Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Теория перевода / афоризмы

.docx
Скачиваний:
25
Добавлен:
15.05.2015
Размер:
16.2 Кб
Скачать
  1. A mixed bag разношерстная публика, самые разные люди; разнородная смесь, мешанина.

“It’s a mixed bag, Isn’t it?” he said. “Oh, completely, Italian, Spanish, Portuguese, Syrian, Puerto Rican, Chinese. We have a little bit of everything. Including home-grown stock.” (E. O’Connor, “The Edge of Sadness” part IV, ch. XI

- Ваши прихожане – публика разношерстная, не так ли? – спросил Тед.

- Да, в высшей степени. Среди них есть итальянцы, испанцы, португальцы, сирийцы, пуэрториканцы, китайцы. Всех понемногу. Есть и местные жители.

2. your grandmother (или granny!) как бы не так!; черта с два!

“ Do the hop?’’ “Hop? Your granny! No!” (M. Twain, “Tom Sawyer”, ch. XXVI)

  • Они прыгают?

  • Черта с два. Конечно, нет!

3.

Соседние файлы в папке Теория перевода