- •Оглавление
- •Пояснительная записка
- •Рабочая программа дисциплины
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
- •Для студентов специальности «Документоведение и документационное
- •Обеспечение управления», обучающихся на базе высшего образования
- •(Срок обучения 3 года 4 месяца)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
- •Для студентов специальности «Документоведение и документационное
- •Обеспечение управления»,обучающихся на базе среднего (полного)
- •Образования (срок обучения 6 лет)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи» для студентов специальности «Юриспруденция», обучающихся на базе высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
- •Для студентов специальности «Юриспруденция», обучающихся
- •На базе среднего профессионального образования
- •Соответствующего профиля (срок обучения 3 года 6 месяцев)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи» для студентов специальности «Юриспруденция», обучающихся на базе среднего полного (общего) образования (срок обучения 6 лет)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи» для студентов специальности «Менеджмент организации», обучающихся на базе высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи» для студентов специальности «Маркетинг», обучающихся на базе высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи» для студентов специальности «Финансы и кредит», обучающихся на базе высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
- •Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи» для студентов специальности «Финансы и кредит», обучающихся на базе среднего (полного) общего образования (срок обучения 6 лет)
- •Содержание дисциплины
- •Тема 1. Культура речи как учебная дисциплина. Речевое общение и воздействие как предмет изучения
- •Тема 2. Современный русский литературный язык как предмет науки. Русский язык в современном мире.
- •Тема 3. Современный русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка. Языковая норма и кодификация. Основные типы языковых норм.
- •Тема 4. Нормативный аспект культуры речи. Орфоэпические нормы. Орфографические и пунктуационные нормы.
- •Тема 5. Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы. Лексическая сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
- •Тема 6. Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы. Заимствованная лексика.
- •Тема 7. Нормативный аспект культуры речи. Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
- •Тема 8. Эстетический аспект культуры речи. Выразительные ресурсы русского языка.
- •Тема 9. Этический аспект культуры речи. Речевой этикет в деловом общении.
- •Тема 10. Функционально-стилистическая дифференциация языка. Особенности официально-делового стиля. Правила оформления деловых бумаг.
- •Методические рекомендации по планированию организации, контролю и самоконтролю.
- •Методические рекомендации по работе с учебной, научной, справочной и другой литературой.
- •Методические рекомендации по подготовке к экзамену (зачету).
- •Методические рекомендации для преподавателя
- •Учебно-методические материалы лекционного курса и практических занятий
- •Культура речи как учебная дисциплина. Речевое общение и воздействие как предмет изучения.
- •Современный русский литературный язык как предмет науки. Русский язык в современном мире
- •Современный русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка. Языковая норма и кодификация. Основные типы языковых норм
- •Практическое занятие: Основные типы языковых норм.
- •Нормативный аспект культуры речи. Орфоэпические нормы. Орфографические и пунктуационные нормы.
- •Правописание н и нн в словах разных частей речи имена прилагательные
- •Причастия и отглагольные прилагательные
- •Краткие прилагательные и краткие причастия
- •Существительные и наречия
- •1.1.2. Правописание не и ни
- •1.1.3. Слитное и раздельное написание не со разными частями речи существительные, прилагательные, наречия на –о, -е
- •Глаголы и деепричастия
- •Причастия
- •Местоимения и местоименные наречия
- •Всегда пишутся с не раздельно
- •1.1.4. Правописание приставок пре- и при-
- •1. Запятая перед союзом и
- •2. Запятая перед как
- •3. Обособленные члены предложения Обособленные определения.
- •Обособленные обстоятельства.
- •4. Вводные слова и предложения
- •5. Сложноподчиненные предложения
- •Практическое занятие: Орфоэпические нормы.
- •Практическое занятие: Орфографические и пунктуационные нормы.
- •Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы. Основные требования к речи. Лексическая сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
- •Практическое занятие: Лексические нормы. Лексическая сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
- •Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы. Заимствованная лексика
- •Практическое занятие: Лексические нормы. Заимствованная лексика.
- •Нормативный аспект культуры речи. Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
- •1. Сложные случаи определения рода имени существительного
- •2. Образование падежных форм имен существительных.
- •3. Трудности употребления имен прилагательных.
- •5. Склонение имен числительных.
- •6. Правила сочетания собирательных числительных с существительными.
- •8. Трудности употребления местоимений.
- •9. Трудности образования форм глаголов.
- •Грамматическое управление.
- •Согласование сказуемого с подлежащим.
- •3. Употребление причастных и деепричастных оборотов.
- •4. Перевод прямой речи в косвенную.
- •Практическое занятие: Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
- •Эстетический аспект культуры речи. Выразительные ресурсы русского языка: синонимы, иноязычная лексика, фразеологизмы, тропы.
- •Практическое занятие: Выразительные ресурсы русского языка.
- •Этический аспект культуры речи. Речевой этикет в деловом общении
- •Функционально–стилистическая дифференциация языка. Особенности официально-делового стиля. Правила оформления деловых бумаг.
- •1) Официально-деловой стиль
- •2) Научный стиль
- •3) Публицистический стиль
- •4) Язык художественной литературы.
- •Практическое занятие: Особенности официально-делового стиля. Правила оформления деловых бумаг.
- •Тестовые задания для самостоятельной работы и самоконтроля Нормативный аспект культуры речи
- •Эстетический аспект культуры речи
- •Методические рекомендации по выполнению контрольных работ
- •Образцы контрольных работ Вариант 1.
- •Вариант 2.
- •Вариант 3.
- •Вариант 4.
- •Вариант 5.
- •Вариант 6.
- •Вариант 7.
- •Вариант 8.
- •Вопросы для подготовки к экзамену / зачету
- •Образцы практических заданий в тестовой форме для экзаменов и зачетов Вариант 1.
- •Вариант 2.
- •Вариант 3.
- •Список рекомендуемой литературы Основная:
- •Дополнительная:
- •Словари и справочники
- •Русский язык и культура речи
Согласование сказуемого с подлежащим.
Если подлежащее выражено количественным словом без зависимого существительного или с зависимым существительным в форме единственного числа, то сказуемое ставится в форме единственного числа (Большинство проголосовало «за». Большинство интеллигенции высказало свое мнение). Если при количественном слове есть зависимое существительное в форме множественного числа, то сказуемое может стоять в форме множественного числа, если говорящий желает подчеркнуть активность действующих лиц (Множество выступавших поддержало первого оратора), и, наоборот, в форме единственного числа, если говорящий хочет подчеркнут пассивность действующих лиц (Большинство людей слепо доверяет рекламе).
Если при подлежащем есть уточняющее приложение, представленное рядом однородных членов, то сказуемое ставится в форме множественного числа (Ряд ученых – Иванов, Петров, Степанов – уже выступили).
Если подлежащее обозначает большое число предметов, сказуемое ставится в единственном числе (В общежитии проживает восемьсот человек).
Если сказуемое выражено глаголом со значением бытия, наличия, положения в пространстве, то оно ставится в форме единственного числа (В комнате было три окна).
Если подлежащее обозначает меру веса, пространства, времени, сказуемое ставится в форме единственного числа (Прошло два года).
Если при подлежащем есть слова всего, только, лишь, сказуемое стоит в форме единственного числа (В соревновании участвует лишь пять команд).
Если при подлежащем – имени нарицательном неодушевленном есть приложение – имя собственное, сказуемое согласуется с именем нарицательным (Газета «Труд» напечатала статью).
3. Употребление причастных и деепричастных оборотов.
Причастные обороты.
Не существует причастий будущего времени и причастий условного наклонения (т. е. с частицей бы): * Каждому пожелавшему бы выступить будет предоставлено слово.* Абитуриент, напишущий сочинение на «отлично», освобождается от сдачи остальных экзаменов.
Не следует злоупотреблять причастиями с суффиксом –СЯ (-СЯ обозначает, что действие совершается само по себе): * Задача, решающаяся этим коллективом, весьма трудна.
Нельзя вставлять внутрь причастного оборота определяемое слово: *Пострадавшему населению от наводнения оказана помощь.
Деепричастные обороты.
Действие, обозначаемое деепричастием, должно относиться к лицу, названному сказуемым, но не к другому предмету: * Лесник подгоняет лошадку, весело мордой крутя.
Деепричастия не употребляются в безличном предложении (в котором нет и не может быть подлежащего): * Придя домой, мне стало грустно.
Деепричастие не должно относиться к краткому причастию: * Услышав угрозы, он испуган.
4. Перевод прямой речи в косвенную.
1. Если прямая речь представляет собой повествовательное предложение, косвенная речь присоединяется с помощью союзов что, будто (По радио объявили: «Сегодня будет дождь» - По радио объявили, что (будто) сегодня будет дождь).
2. Если прямая речь представляет собой побудительное предложение, косвенная речь присоединяется с помощью союза чтобы (Я попросил отца: «Помоги мне решить задачу» - Я попросил отца, чтобы он помог мне решить задачу).
3. Если прямая речь представляет собой вопросительное предложение, то косвенная речь присоединяется либо при помощи союзных слов кто, когда, сколько и т.п. (Я спросил: «Когда отходит поезд?» - Я спросил, когда отходит поезд), либо при помощи союза-частицы ли (Я спросил друга: «Ты придешь сегодня?» - Я спросил друга, придет ли он сегодня).
4. При переводе прямой речи в косвенную лицо глаголов и местоимений изменяется в соответствии со смыслом речи (Шофер сказал нам: «Я довезу вас за сто рублей» - Шофер сказал, что довезет нас за сто рублей).
5. Если в прямой речи есть обращения, междометия, разговорные, просторечные, жаргонные слова, то в косвенной речи они опускаются или их смысл передается стилистически нейтральными выражениями.