
- •Оглавление
- •Предисловие
- •1. Язык
- •1.1. Что такое язык?
- •1.2. Определения «языка»
- •1.3. Языковое поведение и языковые системы
- •1.4. Язык и речь
- •1.5. Язык с точки зрения семиотики
- •1.6. Иллюзия однородности
- •1.7. Не существует примитивных языков
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •2. Лингвистика
- •2.1. Основные направления лингвистики
- •2.2. Можно ли считать лингвистику наукой?
- •2.3. Терминология и условные обозначения
- •2.5. Приоритет синхронического описания
- •2.6. Структура и система
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •3. Звуки языка
- •3.1. Звуковые средства
- •3.2. Фонетическое и орфографическое представление
- •3.3. Артикуляторная фонетика
- •3.4. Фонемы и аллофоны
- •3.6. Фонологическая структура
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •4. Грамматика
- •4.1. Синтаксис, словоизменение и морфология
- •4.3. Части речи, классы форм и грамматические категории
- •4.4. Некоторые дополнительные грамматические понятия
- •4.5. Структура составляющих
- •4.6. Генеративная грамматика
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •5. Семантика
- •5.1. Разнообразие значений
- •5.2. Лексическое значение: омонимия, полисемия, синонимия
- •5.3. Лексическое значение: смысл и денотация
- •5.4. Семантика и грамматика
- •5.5. Значение предложения и значение высказывания
- •5.6. Формальная семантика
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •6. Изменение языка
- •6.1. Историческая лингвистика
- •6.2. Языковые семьи
- •6.3. Сравнительно-исторический метод
- •6.4. Изменение по аналогии и заимствования
- •6.5. Причины изменения языка
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •7. Некоторые современные школы и течения
- •7.1. Историзм
- •7.2. Структурализм
- •7.3. Функционализм
- •7.4. Генеративизм
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •8. Язык и мышление
- •8.2. Ментализм, рационализм и врожденность механизмов усвоения знаний
- •8.3. Язык и мозг
- •8.4. Усвоение языка
- •8.5. Другие проблемы психолингвистики
- •8.6. Когнитивистика и искусственный интеллект
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •9. Язык и общество
- •9.1. Социолингвистика, этнолингвистика и психолингвистика
- •9.2. Акцент, диалект и идиолект
- •9.3. Литературный язык и местные диалекты
- •9.4. Билингвизм, смена языкового кода и диглоссия
- •9.5. Прикладные задачи
- •9.6. Стилистическое варьиривание и стилистика
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •10. Язык и культура
- •10.1. Что такое культура?
- •10.2. Гипотеза Сепира—Уорфа
- •10.3. Цветообозначения
- •10.4. Местоимения в функции обращения
- •10.5. Общность культур, распространение культур и возможности перевода
- •Дополнительная литература
- •Вопросы и упражнения
- •Литература
- •Именной указатель
- •Предметный указатель
6
ИЗМЕНЕНИЕ ЯЗЫКА
6.1. Историческая лингвистика
Наука, которую мы называем исторической лингвистикой, сформи ровалась в основном в XIX в. (см. 2.1).
То, что язык со временем изменяется, лингвисты заметили уже до статочно давно. Они знали также, что многие современные европейские языки в некотором смысле произошли из более древних языков. Так, на пример, было известно, что современный английский произошел из ан глосаксонского, а языки, которые мы сейчас называем романскими — французский, испанский, итальянский и другие — восходят к латинско му языку. Однако до тех пор, пока не были сформулированы основные принципы исторической лингвистики, не было понимания того, что из менение языка — это универсальный, непрерывный и в значительной мере регулярный процесс.
Далее каждый из этих трех аспектов языкового изменения будет рассмотрен подробнее. Пока лишь отметим, что универсальность и не прерывность этого процесса, а именно то, что ему подвержены все живые языки и что он происходит постоянно, для большинства исследователей не было очевидным, так как этому препятствовали консерватизм литера турных языков Европы и нормативный характер традиционной граммати ки (см. 2.4). Особенно важен в этом отношении статус латинского языка. В течение многих веков этот язык использовался в Западной Европе в ка честве языка науки, делопроизводства и дипломатии. Начиная с эпохи Возрождения, он постепенно уступил место для выполнения этих функ ций появившимся новым романским языкам, а также другим языкам, которые произошли не от латинского языка: английскому, немецкому, нидерландскому, шведскому, датскому и другим. К началу XIX в. латин ский язык почти стал мертвым языком, однако он все еще сохранял свой особый статус, отличающий его от большинства других языков. Для тради ционных грамматистов он продолжает оставаться особым языком и по сей день. С современной точки зрения специфика особого статуса латинского языка состоит в том, что даже и после эпохи Возрождения его рассматри вали как язык, который на протяжении около двух тысячелетий оставался почти неизменным живым языком, и был огражден от порчи как нор мативными грамматиками, так и тем, что им пользовались образованные
166 |
6. Изменение языка |
люди. Как мы уже видели, такой же подход практиковался и по отноше нию к современным литературным европейским языкам в ту эпоху, когда они сформировались, или, точнее, когда они были признаны годными для использования в качестве литературных — т. е. после эпохи Возрождения.
К литературным языкам относились с большим почтением, чем к не литературным языкам и диалектам: любые отмеченные грамматистами расхождения между литературным и разговорным или между литератур ным языком и диалектами обычно осуждались и рассматривались как неаккуратность или как недостаток образования. Лишь немногие осозна вали значимость того факта, что процесс передачи литературных евро пейских языков от поколения к поколению сильно отличается от того, как люди в детстве усваивают свой родной язык. Недостаточно внимания уделялось и тому, что во многих европейских языках, например, в англий ском и французском, система правописания основана на произношении слов, характерном для прошлых веков, и поэтому скрывает многие фо нетические и фонологические изменения, имевшие место в этих языках. Если мы хорошо владеем английским или французским языком, нам нетрудно читать Шекспира или Ронсара, но мы вряд ли бы поняли их произведения, если бы услышали их в устном исполнении авторов. Толь ко после того, как в период с 20-х по 70-е гг. XIX в. — время, которое сейчас мы считаем классическим периодом исторической лингвистики — была проделана скрупулезная работа по исследованию языковых фактов, лингвисты стали лучше понимать связь, с одной стороны, между пись менным и устным языком и, с другой стороны, между литературным и нелитературными языками.
На основании этих скрупулезных исследований с использованием так называемого сравнительно-исторического метода (он будет описан далее в 6.3) было убедительно показано, что не только все великие литератур ные европейские языки берут свое начало от устных диалектов, но и их происхождение и развитие описывается только на основании тех прин ципов, которые определяют усвоение и использование соответствующего разговорного языка. Однако традиционные взгляды и навыки образо вания оказываются настолько сильны, что большинству из нас трудно мыслить в этих категориях без специальной подготовки.
Так, например, мы не всегда по достоинству оцениваем тот факт, что в некоторый момент времени язык может начать исчезать, и в этом случае, используя метафору, мы говорим о том, что он вымирает; однако оказывается, что говорить о том, что язык рождается, с использова нием такой же биологической метафоры — это скорее бессмыслица1). Приведенное замечание существенно еще и потому, что терминология исторической лингвистики, как мы увидим далее, по существу основана
' По-видимому, о пиджинах и креольских языках все-таки можно говорить, что они рождаются от союза двух языков-родителей, каждый из которых продолжает функцио нировать отдельно, параллельно со своим отпрыском (см. 9.3). Но эта более или менее приемлемая метафора для понятий «отцовства» и «рождения» ие имеет отношения к тому, что обсуждается в данном разделе.
6.1. Историческая лингвистика |
167 |
на метафорах. Мы объединяем языки в языковые семьи на основании их
общего происхождения от более древнего языка-предка. Мы говорим также, что языки, чье происхождение мы можем проследить от общего языкапредка, — аналогично тому, как романские языки восходят к латинскому языку — являются генетически родственными. Когда эти термины стали впервые употребляться в лингвистике XIX в., они часто воспринимались более буквально, чем в наши дни, и объяснялось это влиянием немецкого романтизма, с одной стороны, и эволюционной теории Дарвина, с дру гой. Следует особо подчеркнуть, что нельзя точно указать момент, когда, скажем, англосаксонские диалекты в одночасье превратились в англий ский язык, или же когда латинский язык положил начало романским языкам, продолжая при этом оставаться в течение нескольких веков язы ком научного общения. Однако именно так ошибочно представляют себе происхождение языков люди, не являющиеся лингвистами.
Истина же заключается в том, что превращение одного языка в другой происходит не скачкообразно, а постепенно. То, что мы делим историю английского языка на три периода — древнеанглийский (или англосак сонский), среднеанглийский и новоанглийский — и рассматриваем их как три разных языка, или как три этапа в развитии одного и того же языка, в значительной мере является условностью и лишь одним из возможных решений. При таком членении мы учитываем как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Современный литературный англий ский язык, если иметь в виду наиболее важные черты фонетики, грам матики и значительной части лексики, является наследием лондонского диалекта. Геофафически этот диалект был расположен близко от точки соприкосновения трех из четырех древнеанглийских диалектов, а именно мерсийского, уэссекского и кентского, и поэтому унаследовал черты всех трех из перечисленных диалектов. Лондонский диалеюг характеризуется также некоторыми отдельными чертами, которые восходят к четверто му древнеанглийскому диалекту — нортумбрийскому; это местоименные формы they 'они', their 'их (= принадлежащий им)', them 'их', а также большинство слов, начинающихся на sk- (skill 'мастерство', sky 'небо', skin 'кожа, шкура', skirt 'юбка' и др.). Эти слова в свою очередь бы ли заимствованы из языка викингов (т.е. древнескандинавского языка), влиянию которого нортумбрииский диалект подвергался еще с IX в.
После того, как в 1066 г. Британия была завоевана норманнами, язы ком правящих классов стал французский язык, и в течение следующих полутора веков он выступал в качестве языка литературы и государствен ных документов. Когда в начале XIII в. английский язык стал вновь использоваться в качестве литературного, он уже значительно отличался от англосаксонского языка предшествующего периода. Помимо прочих изменений, которые произошли за это время, язык, который мы сейчас называем среднеанглийским, в области лексики и грамматики подверг ся значительному влиянию норманнского диалекта французского языка. Заметим, в частности, что известный английский писатель этого времени Чосер писал на лондонском диалекте среднеанглийского языка, который,
168 |
6. Изменение языка |
благодаря политической и экономической важности столицы, стал те перь играть роль литературного национального языка. В XV в., к концу Столетней войны, Англия, уже вполне осознавшая свою национальную независимость, превратилась из феодального государства в государство с образованной, богатой и все более могущественной буржуазией. Это стало важным фактором в становлении и стандартизации литературного среднеанглийского языка.
Среднеанглийский период отделен от новоанглийского эпохой Воз рождения, которая достигла берегов Англии в конце XV в. Одним из наи более важных следствий этого события в области культуры и образования стало возрождение латыни в качестве литературного языка» Но это поло жение сохранялось сравнительно недолго. Хотя латинский язык и поль зовался статусом литературного языка вплоть до начала XIX в., наиболее значительные литературные произведения, созданные во времена коро левы Елизаветы и позже, например, такие, как пьесы Шекспира и поэма Мильтона «Потерянный рай», были все же написаны по-английски. Тем временем Британия начинала играть все более важную роль на мировой арене. В XVII в. появились первые поселения английских колонистов
вСеверной Америке, а к началу XIX в. английский стал языком государ ственных документов, высшего образования и делопроизводства не только
вСоединенных Штатах, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, где он был родным языком для большинства политически и экономически активных поселенцев и их потомков, но также в Индии и других азиатских и афри канских странах, входящих в состав Британской империи. Английский язык после эпохи Возрождения стал мировым языком, так же, как двумя тысячелетиями ранее мировым языком стала латынь (в так называемом Старом свете Европы, Северной Африке и некоторых областях Азии).
Ипричины тому в обоих случаях были сходны. Но и латынь, и ан глийский были по своему происхождению просто местными диалектами небольших племен, в первом случае — италийских, во втором — герман ских. В лингвистическом отношении эти диалекты ничем не выделялись среди родственных италийских и германских диалектов соседних племен.
Приведенное выше краткое и весьма упрощенное описание разви тия и распространения английского языка призвано показать, что если и есть основания делить внешнюю и внутреннюю историю языка на бо лее или менее четкие периоды, сам процесс изменения языка происходит непрерывно. То, что создает впечатление скачкообразности, например, между древнеанглийским и среднеанглийским, или, в меньшей степени, между среднеанглийским и новоанглийским, представляют собой не что иное, как совпадение определенной совокупности факторов. К таким факторам относятся, с одной стороны, промежутки во времени между отчетливо выделяющимися периодами, и, с другой стороны, относи тельная стабильность литературного языка в течение достаточно долгих периодов времени. У нас почти не сохранилось письменных памятников нелитературных диалектов древнеанглийского и среднеанглийского язы ка. Однако мы можем с уверенностью утверждать следующее: во-первых,