
- •Содержание
- •Введение
- •Глава первая КОММУНИКАЦИЯ В СТРУКТУРЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ
- •КОММУНИКАЦИЯ КАК ПРОЦЕСС
- •ИЗМЕНЕНИЕ РОЛИ КОММУНИКАЦИИ В ИНФОРМАЦИОННОМ ОБЩЕСТВЕ
- •ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОММУНИКАЦИИ
- •МОДЕЛЬ КОММУНИКАЦИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ, РЕКЛАМЫ И ПРОПАГАНДЫ
- •СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ
- •Двухступенчатая модель коммуникации
- •Спираль молчания. Эффект оркестрового вагона. Сдвиг последней минуты
- •Диффузная теория
- •Модель привратника
- •Структура новости
- •Метафора
- •СЕМИОТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ
- •Модель Романа Якобсона
- •Эмотивная (экспрессивная) функция
- •Конативная функция
- •Фатинеская функция
- •Метаязыковая функция
- •Поэтическая функция
- •Референтивная (денотативная, когнитивная) функция
- •Модель Юрия Лотмана
- •Модель Умберто Эко
- •СЕМИОТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ РЕКЛАМЫ
- •МОДЕЛИ ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
- •Нейролингвистическое программирование
- •Метафора и анекдот - чтобы она встречала клиента в его модели мира
- •Якорь
- •а) НЛП опирается на сильную генерализацию процесса коммуникации, что позволяет построить мета-модель, которая, кстати, необходима и пользователям;
- •б) очень интересна основная гипотеза НЛП о наличии ведущей репрезентативной системы, что позволяет строить ту или иную стратегию воздействия;
- •в) НЛП дает еще один взгляд на существование у человека защитных механизмов и путей их преодоления.
- •г) есть возможность продолжить этот "базис" в другие направления.
- •д) НЛП может помочь в поиске механизмов по переключению каналов.
- •Психоанализ
- •Модель Фрейда
- •Модель Юнга
- •Модель Лакана
- •Заключительные замечания
- •Групповая психотерапия
- •Психодрама
- •Группы встреч
- •МОДЕЛИ МИФОЛОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
- •Модель Клода Леви-Строса
- •Модель Ролана Барта
- •Модель Карла Густава Юнга
- •Модель Бронислава Малиновского
- •МОДЕЛИ АРГУМЕНТИРУЮЩЕЙ КОММУНИКАЦИИ
- •МОДЕЛИ ПРОПАГАНДИСТСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
- •УПРАВЛЕНИЕ КОММУНИКАТИВНЫМИ ПРОЦЕССАМИ
- •ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОММУНИКАТИВНЫХ ЗАКОНОМЕРНОСТЕЙ
- •Повторяемость
- •Точка зрения
- •Зависимость объекта от его имени
- •Разрешенность/запрещенность тем
- •Коммуникативность молчания
- •ВЫВОДЫ
- •Глава вторая
- •КОММУНИКАЦИЯ В РЕШЕНИИ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЗАДАЧ
- •МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ В ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ ГУМАНИТАРНОГО ЗНАНИЯ
- •Модель Антонио Грамши (марксистская)
- •Модель Виктора Шкловского (литературная)
- •Модель Николая Евреинова (театральная)
- •Модель Густава Шпета (герменевтическая)
- •Модель Владимире Проппе (фольклорная)
- •Модель Михаила Бахтина (культурологическая)
- •Модель Чарльза Морриса (прагматическая)
- •Модель Цветана Тодорова (нарративная)
- •Модель Пьера Бурдье (социологическая)
- •Модель Поля Грайса (прагматическая)
- •Модель Петра Ершова (театральная)
- •Модель Александра Пятигорского (текстовая)
- •Модель Мишеля Фуко (философская)
- •Модель Йохана Хейзинга (игровая)
- •Модель Клода Леви-Строса (антропологическая)
- •Модель Жана Бодрийяра (вещественная)
- •Модель Жака Деррида (деконструктивистская)
- •Модель Жиля Делеза (постструктуралистская)
- •Модель Марселя Mоcca (антропологическая)
- •ПРИКЛАДНЫЕ МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ
- •Модель Клода Шеннона (математическая)
- •Модель Норберта Винера (кибернетическая)
- •Модель Теодора Ньюкомба (социально-психологическая)
- •Модель Оле Хольсти (модель контент-анализа)
- •Модель Вашингтона Плэтта (разведывательная)
- •Модель Уильяма Юри (конфликтологическая)
- •МОДЕЛИ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
- •МОДЕЛИ КОММУНИКАЦИИ В МАССОВОЙ КУЛЬТУРЕ
- •ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ВОЙНЫ
- •ПРОПАГАНДИСТСКИЕ КАМПАНИИ
- •ВЫВОДЫ
- •Глава третья ВИДЫ КОММУНИКАЦИИ
- •КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО
- •ВИЗУАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- •ВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- •ПЕРФОРМАНСНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- •МИФОЛОГИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- •ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- •Масс-медиа
- •Кино
- •Телевидение
- •Литература
- •Советский миф
- •Постсоветский миф
- •ВЫВОДЫ
- •Глава четвертая. МЕТОДЫ АНАЛИЗА МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
- •КОНТЕНТ-АНАЛИЗ
- •ПРОПАГАНДИСТСКИЙ АНАЛИЗ
- •АНАЛИЗ СЛУХОВ
- •ВЫВОДЫ
- •Глава 5. МЕТОДЫ АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ
- •МОДЕЛИ ЛИДЕРОВ ПО ВИНТЕРУ
- •Соответствие лидера и ситуации
- •ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
- •Мотив "достижений"
- •Мотив "близости (отношений)"
- •Мотив "власти"
- •КОГНИТИВНОЕ КАРТИРОВАНИЕ И ОПЕРАЦИОННОЕ КОДИРОВАНИЕ
- •ОПЕРАЦИОННЫЙ КОД
- •КОГНИТИВНАЯ КАРТА
- •НАРРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ
- •ДВУХФАКТОРНЫЙ ВАРИАНТ КОНТЕНТ-АНАЛИЗА
- •РОЛЕВОЙ АНАЛИЗ
- •ВЫВОДЫ
- •Глава 6. КОММУНИКАЦИИ В СФЕРЕ ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ
- •ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ДИСЦИПЛИНА
- •КОММУНИКАТИВНАЯ КАМПАНИЯ В ОБЛАСТИ ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ
- •ВЗАИМООТНОШЕНИЯ СО СРЕДСТВАМИ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
- •Выступление по радио.
- •Выступление по телевидению.
- •НАПИСАНИЕ РЕЧЕЙ
- •ВЫВОДЫ
- •Глава 7. КРИЗИСНЫЕ КОММУНИКАЦИИ
- •КРИЗИСНЫЕ КОММУНИКАЦИИ В ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ
- •ОСОБЕННОСТИ КРИЗИСНЫХ КОММУНИКАЦИЙ
- •МЕХАНИЗМЫ КОММУНИКАТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В УСЛОВИЯХ КРИЗИСНЫХ СИТУАЦИЙ
- •Коммуникативные механизмы воздействия
- •КРИЗИСНЫЕ КОММУНИКАЦИИ В ЧЕРНОБЫЛЬСКОЙ СИТУАЦИИ
- •ВЫВОДЫ
- •Глава 8. АНАЛИЗ КОММУНИКАЦИИ В ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ
- •КОММУНИКАТИВНЫЙ БАЗИС СОВРЕМЕННЫХ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ КАМПАНИЙ
- •МОТИВАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ В РЕКЛАМЕ
- •КОММУНИКАЦИЯ В ТЕОРИИ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ
- •КОММУНИКАЦИЯ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
- •ВЫВОДЫ
- •Глава 9. МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОММУНИКАЦИИ
- •МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОММУНИКАЦИИ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
- •МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ ПОТОКИ
- •ТЕОРИЯ ПЕРЕГОВОРОВ
- •ОПЫТ ФБР В ПЕРЕГОВОРАХ С ТЕРРОРИСТАМИ
- •ПРИНУДИТЕЛЬНАЯ ДИПЛОМАТИЯ
- •МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- •Время.
- •Пространство.
- •ВЫВОДЫ
- •Литература
- •Приложение 1
- •УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА КУРСА "ТЕОРИЯ КОММУНИКАЦИИ"
- •Литература
- •Обязательная
- •Дополнительная
- •Приложение 2 ТЕМАТИКА КУРСОВЫХ РАБОТ
- •Заключение
- •Об авторе
системы можно радикально эмансипировать от психологии, исходя из тех продуктивных предпосылок, которые даны в Вашем "Введении в этническую психологию" [247, с. 257]. Эстетический аспект слова исследуется Густавом Шпетом в его "Эстетических фрагментах" [384]. Он пишет: "Слово как сущая данность не есть само по себе предмет эстетический. Нужно анализировать формы его данности, чтобы найти в его данной структуре моменты, подлежащие эстетизации. Эти моменты составят эстетическую предметность слова" [384, с. 383]. Это важно замечание, особенно если вслед за тем мы смогли бы развернуть наше исследование в объяснение того, почему именно эти элементы структуры "эстетизируются" и почему этого нельзя сделать с другими составными элементами. Соотнесенность понятий формы и содержания принимает у него следующий вид: "Соотносительность терминов форма и содержание означает не только то, что один из терминов немыслим без другого, и не только равным образом то, что форма из низшей ступени есть содержание для ступени высшей, а еще и то, что чем боль-
187
ше мы забираем в форму, тем меньше содержания, и обратно. В идее можно даже сказать: форма и содержание — одно" [384, с. 424]. И далее идут самые важные слова:
"То, что дано и что кажется неиспытанному исследователю содержанием, то разрешается в тем более сложную систему форм и напластований форм, чем глубже он вникает в это содержание. Таков прогресс науки, разрешающий каждое содержание в систему форм и каждый "предмет" — в систему отношений, таков же прогресс поэзии. Мера содержания, наполняющая данную форму, есть определение уровня до которого проник наше анализ" [384, с. 425].
Доведя этот взгляд до логического конца, Густав Шпет даже заявляет следующее:
"Поэтика — не эстетика и не часть и не глава эстетики. В этом не все отдают себе отчет. Поэтика так же мало решает эстетические проблемы, как и синтаксис, как и логика. Поэтика есть дисциплина техническая.(...) Поэтика должна быть учением о чувственных и внутренних формах (поэтического) слова (языка), независимо от того, эстетичны они или нет" [384, с. 410].
Модель Владимире Проппе (фольклорная)
Владимир Пропп получил наибольшую известность своей книгой "Морфология сказки" (перв. изд. 1928 г.). Она оказалась переведенной на многие языки, и уже потом была переиздана у нас [275]. В структуре волшебной сказки В. Пропп выделил элементарные составляющие единицы, получившие у него название "функций". Функции, что очень важно, никак не привязаны к персонажу. В одной сказке эту функцию может выполнять один герой, в другой — иной. При этом аксиоматика этого типа коммуникации реализовалась у него в следующих ограничениях: число функций ограничено, и последовательность функций всегда одинакова. Реально В. Пропп предложил определенный "синтаксис" сказки, и, как он
188
считал, по этой модели может быть проанализирована любая волшебная сказка. Приведем примеры функций и примеры к ним из сказки о Красной Шапочке:
Отлучка: "Один из членов семьи отлучается из дома". Красную Шапочку отправляют с гостинцами к бабушке.
Запрет: "К герою обращаются с запретом". Мать запрещает Красной Шапочке разговаривать с чужими. Кстати, это наше представление. У самого Шарля Перро об этом сообщается постфактум: "Красная Шапочка еще не знала, как это опасно останавливаться в лесу и разговаривать с волками".
Нарушение: "Запрет нарушается". Естественно, что Красная Шапочка нарушает этот запрет, в противном случае не было бы развития сюжета.
Выведывание: "Антагонист пытается произвести разведку". Волк проводит рекогносцировку на местности и узнает все, что требуется.
Всего таких функций В. Пропп предложил 31. В принципе по этой методике может быть расписан любой достаточно замкнутый тип текста, в том числе рекламный, который также строится на определенных функциях.
К. Леви-Строс высоко оценил результаты В. Проппа.
"В работе Проппа прежде всего поражает то, с какой мощью он предвосхитил последующие исследования. Те из нас, кто приступил к анализу фольклора около 1950 г., не зная непосредственно о начинаниях, предпринятых Проппом на четверть века раньше, не без удивления обнаруживают там совпадения в формулировках, иногда даже одинаковые фразы, зная, что они их не заимствовали" [156,
с. 18].
В качестве критических замечаний К. Леви-Строс о потерянном в этом виде анализа содержании.
"Пропп открыл — себе во славу — что содержание сказок изменчиво; из этого он слишком часто делает вывод, что оно случайно, в чем и состоит основа трудностей, с
189
которыми он сталкивается, потому что даже замены подчинены законам" [156, с. 25].
Одновременно В. Пропп проанализировал проблемы комизма [276], особенно в фольклорных текстах, где рассмотрел разного рода составляющие его (алогизм, ложь и т.д.). Также им были проанализированы как бы материальные объекты, задействованные в сказке. К примеру, предметом рассмотрения становится запах, который чует Баба-Яга при встрече с героем. "Этот запах живых в высшей степени противен мертвецам. По-видимому, здесь на мир умерших перенесены отношения мира живых с обратным знаком. Запах живых так же противен и страшен мертвецам, как запах мертвых страшен и противен живым" [274, с. 5253].
Модель Михаила Бахтина (культурологическая)
Михаил Бахтин вносит в свою модель коммуникации две основные идеи: диалогичность и карнавализацию. М. Бахтин критикует "абстрактный объективизм" Ф. де Соссюра, идеи которого заложили основы структурализма. Соссюр ориентировал лингвистику на изучение языка (абстрактного набора правил) в отличие от речи (реализации этого набора в реальных контекстах). Михаил Бахтин увидел "минус" такого подхода именно в отрыве от реальных коммуникативных контекстов. М. Бахтин писал:
"Слово ориентировано на собеседника, ориентировано на то, кто этот собеседник: человек той же социальной группы или нет, выше или ниже стоящий (иерархический ранг собеседника), связанный или не связанный с говорящим какими-либо более тесными социальными узами (отец, брат, муж и т.п.). Абстрактного собеседника, так сказать, человека в себе, не может быть; с ним действительно у нас не было бы общего языка ни в буквальном, ни в переносном смысле" [59, с. 93].
190
Бахтин еще более усиливает это положение, когда говорит:
"Ближайшая социальная ситуация и более широкая социальная среда всецело определяют — притом, max сказать, изнутри — структуру высказывания" [59, с. 94].
В этой же работе возникает проблема "чужой речи", которая получила развитие в исследовании Ф. Достоевского. Здесь М. Бахтин вводит понятие металингвистики, куда он и отнес диалогические отношения, включая отношение говорящего к собственному слову [19, с. 311]. Соответственно роман Достоевского характеризуется М. Бахтиным как полифонический. Он пишет: "Множественность самостоятельных и неслиянных голосов и
сознаний, подлинная полифония полноценных голосов действительно является основною особенностью романов Достоевского" [19, с. 7].
Собственно эта же проблематика диалогизма лежит в его исследовании фрейдизма, когда он говорит, что "всякое конкретное высказывание всегда отражает в себе то ближайшее маленькое социальное событие — событие общения, беседы между людьми" [60, с. 85]. Фрейд, по его мнению, пытается объяснить все поведение человека, находясь в рамках части этого поведения — словесных реакций человека [60, с. 80].
Вторая базисная идея М. Бахтина — это карнавализация, системный анализ средневековых праздников дураков, ослов, карнавала, во время которых происходит перемещение "верха" и "низа". При этом король и шут меняются местами: "ругаемое" и "восхваляемое" заполняются иными объектами. Это одна из существенных работ по изучению "праздничной коммуникации". В этом случае стирается разграничение актеров и зрителей: "Карнавал не знает разделения на исполнителей и зрителей. Он не знает рампы даже в зачаточной ее форме. Рампа разрушила бы карнавал (как и обратно: уничтожение рампы разрушило бы театральное зрелище). Карнавал не созерцают — в нем живут, и живут все, потому что по идее
191
своей он всенароден. Пока карнавал совершается, ни для кого нет другой жизни, кроме карнавальной" [20, с. 12]. Обстоятельное изучение М. Бахтиным карнавальной культуры приводит его к теоретическому изучению культуры смеха.
Модель Чарльза Морриса (прагматическая)
Чарльз Моррис продолжил исследования Ч. Пирса, заложившего основы новой науки — семиотики. Как всякий первопроходчик он был более занят формулированием общих закономерностей, чем конкретным анализом. Главный труд Ч. Морриса "Основания теории знаков" (1938).
Человек рассматривается им как животное, использующее знаки. Уровень знаковости у других животных не достигает того уровня сложности, какой имеется у человека. Семиозис определяется им как процесс, в рамках которого нечто функционирует в качестве знака.
Ч. Моррис выделяет три измерения семиозиса [523]. Семантическое измерение семиозиса представляет собой отношения знаков к объектам, к которым они применяются. Прагматическое измерение — это отношение знаков к интерпретаторам. Риторику он трактует в качестве самой ранней формы прагматики. Отношение знаков друг к другу принадлежит к синтаксическому измерению семиозиса.
В систематическом представлении прагматика опирается на синтактику и семантику. Прагматические правила определяют условия, в соответствии с которыми знаковые средства воспринимаются как знаки. В целом определение языка получает у него следующую формулировку: "Язык в полном семиотическом значении термина представляет собой любой межличностный набор знаковых средств, употребление которых задается синтаксическими, семантическими и прагматическими правилами" [523, р. 35].
Прагматика разрабатывает проблему отношения знаков к их пользователям, а это наиболее интересное для
192
задач рекламы и паблик рилейшнз измерение семиозиса. Семиотика, по его мнению, не просто наука среди наук, а является инструментарием для любой науки. При этом семантика, синтактика и прагматика являются обязательными ее частями.
Модель Цветана Тодорова (нарративная)
Ц. Тодоров родился в 1939 г. в Софии, в 1963 г., получив стипендию, он уехал в Париж и уже там написал все свои книги. Он продолжил традиции русской формальной школы (В. Шкловский, Ю. Тынянов, Б. Эйхенбаум и др.), рассмотрев текст как коммуникацию. Объектом его анализа стал нарратив как способ организации вербального материала. Русские формалисты разграничивали сюжет и фабулы, мотивы динамические и мотивы статистические, пытаясь проанализировать не конкретный текст, а само понятие "литературности". Ц. Тодоров идет в этом же направлении.
В статье под названием "Грамматика нарратива" Тодоров предлагает разграничивать в нарративе два вида эпизодов: одни описывают состояния, другие — переходы между состояниями. Он сопоставляет это с функциями "прилагательного" и "глагола". "Нарративными "прилагательными" будут те предикаты, которые описывают состояния равновесия или неравновесия, нарративными "глаголами" — те, которые описывают переход от одного к другому" [562, р. 111].
Т. Тодоров разграничивает нарративную логику и ритуальную логику. В первом случае действия как бы протекают в настоящем, где и живут герои. В рамках же ритуальной логики есть элемент постоянного возврата. "Все уже рассказано, и сейчас некто предсказывает, что последует далее" [562, р. 133].
Разграничение типа повествования в произведениях Генри Джеймса и в "Тысяче и одной ночи", он видит в разных акцентах. В случае "X видит У" Генри Джеймс интересуется X, а "Тысяча и одна ночь" — У [562, р. 67]. Триллер он рассматривает как совпадение момента рас-
193
сказа и момента действия, триллер не может быть в форме воспоминаний [562, р. 47]. Говоря о достоверности, он подчеркивает необходимость для литературного произведения
соответствовать не правде, а тому, что общественное мнение считает правдой (мы остановимся на этом позднее). Анализируя одно из конкретных произведений, Тодоров говорит: "Только в конце правда и правдоподобие совпадают, но это означает смерть героя и смерть нарратива, которые могут длиться только, если есть зазор между правдой и правдивостью" [562, р. 86]. И в другой своей работе: "Общее мнение — это своего рода закон жанра, но относящийся не к одному, а ко всем жанрам" [320, с. 54].
Мы можем рассматривать данную аксиоматику текста как соответствующую аксиоматику коммуникации, как требования порождения в данном контексте тех, а не иных нарративных структур. Особо значимо его замечание о том, что нарративная организация покоится на уровне идей, а не на уровне событий [562, р. 130], что соответствует разграничению сюжет/фабула. В эту сложную картинку нарративной коммуникации следует добавить и мнение Ж. Женне: "Автор нарратива, как и любой автор, обращается к читателю, который даже не существует в тот момент, когда автор обращается к нему, и который может и не возникнуть" [481, р. 149] что заставляет его строить более сложную цепочку: реальный автор
— подразумеваемый автор — рассказчик — нарратив — рассказчик 2 — подразумеваемый читатель — реальный читатель.
Язык нарратива отличается от обыденного языка, как считает Ц. Тодоров [562, р. 27]: "я" в нем отнюдь не обозначает говорящего в дискурсе, а героя в романе, а также того, кто повествует.