

  26. Латышев, Л. К. Технология перевода: учеб. пособие по подготовке переводчиков / Л. К. Латышев. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 280 с.

  27. Левый, И. Искусство перевода / Иржи Левый. – М.: Прогресс, 1974.

  28. Микулина, Л. Т. Национально-культурная специфика и перевод / Л. Т. Микулина // Мастерство перевода. – Сб. 19. – М.: Советский писатель, 1981. – С. 79–91.

  29. Миньяр-Белоручев, Р. К. Записи в последовательном переводе / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М.: Стелла, 1997.

  30. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.

  31. Мирам, Г. Э. Основы перевода. Курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений: учебное пособие / Г. Э. Мирам [и др.]. – Киев: Эльга. Ника-Центр, 2002. – 248 с.

  32. Мирам, Г. Э. Переводные картинки / Г. Э. Мирам. – Киев, 2001.

  33. Мирам, Г. Э. Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. – Киев: Ника-Центр Эльга, 1999.

  34. Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Отв. редактор Раренко М.Б. М., 2010 – 260 с.

  35. Палажченко, П. Р. Мир перевода – 4 / П. Р. Палажченко. – М.: Валент, 1999.

  36. Практическая транскрипция фамильно-именных групп / Под ред. Р. С. Гиляревского. – М.: ФИЗМАТЛИТ, 2004. – 224 с.

  37. Прошина, З. Г. Теория перевода (с английского на русский и с русского на английский язык): учебник на английском языке / З. Г. Прошина. – Владивосток: ДВГУ, 1999. – 268 с.

  38. Пумпянский, А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы: Лексика, грамматика, фонетика, упражнения / А. Л. Пумпянский. – Минск: Попурри, 1997. – 608 с.

  39. Ревзин, И. И. Основы общего и машинного перевода / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. – М., 1964.

  40. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – М., 1974.

  41. Ривлина А. А. Основные трудности перевода с английского языка на русский и с русского на английский: учебное пособие / А. А. Ривлина, И. А. Андреюк. – Благовещенск: БГПУ, 2002. – 144 с.

  42. Слепович, В. С. Курс перевода / В. С. Слепович. – Минск, 2003.

  43. Солодуб Ю. П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. – М.: Академия, 2005. – 304 с.

  44. Текст и перевод / В. Н. Комиссаров [и др.]. – М.: Наука, 1998. – 165 с.

  45. Тюленев С. В. Теория перевода / С. В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с.

  46. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. – М.: Высшая школа, 1983. – 397 с.

  47. Чайковский Р. Р. Реальности поэтического перевода. (Типологические и социологические аспекты) / Р. Р. Чайковский. – Магадан, 1997. – 197 с.

  48. Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода / Г. В. Чернов. – М.: Высшая школа, 1987.

  49. Чужакин А. П. Мир перевода / А. П. Чужакин. – Выпуски 1 – 3, 5 – 6. – М.: Валент, 2001.

  50. Чуковский К. Высокое искусство / К. Чуковский. – М.: Советский писатель, 1968.

  51. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с.

  52. Эткинд Е. Г. Материя стиха / Е. Г. Эткинд – СПб: Гуманитарный союз, 1998.

  53. Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод / Е. Г. Эткинд – Л.: Советский писатель, 1963.

  54. Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука, 2000. – 311 с.

  55. Языки, культуры и проблемы переводимости. – М., 1987.

Периодические выпуски

  1. Лакуны в языке и речи. – Благовещенск. Выходит с 2003 г.

  2. Лингвистика и межкультурная коммуникация: Вестник Московского университета, серия 19 – все выпуски за 1998 и последующие годы.

  3. Мир перевода. Журнал Союза переводчиков России. – М., 1999–2005.

  4. Мосты. Журнал переводчиков. Выходит с 2004 г.

  5. Россия и Запад: диалог культур. – М.: МГУ. Выходит с 1996 г.

  6. Тетради переводчика: Научно-теоретический сборник / ред. Л. С. Бархударов. – Выпуски 1 – 24. – М.: Международные отношения, 1963–999.

  7. Университетское переводоведение: Материалы научной конференции “Федоровские чтения” / отв. ред. И. В. Недялков. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ.

Словари и справочные издания

  1. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / под ред. Г. В. Чернова. – М.: Полиграмма, 1996.

  2. Англо-русский словарь и русско-английский словарь “ложных друзей переводчика” / отв. ред. В. В. Акуленко. – М.: Советская энциклопедия, 1969.

  3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Высшая школа, 1978.

  4. Башина, И. Г. Русско-английский словарь глагольных эквивалентов / И. Г. Башина. – М.: Р. Валент, 2001.

  5. Вальтер, Х. и др. Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы / Х. Вальтер [и др.]. – М., 2004.

  6. Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка / Г. А. Вейхман. – М.: АСТ, 2002.

  7. Гвишиани, Н. Б. Терминология в обучении английскому языку. С глоссарием лингвистических терминов / Н. Б. Гвишиани. – М.: Высшая школа, 1994. – 157 с.

  8. Ермолович, Д. И. Англо-русский словарь персоналий / Д. И. Ермолович. – М., 1999.

  9. Ермолович, Д. И. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики / Д. И. Ермолович. – М.: Валент, 2004.

  10. Исаев, М. И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов / М. И. Исаев. – М.: Флинта-Наука, 2001.

  11. Кузьмин, С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С. С. Кузьмин. – М.: Флинта, 2001.

  12. Лингвистический энциклопедический словарь / ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

  13. Мокиенко, В. М. Толковый словарь языка Совдепии / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. – СПб.: Фолио-пресс, 1998. – 704 с.

  14. Нелюбин, Л. Л. Переводческий словарь / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта, 1999.

  15. Новый большой русско-английский словарь / под общим рук. П. Н. Макурова, М. С. Мюллера, В. Ю. Петрова. – В 3-х томах. – М.: Лингвистика, 1997.

  16. Палажченко, П. Мой несистематический словарь / П. Палажченко – М.: Р. Валент, 2003. – 303 с.

  17. Рум, А. Великобритания. Лингвострановедческий словарь / А. Рум. – М., 1999.

  18. Русско-английский словарь / под общим рук. проф. А. И. Смирницкого, ред. проф. О. С. Ахманова. – 21-е стереотип. изд. – М.: Русский язык, 1998.

  19. Рыбакин, А. И. Словарь английских личных имен / А. И. Рыбакин. – М.: АСТ, 2000.

  20. Стилистический энциклопедический словарь / гл. ред. М. Н. Кожина. – М., 2003. – 696 с.

  21. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / под ред. Г. Н. Скляревской. – СПб: Фолио-пресс, 2000.

  22. Томахин Г. Д. Лингвострановедческий словарь Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии / Г. Д. Томахин. – М.: АСТ, 2003.

  23. Хидекель, С. С. и др. Англо-русский словарь служебных слов / С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург. – М.: Русский язык, 2003.

  24. Collins Cobuild English Language Dictionary. – L.: Collins Birmingham University International Language Database, 1990. – 1703 р.

  25. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. – USA: Cambridge University Press, 1996. – 489 p.

  26. Dictionary of English Language and Culture. – L.: Longman. 1992. – 827 р.

  27. Green, J. Dictionary of New Words / J. Green. – М.: Вече, 1996. – 339 р.

  28. Kabakchi, V. V. The Dictionary of Russia / V. V. Kabakchi. – St. Petersburg: Soyuz, 2002. – 573 р.

  29. Language Activator. – Longman, 1993.

  30. Leech, C. A Communicative Grammar of English / C. Leech, J. Svartvik. – Moscow, 1984.

  31. Oxford Dictionary of New Words, the. – N.Y.: Oxford University Press 1997. – 357 р.

  32. Oxford Guide to British and American Culture. – Oxford, 1999.

  33. Random House Unabridged Dictionary. – N.Y., 1993. – 2478 р.

  34. Random House Webster’s College Dictionary. –2nd ed. – N.Y.: Random House, 1999. – 1571 р.

  35. Scott, A. F. Current Literary Terms: A Concise Dictionary of their Origin and Use / A. F. Scott. – L.: Macmillan Press, Ltd, 1979. – 324 p.

  36. Swan, M. Practical English Usage / M. Swan. – Oxford, 2002.

  37. Thorne, T. Dictionary of Modern Slang / T. Thorne. – Moscow, 1996.

  38. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. – Updated Revised Deluxe Edition. – Aveenel, NJ: Gramercy Books, 1996.

ПРИМЕРЫ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ЗАПИСЕЙ1

Книга одного автора

Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов /А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

Кабакчи, В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: учеб. пособие / В. В. Кабакчи; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, СПетерб. ин-т внешнеэкономических связей, экономики и права. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. – 232 с.

Макаров, М. Л. Основы теории дискурса: монография / М. Л. Макаров. – М.: Гнозис, 2003. – 280 с.

Книга двух авторов

Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / В. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Рус. Яз., 1990. – 320 с.

Книга трех авторов

Клюкина, Т. П. Политика и крылатика. Высказывания видных политических, государственных и общественных деятелей Великобритании, Ирландии, США и Канады: англо-русский справочник-пособие / Т. П. Клюкина, М. Ю. Клюкина-Витюк, В. К. Ланчиков. – М.: Р. Валент, 2004. – 232 с.

Книга четырех и более авторов

Основы научной речи: учеб. пособие для студентов нефилол. высш. учеб. заведений / Н. А. Буре, М. В. Быстрых, С. А. Вишнякова и др.; под ред. В. В. Химика, Л. Б. Волковой. – СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.: Академия, 2003. – 272 с.

Материалы конференций, симпозиумов

Sharing Challenges, Sharing Solutions: Teaching Languages in Diverse Contexts: the 5th Pan-Asian Conference on Language Teaching/ Vladivostok, June 24–27, 2004 / Дальневост. обществ. организация преподавателей англ. яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2005. – 287 с.

Сборники разных авторов с общим заглавием

Текст – Дискурс – Стиль: [сб. науч. ст.]; отв. ред. В. Е. Чернявская; Министерство образования и науки Рос. Федерации, Гос. образоват. учреждений высшего проф. образ., “СПетерб. гос. ун-т экономики и финансов”. – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. – 205 с.

Сборники с параллельным заглавием

(т.е. с основным заглавием на русском и иностранном языке)

English Language Teaching in Russia: Building a Professional Community = Преподавание английского языка в России: единение профессионального сообщества. – тезисы докладов Х межд. конф. Национального объединения преподавателей англ. яз., 31 мая–4 июня 2004 г. / Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004. – 64 с.

Статья из книги

Гальперин, И. Р. Относительно употребления терминов “значение”, “смысл”, “содержание” в лингвистических работах / И. Р. Гальперин // Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005. – С. 195–212.

Статья из сериального издания

Луканина, Н. В. Газетный текст через призму теории коммуникации / Н. В. Луканина // Вестник Моск. ун-та. – Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. – № 2. – С. 123–133.

Авторефераты

Сычугова, Л. А. Наименования животных в семиосфере английской этнокультуры: автореф. дис. …канд. филол. наук (специальность 10.02.04 “Германские языки”) / Сычугова Л. А.; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. – СПб.,1996. – 18 с. – Библиогр.: с. 18.

Диссертации

Смирнова, В. А. Оформление структуры безличной конструкции в истории французского языка: дис. …канд. филол. наук: 10.02.05: защищена 28.03.1990: утв. 15.08.1990 / Смирнова В. А. – Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1990. – 199 с. – Библиогр.: с. 182–199.

Электронные ресурсы

Художественная энциклопедия зарубежного классического искусства [Электронный ресурс]. – электрон. текстовые, граф., зв. дан. и прикладная прогр. (546Мб). – М.: Большая Рос. энцикл., 1996. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

Интернет-ресурсы

Черняева, А. С. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения [Электронный ресурс] / А. С. Черняева. – Режим доступа: http://res.krasu.ru/paradigma/1/12.htm [Дата обращения: 27 октября 2003].

Hans, P. P. Mass Media as an Information Channel and Public Arena / Peter Peters Hans [Электронный ресурс]. –

http://www.piercelaw.edu/risk/vol5/summer/peters.htm [Accessed: Dec 3, 2003].

1 ГОСТ 7.1 – 2003. Библиографическая запись. Библиографическое описание документа: общие требования и правила составления. – Введ. 01.07.2004. – М.: Изд-во стандартов, 2004. – 78 с.

43