- •Практическая грамматика английского языка.
- •Функции существительного в предложении
- •Категория рода
- •Категория числа
- •Образование множественного числа имен существительных
- •Особые случаи образования множественного числа имен существительных
- •Только в единственном числе
- •Только во множественном числе
- •Категория падежа
- •Образование притяжательного падежа
- •Exercises
- •Неопределенный артикль
- •Определенный артикль
- •Exercises
- •The traveller.
- •Местоимения
- •Личные местоимения Personal Pronouns
- •Exercises
- •Притяжательные местоимения Possessive Pronouns
- •Возвратные и усилительные местоимения Reflexive and Emphatic Pronouns
- •Взаимные местоимения Reciprocal Pronouns
- •Указательные местоимения Demonstrative Pronouns
- •Неопределенные местоимения
- •Indefinite Pronouns
- •Interrogative, Conjunctive and Relative Pronouns
- •Обобщающие местоимения Universal Pronouns All
- •Настоящие времена
- •Употребление the Present Simple (Indefinite) Tense
- •Exercises
- •Настоящее длительное время
- •Образование причастия настоящего времени.
- •Exercises
- •Настоящее простое или настоящее длительное время
- •Глаголы состояния Stative Verbs exercises
- •Настоящее совершенное время The Present Perfect Tense
- •Exercises
- •Настоящее совершенно-длительное время
- •Exercises
- •Настоящее совершенное или настоящее совершенно-длительное время
- •Exercises
- •Сравнение настоящих времен The Present Tenses Compared exercises
- •Прошедшие времена The Past Tenses
- •Exercises
- •Прошедшее длительное время
- •Exercises
- •Прошедшее простое или Прошедшее длительное время
- •Exercises
- •Прошедшее совершенное время The Past Perfect Tense
- •Exercises
- •Прошедшее совершенно-длительное время The Past Perfect Continuous Tense
- •Exercises
- •Прошедшее совершенное и Прошедшее совершенно-длительное время The Past Perfect Tense vs. The Past Perfect Continuous Tense exercises
- •Сравнение прошедших времен The Past Tenses Compared exercises
- •Будущие времена The Future Tenses
- •Exercises
- •Конструкции to be going to для описания будущих действий
- •Exercises
- •Различие в употреблении will и (be) going to
- •Exercises
- •Будущее длительное время
- •Exercises
- •Будущее совершенное время The Future Perfect Tense
- •Exercises
- •Будущее совершенно-длительное время
- •Exercises
- •Будущее совершенное или Будущее совершенно-длительное время The Future Perfect Tense vs. The Future Perfect Continuous Tense exercises
- •Настоящее простое и настоящее длительное время в значении будущего времени
- •Exercises
- •Придаточные предложения времени и условия Adverbial Clauses of Time and Condition
- •Exercises
- •Сравнение будущих времен The Future Tenses Compared exercises
- •Revision of Tenses exercises
- •International friends
- •Действительные и страдательные обороты
- •Страдательные обороты с формальным подлежащим it
- •Exercises
- •Оглавление
Действительные и страдательные обороты
Предложение со сказуемым, выраженным глаголом в действительном залоге, носит название действительного оборота, а предложение со сказуемым, выраженным глаголом в страдательном залоге, носит название страдательного оборота.
|
Субъект |
Глагол |
Дополнение |
Носитель действия |
Действительный оборот (Active) |
Tim Berners-Lee |
developed |
the World Wide Web (WWW). |
- |
Страдательный оборот (Passive) |
The World Wide Web (WWW) |
was developed |
- |
by Tim Berners-Lee. |
При преобразовании предложений из действительного залога в страдательный дополнение при глаголе в действительном залоге становится подлежащим в предложении в страдательном залоге. Глагол в действительном залоге ставится в соответствующем времени, лице и числе страдательного залога, а подлежащее в предложении в действительном залоге становится носителем действия.
В страдательном залоге лицо или предмет, производящее действие, вводится предлогом by.
The experiment was carried out by the scientist. |
Эксперимент проводился ученым. |
Глаголы, часто употребляемые с предлогом by:
to build строить |
to compose составлять |
damage повреждать |
to design проектировать |
to destroy разрушать |
to discover открывать |
to invent изобретать |
to make делать |
to write писать |
Лицо, выполняющее действие, вводится в пассивную конструкцию, только если оно добавляет информацию. В случае когда носитель действия не известен, не важен или очевиден из контекста, он опускается (например, someone, people, I, youи др.)
Hamlet was written by Shakespeare. |
«Гамлет» был написан Шекспиром. |
Лицо, выполняющее действие, не опускается, т. к. оно добавляет информацию.
Somebodychanged the password. The password was changed (by somebody). |
Кто-то изменил пароль. Пароль был изменен. |
Носитель действия не известен, поэтому он опускается.
После глагола в страдательном залоге употребляется также дополнение с предлогом with, если нужно указать на орудие, при помощи которого совершается действие.
The cake was cut with a knife. |
Пирог был разрезан ножом. |
С глаголами, после которых употребляются два дополнения (прямое и косвенное), более употребительной является пассивная конструкция, в которой подлежащим становится косвенное дополнение.
They gave additional instructions to him. |
He was given additional instructions (более употребительная конструкция). Additional instructions were given to him (менее употребительная конструкция). |
Наиболее распространенные глаголы, принимающие два дополнения:
to allow разрешать |
to mention упоминать |
to refuse отказывать |
to ask спрашивать |
to offer предлагать |
to report сообщать |
to award присуждать |
to order приказывать |
to sell продавать |
to buy покупать |
to pass проходить |
to send посылать |
to bring приносить |
to pay платить |
to show показывать |
to give давать |
to present представлять |
to take брать |
to grant предоставлять |
to promise обещать |
to teach учить |
to hand вручать |
to read читать |
to tell говорить |
to lend одалживать |
to receive получать |
to write писать |
to make делать |
to recommend рекомендовать |
|
После модальных глаголов (can, may, must, etc.) используются be + Past Participle или have been + Past Participle.
The manager must sign the check. |
Управляющий должен подписатьчек. |
The check must be signed by the manager. |
Чек должен быть подписануправляющим. |
После глаголов make, hear, see, help в страдательном залоге инфинитив употребляется с частицейto.
The teacher made him check the results. |
He was made to check the results by the teacher. |
На русский язык английская пассивная конструкция переводится тремя способами:
1. |
Сочетанием глагола быть (в прошедшем и будущем времени) + краткая форма причастия страдательного залога. |
The article was translated. |
Статья была переведена. |
The article will be translated. |
Статья будет переведена. |
Глагол-связка бытьв настоящем времени в русском предложении опускается.
The article is translated. |
Статья переведена. |
2. |
Возвратной формой глагола, оканчивающейся на -сь/ся в соответствующем времени. |
The article is being translated. |
Статья переводится. |
|
3. |
Неопределенно-личной формой, т.е. без подлежащего. |
| |
---|---|---|---|---|
The article was translated. |
Статью перевели. |
Иногда английский страдательный оборот может переводиться двумя или даже тремя способами, в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста:
I was invited to the conference. |
1. Я был приглашенна конференцию. 2. Меня пригласилина конференцию. |
Особенности употребления страдательных оборотов в английском языке
В английском языке подлежащим пассивной конструкции может быть:
1) |
прямое дополнение активной конструкции; |
2) |
косвенное дополнение активной конструкции; |
3) |
предложное дополнение активной конструкции. |
Активная форма |
Пассивная форма |
They showed us a new device. Они показали нам новый прибор. |
1. A new device was shown to us. Новый прибор был показан нам. 2. We were shown a new device. Нам показали новый прибор. |
We aimed at this result. Мы стремились к этому результату. |
This result was aimed at. К этому результату стремились. |
В том случае когда в качестве подлежащего пассивной конструкции употребляется предложное дополнение активной конструкции, предлог ставится после смыслового глагола.
He was relied upon. |
На него полагались. |
Пассивные конструкции английского языка с подлежащим, выраженным словом, которое в активной конструкции выполняло функцию косвенного или предложного дополнения, следует при переводе заменять русским неопределенно-личным предложением (за ними послали, на них часто ссылаются и т. д.), и перевод надо начинать с предлога.
The force was acted upon. |
На эту силу воздействовали. |
The agreement was arrived at. |
Пришли ксоглашению. |
В пассивной форме особенно часто употребляются следующие глаголы и глагольные фразеологические сочетания:
а) глаголы с послелогами:
to account for объяснять; to act on (upon) действовать на; to agree upon договориться; to aim at стремиться к; to deal with иметь дело с, рассматривать вопрос; to depend on (upon) полагаться на, зависеть от; to dispose of реализовывать; |
to listen toслушать; to look after смотреть за; to look at смотреть на; to look for искать; to object to возражать; to provide for предусмотреть; to refer to ссылаться на; to rely on (upon) полагаться на; to speak about (of) говорить о; |
to hear of (about) слышать о; to insist on (upon) настаивать на; to laugh at смеяться над; |
to send for посылать за; to touch upon касаться, затрагивать; to wait for ждать. |
This book is often referred to. |
На эту книгу часто ссылаются. |
His proposal was objected to. |
Против этого предложения возражали. |
б) глагольные фразеологические сочетания:
to catch(take) hold of схватиться за;ухватиться за что-либо; to do away with покончить с; to find fault with обвинять; to lose sight of терять из виду; to make application применять; to make mention of упоминать; to make provision for предусматривать; |
to make use of использовать; to pay attention to обращать внимание на; to put an end to покончить с; to take advantage of воспользоваться; to take care of заботиться о; to take notice of принимать во внимание.
|
His words were not taken notice of. |
На его слова не обратили внимания. |
This material will be made use of. |
Этот материал будет использован. |
Когда нужно привлечь внимание к самому действию, выражаемому фразеологическим сочетанием, существительное выносится на первый план и глагол принимает форму страдательного залога. Предложение переводится неопределенно-личным предложением.
Mentionhas been made… |
Было упомянуто… |
Application should be made… |
Следует применить… |
Advantagewas taken of this fact… |
Воспользовалисьэтим фактом… |
Use is being made of… |
Применяют… |
Careshould be taken… |
Следует позаботиться… |
Provision is made for… |
Предусматривается… |
В английском языке имеется ряд глаголов, которые являются переходными, т. е. требуют прямого дополнения, в то время как соответствующие русские глаголы являются непереходными и требуют предложного дополнения. К таким глаголам относятся:
to affect smb.,smth. влиять на кого-л., на что-л.; to answer smth.отвечать на что-л.; to attend smth.присутствовать на чем-л.; to enjoy smth.получать удовольствие от чего-л.; to follow smb.,smth.следовать за кем-л., за чем-л.; |
to influence smb.,smth.влиять на кого-л., на что-л.; to join smb.,smth.присоединяться к кому-л., к чему-л.; to need smb.,smth.нуждаться в ком-л., в чем-л.; to watch smb.,smth.следить за кем-л., за чем-л. |
Страдательные обороты с такими глаголами переводятся на русский язык соответствующими действительными оборотами, при этом перевод следует начинать с предлога:
The question was answered. |
На вопрос ответили. |
A great number of people attended the conference. |
Наконференции присутствовало много людей. |
При отсутствии дополнения с предлогом byтакие страдательные обороты переводятся на русский язык неопределенно-личными оборотами, которые начинаются с предложного дополнения:
Yourhelpis needed. |
В вашей помощи нуждаются. |