Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Китай / Книга перемен

.pdf
Скачиваний:
1335
Добавлен:
25.04.2015
Размер:
7.12 Mб
Скачать

442.Из предыдущего рассмотрения нам уже совершенно ясна схоластическая наивность такого утверждения.

443.Мы бы сказали только, что, получив философское образование на основе распространенных в его время даосских текстов, Ван Би соответственно интерпретировал и "Книгу перемен", значительно преодолев при этом влияние даосизма.

444.Здесь Пи Си-жуй поступает как замкнувшийся в своей школе конфуцианец, дли нас же даосская интерпретация "Книги перемен" является одной из

исторически засвидетельствованных ее интерпретаций, присущих тому или иному времени. Мы не можем вместе с Пи Си-жуем отрицать право даосов по-своему понимать данный памятник, "конфуцианское происхождение" которого для нас по крайней мере спорно.

445.Пи Си-жуй верен себе: самым категорическим образом он высказывает здесь свое убеждение, не считаясь с тем, что оно может показаться неубедительным для других. Понятно, что воспитанный не на изучении самых широких периодов исторического процесса, а на "истории", которая не умела

выглянуть за пределы исторических личностей и исторических анекдотов, за пределы, образно говоря, "истории генералов", Пи Си-жуй не мог поступить иначе, нежели отыскать "генерала от... философии" в лице Конфуция и приписать ему авторство "Книги перемен". Этим он игнорировал то, что даже ее известность Конфуцию не документирована в достаточной мере, не говоря уже о том, что "Книга перемен" с ее подвижностью понятий по духу совершенно чужда Конфуцию,

который, несомненно, является величайшим защитником формальной статичности понятий, незыблемости морально-политических законов и даже номенклатуры их. Подробнее об этом мы еще будем говорить во второй части работы.

446.Хуан Цзун-си ( , 1610–1695) – выдающийся философ и историк, основоположник китайской историко-философской науки, автор фундаментальных трудов по истории неоконфуцианства: "Сун Юань сюэ ань" ("Отчет об учениях [эпох] Сун и Юань") и "Мин жу сюэ ань" ("Отчет об учениях конфуцианцев [эпохи]

Мин"). В первом из них, в частности, помещен подробно рассмотренный Ю.К.Щуцким трактат Оу-ян Сю "Вопросы юноши к „[Книге] перемен―" ("И тун-цзы

вэнь"). – А.К.

447.Приводя мнение Хуан Цзун-си, наш автор по существу ничего нового в этой главе не дает от себя, все ее основное содержание ясно выражено в пространном заглавии. Поэтому мы тут не детализируем пересказ.

448.Цзяо Сюнь ( , 1763–1820) – текстолог-каноновед, математик и теоретик театра, с молодых лет увлекшийся изучением "Чжоу и", в котором

использовал математические методы, и написавший "ицзинистскую трилогию" (и сюэ сань шу): "И тун ши" ("Общее истолкование „Перемен―"),

"И ту люэ" ("Компендиум планов „Перемен―") и "И чжан цзюй" ("„Перемены― в параграфах и фразах"), – А.К.

449.Из контекста главы следует, что под "двумя авторами" Пи Си-жуй подразумевает Ван Би и Чэн И-чуаня.

450.Имеется в виду одна из шести категорий иероглифов, описанных в словаре

Сюй Шэня, – категория цзя цзе. О ней подробно см. нашу работу: Щуцкий Ю.К. Следы стадиальности в китайской иероглифике. – Яфетический сборник. 7. Л., 1932, с. 81–97.

451. Имеется в виду Хань Ин ( , III-II вв. до н.э.) – ученый и высокопоставленный сановник, автор одной из принятых в эпоху Хань четырех версий "Ши цзина" ("Канона стихов") и сохранившегося сборника "Хань Ши вай

чжуань" – "Внешний комментарий к „Ши [цзину― в редакции] Ханя". – А.К.

452. "Цзы-Ся чжуань" ( ) – "Комментарий цзы-Ся" – комментарий к "Чжоу и", приписываемый ученику Конфуция цзы-Ся (Бу Шану, 507–? гг. до н.э.). – А.К.

453. .

454.Защищая свою концепцию, Пи Си-жуй здесь впадает в крайность, ибо терминология в таких чертежах по большей части, очевидно, складывалась под сильнейшим влиянием "Книги перемен".

455."Мэн-цзы", IV Б, 21. Подробно см.: Карапетьянц А.М. "Чуньцю" в свете

древнейших китайских источников. – Китай: государство и общество. М., 1977, с.

46–61. – А.К.

456.

.

457.

.

458.Подозрительность этого рассказа мы уже отмечали не раз.

459.Пи Си-жуй, может быть сознательно, упускает из виду следующее обстоятельство: при династии Хань эпоха Конфуция была уже так основательно забыта (за полтысячелетие!), что ему можно было приписывать почитаемый текст, им даже не виденный. Времени прошло настолько много, что именно при Хань был

приписан не просто текст, а облик настоящего божества скромному архивариусу, старшему современнику Конфуция Лао-цзы. Поэтому, с нашей точки зрения, хотя материалы ханьских эпитафий и являются безупречными иллюстрациями

принятых тогда теорий о "Книге перемен", они для нас никак не служат доказательствами утверждения Пи Си-жуя, что Конфуций был автором "Книги перемен".

460.Это еще одно свидетельство троичной структуры черт гуа. Восемнадцати монетам, представляющим в этой технике гадания все шесть черт гексаграммы, соответствует формула "Си цы чжуани" (I, 9): "Восемнадцать изменений

формируют гексаграмму". – А.К.

461. При числовых значениях "орла" и "решки" – "2" и "3" – бросание трех монет может дать только четыре суммы: 6, 7, 8, 9, т.е. стандартный набор числовых символов черт гексаграммы. См. также описание обоих способов гадания – с

помощью стеблей тысячелистника и монет – в Приложении к книге. – А.К.

462. В огромной литературе, выросшей за более чем тысячелетие вокруг "И цзина", явственно сложились два главных направления. Первое направление

исходило из понимания "И цзина" как системы "символов" ( ) и "чисел" ( );

второе находило в "И цзине" "смысл" ( ) и "закон" ( ). При этом внутри каждого из этих главных направлений выявилось несколько разных течений. В русле первого направления одно течение относилось к "символам" и "числам" "И цзина" как к отображению структуры реального мира – природы и человеческой жизни; второе рассматривало "символы" и "числа" как законы космических сил в их действии, понимание которых давало возможность понимать настоящее и предугадывать будущее; третье течение видело в "символах" и "числах" картину развития мира. Первое течение развивалось главным образом среди ханьских ицзинистов; второе – также в ханьскую эпоху среди представителей учения о "двух

силах" (инь-ян) и "пяти элементах" (у син), особенно у Цзин Фана, находившего в "И цзине" даже шкалу музыкальных ладов; третье – среди некоторой части

мыслителей сунской эпохи, особенно у Чэнь Ту-наня и Шао Кан-цзе ( , 1011–1077) – создавало целую математически осмысленную картину развития мира.

Второе направление также представлено несколькими течениями. Первое считало, что "И цзин" – своеобразное изложение тех же идей, которые составляют основу учения основоположников философского даосизма – Лао-цзы и Чжуан-цзы; второе усматривало в "И цзине" своего рода физику природы и основанную на ней натурфилософию; третье видело в "И цзине" отображение процесса развития человеческой культуры. Среди представителей первого течения следует прежде всего назвать Ван Би ( ); второе течение представлено такими философами,

как Чэн И-чуань ( ) и Чжу Си; представителем третьего может быть назван Ян Вань-ли ( , 1124–1206). – Н.К.

463.

(Юй Юн-лян).

(Эпоха и автор

афоризмов

при гексаграммах

и отдельных чертах "[Книги] перемен").

 

.

. T.1. Ч.1. Пекин, 1928, с. 29–47.

464., , .

465., , .

466.Подробно см.: Зинин С.В. Мантические ритуалы бу и ши в эпоху Чунь цю (VIII–V вв. до н.э.). – Этика и ритуал в традиционном Китае. М., 1989, с. 155–172; он же. Из предыстории традиционной китайской науки (Две традиции). – Древний и средневековый Восток. История, филология (проблемы источниковедения). М.,

1984, с. 69–81. – А.К.

467.Имеется в виду раздел "Шу цзина" (гл. 10–20/26) – "Шан шу" ("Книга [о династии] Шан"). – А.К.

468., .

469.Мы считаем, однако, необходимым оговориться: это сходство менее значительно, чем ярко бросающееся в глаза различие, особенно в языке. Самыми схожими оказываются лишь те цитаты, которые представляют собою общие места, совершенно не выразительные и встречающиеся почти в любом тексте. Поэтому данный материал, являющийся в статье автора основным аргументом, нам не кажется убедительным.

470.Автор приводит традиционную датировку правления Чэн-вана. Согласно современной реконструкции, оно могло иметь место почти на столетие позже

(1024–1004 гг. до н.э.). – А.К.

471.Автор, как нам кажется, подходит к своим материалам недостаточно осторожно и внимательно. Так, например, только потому, что в тексте упоминаются (изредка) рабы, рабыни, раковины в роли денег и попадаются другие термины, характерные для начала Чжоу, он относит в основном к этому времени и весь памятник. Он не задумывается над тем, что термины эти, встречаясь в тексте

лишь спорадически, не характерны для него. Их легко объяснить как архаизмы, если даже считать, что текст этот сложился не раньше VIII века до н.э. Юй Юн-лян, очевидно, строит свою гипотезу под влиянием цитаты из "Си цы чжуани", где

говорится о возникновении "Книги перемен" на грани между династиями Инь и Чжоу. Но, во-первых, нет оснований слепо доверять "Си цы чжуани", а во-вторых, там ведь говорится о возникновении книги, а не о ее создании и основной и

главной части. В этом отношении, как и в некоторых других, наша точка зрения не совпадает со взглядом Юй Юн-ляна.

472.Кан Ю-вэй ( , 1858–1927) – китайский философ, ученый,

политический деятель. Подробно см.: Тихвинский С.Л. Движение за реформы в Китае и Кан Ю-вэй. М., 1959; Избранные произведения прогрессивных китайских

мыслителей нового времени. М., 1961, с. 105–134. – А.К.

473.Согласно современной реконструкции, установление династии Чжоу может датироваться началом XI в. до н.э. – А.К.

474.(Полное объяснение основного текста и "крыльев" "Чжоуской [книги] перемен").

475.Итó Тóгай (1670–1736). Сю-эки кэйѐку цукай ("Общие разъяснения канона и „крыльев― „Чжоу и―"). Токио, 1916; Найтó Торадзирó (1866–1934). Эки-ги (Сомнительное в "[Чжоу] и"). – Синагаку. 1923. Т.3, №7, с. 1–16; Хонда Нариюки.

Сина кѐгаку си рон (Об истории китайского каноноведения). Киото, 1927. – А.К.

476.Итó Дзинсай ( , 1627–1705) и оба его знаменитых сына – Тóгай (

) и Рангу ( , 1693–1778) – являются крупнейшими представителями так

называемой "школы древней науки" ( ), возникшей в Японии в эпоху Токугава (1600–1868), в последний, закатный период феодализма в этой стране. С этой стороны период Токугава является аналогом периода Цинской династии в Китае (1644–1911): режим, установившийся в Японии, как и режим Цинской империи, были в общем близкими формами того, что именуется феодальным абсолютизмом. При этом совершенно так же, как и в Китае, этот период – в области культурной истории – эпоха Классицизма и Просвещения.

Так же, как и в Цинском Китае, правительственные сферы Токугавской Японии объявили официальной идеологией созданную Чжу Си версию сунского конфуцианства; и так же, как в Китае, с этой всячески насаждаемой идеологией повелась общественная борьба. В Китае эта борьба велась главным образом путем филологической критики, призванной подорвать аутентичность тех древних источников, на которые опирались Чжу Си и его школа; в Японии борьба повелась двумя путями: противопоставлением чжусианству враждебного ему учения философа минского времени Ван Ян-мина (1472–1529) и демонстративного отказа опираться на что-либо, кроме самих древних источников. В последнем направлении действовала "школа древней науки"; отсюда и ее наименование. Само собою разумеется, что под таким званием фактически развивалась собственная, самостоятельная философская мысль, враждебная официальной идеологии реакционного режима Токугава.

В обшей орбите "школы древней науки" линия, представленная работами Итó Дзинсая, его сыновей и последователей, занимает самостоятельное место. Для нее очень показательно особое внимание к "И цзину". Как говорится в переведенном Ю.К.Щуцким "Предисловии" Итó Дзэнсѐ, "И цзином" стал заниматься уже сам основатель этого направления – Итó Дзинсай, который успел, однако, написать только небольшую работу, посвященную раскрытию "древнего

смысла" двух первых гексаграмм ( ). Монументальную работу, посвященную всему "И цзину", т.е. и основному тексту, и его "крыльям", дал сын

Дзинсая – Тóгай ( ). Издана она была сыном последнего – Дзэнсѐ. Кроме того, тот же Тóгай дал весьма интересную работу, посвященную анализу расхождений в различных комментариях "И цзина", появившихся в Китае (

). Наконец, другой сын Дзинсая – Рангу – дал две работы: одну,

посвященную "вопросам ицзинистики" (

), другую, призванную раскрыть

"основное содержание" "И цзина" ( ). Все перечисленные работы заслуживают самого пристального внимания. Ю.К.Щуцкий остановился на первой, важнейшей работе – Тóгая, как наиболее полно отражающей взгляды Итó Дзинсая

и его школы. – Н.К.

477.Это пересказ "Си цы чжуани" (II, 2). – А.К.

478.Т.е. в "Си цы чжуани".

479.Это место отражает основную позицию представителей "школы древней науки": не считаться ни с чем, кроме самого памятника. Ввиду этого они не признавали не только сунской литературы об "И цзине", но даже ханьской, т.е.

фактически наиболее древней. – Н.К.

480. Очень знаменательное место! В нем явно сквозит оппозиционное отношение к существовавшему тогда режиму. Кстати сказать, эти слова следует

рассматривать в связи с толкованием Тóгаем гексаграммы Гэ (№49). – Н.К.

481.

Эта фраза из "Лунь юя" (VII, 16/17. – А.К.) вызывала во всей

комментаторской литературе весьма различные толкования. Спор шел главным образом по вопросу о словах " " ("пятьдесят"): понимать ли их как "к пятидесяти годам" или "еще пятьдесят лет". Параллельно возбуждался вопрос: в

каком возрасте это было сказано Конфуцием. Одни стояли за 70 лет, другие – за 45–46. Наконец, наиболее радикально настроенный сунский комментатор Лю Ань-

ши полагал, что здесь описка: " " ("пятьдесят") вместо " " ("в конце концов"). Можно согласиться с Канно Матиаки ( . [Разъяснение смысла "Лунь юя". – А.К.]. Токио, 1928, с. 220–221) в его критике китайской схоластической комментаторской литературы и признать наиболее вероятным версию, что Конфуцию было 45–46 лет, и перевести ее так, как это сделано здесь. Но более существенную критику мы находим в весьма серьезной и

филологически точной работе Хонда Нариюки (

.

[Об

истории китайского каноноведения]. Киото,

1927), который доказывает,

что

вследствие порчи текста здесь напрасно думают о "Книге перемен", ибо слово "

" ("[Книга] перемен") является лишь опиской вместо " " ("тоже"). Это, конечно, не исключает, что "Книга перемен" в каком-то виде была известна Конфуцию.

482.Словом "мистицизм" Ю.К.Щуцкий передает термины Лао-цзы: . – Н.К.

Сюй сюань – букв.: "пустотное" и "таинственное". – А.К.

483.Имеются в виду периоды Ся, Инь (Шан) и Чжоу.

484.

.

(Найтó Торадзирó. Эки-ги).

(Синагаку). 1923. Т.III, №VII, с. 1–16.

 

485.О принципе пятеричности в китайской культуре см., например: Кобзев А.И.

Окатегориях традиционной китайской философии. – Народы Азии и Африки. М., 1982, №1, с. 47–58; изложение теории Сунь Ят-сена см. в издании: Сунь Ят-сен.

Избранные произведения. М., 1985. – А.К.

486."Ши цзи", цз. 67, "Чжун-ни ди-цзы". – А.К.

487.Мы полагаем, что оба списка достаточно искажены многовековой традицией. Этим объясняются и их расхождения в именах (например, Гуан цзыЧэн, Юй и Сунь Юй, цзы-Чэн), а также в последовательности имен.

488.Разве он более достоверен, чем текст "Цзо чжуани"?

489.Подробности о них см. в кн.: Бунаков Ю.В. Гадательные кости из Хэнани. Л.,

1934.

490.В такой аргументации, правда, нельзя не отметить противоречия, ибо за несколько страниц до этого Хонда ставил под сомнение те места "Цзо чжуани",

которые говорят о гадании по "Книге перемен". – Ю.Щ.

Здесь какая-то явная неточность. Согласно исследованию С.В.Зинина, в "Цзо

чжуани" описаны 58 случаев гадания бу ( ), из которых в 11 прямо говорится об использовании панциря черепахи (Зинин С.В. Мантические ритуалы, с. 169–170; он же. Из предыстории, с. 70). – А.К.

491.(Луский "Лунь юй". – А.К.).

492., , .

493., .

494.Гипотеза Хонды не до конца убедительна, ибо в условиях того времени, при

слабом общении жителей отдельных уделов, вполне возможно, что "Книга перемен" существовала при Мэн-цзы и, может быть, даже до него, но ему не была известна, Хонда, рассматривая проблему исключительно с филологической стороны, не принимает в расчет содержание памятника.

495.Ниже мы увидим, что "близость" языка "Книги перемен" к языку "Цзо чжуани" лишь кажущаяся. Хонда не может себе представить значительный памятник без значительного автора. Как человек, воспитанный в духе филологической критики,

он не может, конечно, согласиться со сказкой об авторстве Конфуция, однако не в силах помыслить и анонимного автора (вернее, авторов!) "Книги перемен".

496.Ду Гуан-тин ( , 850–933) – даосский мыслитель, автор

многочисленных, прежде всего комментаторских произведений. – А.К.

497. "Тай цзи ту то" ("Изъяснение Плана Великого предела") и "Тун ту" ("Книга проникновения"). – А. К.

498.

.

 

 

499.

.

.

, 1926.

500.

Помимо обычной – комментаторской и некомментаторской – литературы,

посвященной "И цзину", литературы, освещенной автором в предыдущей части его труда, на Востоке – в Китае, Корее и Японии – существует обширная литература

совершенно другого рода, посвященная не и сюэ , ицзиноведению в точном

смысле этого слова, а и дуань – гаданию по "И цзину". Это совершенно особая отрасль литературы, выросшей вокруг "И цзина", имеющая свои традиции, свои школы, свою историю. Среди массы сочинений этого рода есть всякие – и весьма серьезные, разрабатывающие мантическую систему "И цзина", и базарные гадательные книги. Существуют также книги "открытой традиции", т.е. публикуемые в общее сведение, и книги "тайной традиции", передающиеся только, так сказать, посвященным. Подобные работы издаются и в новейшее время, причем многие из них предназначены для широкого распространения и продаются в обыкновенных книжных магазинах. Книга, которую приобрел Ю.К.Щуцкий в Японии, относится именно к такого рода изданиям. Необходимо при этом помнить, что поскольку мантическая сторона "И цзина" не подлежит ни малейшему сомнению, постольку игнорировать такую литературу при изучении "И цзина" вряд ли допустимо. Разумеется, элементы филологической критики в такой литературе отсутствуют. Но для понимания роли "И цзина" в житейской сфере важна и эта

литература. – Н.К.

501.

.

.

, 1912, с. 183, I.

502.Работа А.Конради, указанная в части первой данной работы, в счет не идет, ибо А.Конради считает такие термины, как цзи ("счастье"), сюн ("несчастье") и т.п., лишь позднейшими интерполяциями, не ставя вопрос о многослойности текста. Зачатки мысли о многослойности текста можно, пожалуй, найти только у Р.Вильгельма, но в применении не к основному тексту, а к тексту комментария "Вэнь янь чжуань".

503.О выборе комментаторов см. гл. IX.

504. .

505.Вторая гексаграмма имеет своим образом "землю".

506., , , .

507.

 

.

 

508.

Поэтому и перевод Р.Вильгельма ("...Erhabenes Gelingen, födernd ist die

Beharrlichkeit") не передает архаическое значение этой фразы.

509.

.

 

 

510.

.

.

, 1927, с. 151 и сл.

511.Меняю термин Бандзана на его синоним, чтобы избежать тавтологии: "Форма оформления".

512.Пример поэтизации образа "неиссякающей сокровищницы" – см. мой перевод "Красной стены" Су Дун-по (Су Ши), помещенный в сборнике "Восток", №1, 1935.

513.Между прочим, именно это место из "Вэнь янь чжуани" зафиксировано в "Цзо чжуани" под 564 г. до н.э., так что такое понимание действительно древнее.

531.
532.
533.

514. Этот порядок гексаграмм есть не что иное, как порядок Фу-си. Для его соотнесения с текстом "Чжоу и" в квадратных скобках слева от двоичных

обозначений гексаграмм мы поместили их номера в порядке Вэнь-вана. – А.К.

515.

.

 

 

516.

См. комментарий

.

. (Нагай Кимпу. Временной

смысл "Чжоу и"). Токио,

1924. Нагай первый начал систематическое изучение

"Книги перемен" путем изысканий в области терминологии, и при надлежащей критике и проверке эта работа может быть использована, хотя она издана посмертно, не скорректирована автором и полна опечаток и недомолвок.

517. .

518. .

519. .

520. .

521. .

522.См.: Щуцкий Ю.К. Следы стадиальности, с. 97, табл.

523.

.

 

524.

.

 

525.

.

(Таката Тадасукэ. Словарь древней пиктографии).

Токио. 1925. Кн. 73, с. 34 и сл.

526.

.

 

527.+ = .

528. .

529.равно .

530.См.: Захаров И. Полный маньчжурско-русский словарь. СПб., 1875, с. 48.

Ср. там же глагол ачамби.

.

.

.

534.См.: Таката Тадасукэ. Словарь древней пиктографии. Кн. 29, с. 21, 22.

535. .

536.= + (= ).

537., , .

538., .

539.Ср. данные А.М.Карапетьянца: "„Четыре качества― представляют собой два атрибутивных сочетания „изначальное (большое) жертвоприношение― и

„благоприятное гадание― (знак часто встречается в тексте канона в непосредственном значении „польза―, но не в качестве определения).

Знак в виде встречается почти в каждой надписи на гадательных костях. Знак , смешивавшийся на костях и бронзе со знаком и , в первоначальном виде писался и изображал храм предков. На гадательных костях он встречается в слияниях с циклическими знаками и , („столица―, „бык―. – А.К.) (соответственно обозначая принесение в жертву быка в определенный день, в

столице). Встречаются также сдвоенные ( ) и счетверенные ( ) его написания. Остальные технические термины также зарегистрированы либо на гадательных костях, либо на бронзовых сосудах.

Определительная функция

подчеркивается тем, что в „Туань чжуани― при

цитировании этот знак всегда заменяется на („большой―. – А.К.), таким образом, здесь речь идет именно о большом жертвоприношении (точно так же у

иньцев обозначало большую, а не изначальную черепаху)" (Карапетьянц А.М.К проблеме структуры "И цзина". – Четырнадцатая научная конференция "Общество и государство в Китае". Ч.1. М., 1983, с. 56). В этой же работе А.М.Карапетьянца приведены ценные таблицы распределения "четырех качеств" и других технических терминов мантики в каноне "Чжоу и" (с. 64–70, табл. 4–10) и

собран интересный материал об образуемых ими формулах. – А.К.

540.Намек на это мы можем усмотреть в значении иероглифа бу, входящего в

состав знака

чжэн, а именно в том, что бу значит "гадать на панцире

черепахи", т.е. термин этот происходит из лексикона более ранней (охотничьей, а не земледельческой) системы гадания. Это мне кажется особенно убедительным по следующим соображениям: 1) охота древнее земледелия, 2) гадание на черепахе не имеет отношения к жизни земледельца, тогда как мировоззрение, отраженное в "Книге перемен", целиком исходит из представлений земледельца, 3) Юй Юнлян достаточно убедительно доказал, что гадание на панцире черепах древнее, чем гадание по "Книге перемен" на тысячелистнике, и 4) в культах, как правило, сохраняются архаизмы. Так и термин более древней системы гадания –

чжэн сохранился в более новой системе гадания как языковый архаизм.

541.Только в этом ограниченном смысле прав Уэйли, статья которого упомянута в части первой данной работы.

542.Весьма симптоматичное – 32 (т.е. половина от 64) – число гексаграмм, снабженных мантическими формулами, автор далее подвергает определенному теоретическому осмыслению. К сожалению, этого не происходит с двумя другими полученными им выразительными числами – 63 и 66. Оба они слишком подозрительно близки к общему количеству гексаграмм. При этом имеется еще

один нюанс, пропущенный Ю.К.Щуцким. Здесь он не считает термин юань присутствующим в афоризме при гекс. №5 Сюй (см. таблицу "Частоты мантических терминов"), тогда как в своем переводе заменяет им стоящий в оригинале иероглиф гуан "блестящий, светлый" (см. ч. 3 и примеч. 731). Это лишний раз свидетельствует, что в тексте могла иметь место некоторая деформация указанных чисел, которые, очевидно, должны были равняться константе 64. Процедура различения формульных и неформульных мантических терминов Ю.К.Щуцким не описана. Ясно, однако, что формульными он считает лишь те из них, что стоят сразу за названием гексаграммы. Но в этом правиле есть исключения, например, отделенный неформульными иероглифами от начала, но включенный в формулу чжэн в гекс. №2 Кунь и, наоборот, находящийся в самом начале, непосредственно за названием гекс. №50 Дин, но не включенный в формулу юань. Допустимо, что какой-то формульный термин мог быть перемещен со своей передней позиции вглубь афоризма. Таковым, к примеру, кажется положение бинома "ли чжэн" ("благоприятна стойкость") в гексаграммах №4 Мэн, №32 Хэн, №33 Дунь, №45 Цуй, №53 Цзянь, №59 Хуань, №61 Чжун фу, №63 Цзи цзи и целого четырехзнакового блока "юань хэн ли чжэн" ("изначальное свершение, благоприятна стойкость") в гекс. №49 Гэ, что, кстати, не согласуясь с данной исследовательской частью, Ю.К.Щуцкий явочным порядком признал в переводе, отнеся эти знаки, правда, непоследовательно, к первому слою текста (нам, однако, пришлось устранить эти подспудные отклонения от явно выраженной точки зрения ученого).

Сквозь статистику использования мантических терминов в афоризмах также брезжат какие-то закономерности. Очень подозрительно совпадение количества гексаграмм с полным формульным набором из четырех иероглифов с количеством гексаграмм вообще без таковых – в каждом из этих противоположных классов по 6 элементов. Интересно далее, что гексаграмм, афоризмы которых включают 1 или 2 мантических термина, – по 11, а гексаграмм, афоризмы которых включают 3 или

4 термина, также одинаковое количество – по 2. В целом данная проблема весьма интересна и заслуживает дальнейшего изучения. В частности, следовало бы

учесть и общее количество употреблений иероглифов юань, хэн, ли, чжэн в первом и втором слое. И, конечно, требует теоретического анализа очевидная общая привязка мантических терминов к гексаграммной константе 64. – А.К.

543. .

544.Новые аргументы в пользу гипотезы исходной пентаграммности гексаграмм изложены в работе А.М.Карапетьянца "К проблеме структуры „И цзина―". – А.К.

545.О.О.Розенберг (1888–1919) – русский синолог и японист, наряду с

В.П.Васильевым, Д.А.Пещуровым один из создателей графической системы расположения иероглифов, принятой в отечественных китайско-русских словарях.

А.К.

546.Квадратными скобками Ю.К.Щуцкий здесь и далее в переводах (ч. 3 работы) маркирует вкрапления других слоев канона, угловыми скобками – добавляемые переводчиком слова и знаки. Последнее, в частности, связано с тем, что названия четырех гексаграмм (№10, 12, 13, 52) входят в сам текст относящихся к ним афоризмов. Согласно Гао Хэну, в этих четырех случаях ошибочно опущены названия гексаграмм и то же самое, возможно, произошло еще с двумя гексаграммами – №14 (Да ю) и 61 (Чжун фу), т.е. их названия (Да ю, Чжун фу) на самом деле являются первыми иероглифами соответствующих афоризмов (Гао Хэн. Чжоу и гу цзин тун шо, с. 12–15). Не исключено, однако, что тут имеет место не искажение текста, а особая компактная форма записи, вполне гармонирующая с общей лапидарностью памятника, – одноразовая фиксация повторяющихся элементов. Ю.К.Щуцкий в отличие от Гао Хэна во всех четырех указанных случаях счел первые иероглифы названиями гексаграмм, а не начальными словами афоризмов. Фразу же, связанную с названием гекс. №12, он вообще признал

привнесением из более позднего третьего слоя основного текста. – А.К.

547.Здесь отражено оговоренное ниже, в переводе, исправление Ю.К.Щуцкого – в оригинале не "изначальное" (юань), а "блестящее" (гуан) "свершение". – А.К.

548.В данном случае словом "жертвоприношение" переведен термин хэн. – А.К.

549.По-видимому, вопрос о формульном характере всех или, по крайней мере, части приведенных афоризмов не так прост. Некоторые из них – очевидные формулы. Что же касается статистики, то она приобретает иной вид, если брать в расчет не 112 выделенных Ю.К.Щуцким фрагментов, а 64 полных афоризма. Среди них почти в половине (в 28 гексаграммах – №4, 5, 6, 7, 13, 17, 18, 23, 24, 25, 26, 32, 33, 39, 41, 42, 43, 45, 47, 52, 53. 54, 56, 57, 59, 61, 63, 64) присутствуют те

или иные из 11 повторяющихся фраз. – А.К.

550.Лу Цзю-юань ( ), иначе Лу Сян-шань ( , 1139–1192), – представитель сунской философии, выступавший против школы Чжу Си.

551.Ю.К.Щуцкий имеет в виду "Сю-эки сякуко" ( ) – работу Мацуй

Расю, ученика Масэ Тюсю ( , ум. в 1817 г.), одного из крупнейших ицзинистов феодальной Японии, считавшего, что известный текст "И цзина" представляет невероятное нагромождение весьма различных элементов, попавших в него в разное время из разных источников, и поставившего своей

целью "вернуться к древнему „И цзину―" ( ). Вместе с тем Масэ Тюсю уделял много внимания мантической стороне памятника и создал в этой области свою особую школу. Работа Мацуй Расю является, как и говорит сам ее автор, только изложением идей его учителя. И учитель, и ученик оставили после себя

целую серию работ об "И цзине". – Н.К.

552.

.

553.

.

554.

.

555., .

556.

.

557.

.

558.

.

559.

.

560.

. – Ю.Щ.

Ху И-гуй (XIII в.) – текстолог-каноновед, продолжатель комментаторской традиции Чжу Си, автор ("Основной смысл „Чжоу и― с

дополнительными заметками и сводными толкованиями") и ("„Крылья― – комментарии к „Просвещению темных относительно „Чжоу и―"). – А.К.

561. .

562.Ср. "Си цы чжуань", ч.II, главы о своего рода истории культуры Китая с точки зрения "Книги перемен".

563.Ср. "Си цы чжуань", ч.I, главу о технике мантического счисления.

564.Перевод терминов, данный в словаре Куврера, не учитывает параллелизма и потому неверен как слишком суммарный: "faire connaître". Чтобы

понять термин , необходимо принять во внимание: а) что он осмысляется теперь как "возбудить к движению" или "рассеять"; б) что как рифма и

фонетический аналог слов "неуловимое", "незаметное" и "знамя", "значок", "знамение" он уже в древности заменял второй из этих знаков (примеры такой

замены и их объяснение см.: Т.I. 111, с. 3–4). Полисемантизм противоположных значений нас не должен удивлять, ибо достаточно вспомнить

хотя бы такие примеры, как: мин – "свет" ( ) // "тьма" ( ); луань – "смута" ( ) // "приводить в порядок" ( ); ли – "держаться за что-нибудь", "впадать в..." ( ) // "отделиться от чего-нибудь", "покинуть..." ( ); "незаметное" ( ) // "заметное" ( ); в) если высказанное в пунктах а и б синтезировать в одном значении термина , то мы можем усмотреть в нем следующее содержание: "выявлять нечто еще

не выявленное"; г) в данном контексте термин

стоит параллельно термину

("усмотреть изменчивость"), который построен по формуле сказуемое –

дополнение, следовательно, и для

приходится

выбрать именное, а не

глагольное значение: "....открыли знамения

...".

 

565.Ср. рассказ о создании гексаграмм на основании наблюдений над внешним миром в части первой "Си цы чжуани".

566.Текст – вполне в духе гносеологических построений в части первой "Си цы чжуани".

567. .

568. .

569.Эти слова – интерполяция. См. примечание к переводу этой гексаграммы.

570.Относительно правильной последовательности фраз в этом тексте см. примечание к его переводу.

571.Ибо государство рассматривается в "Книге перемен" как система связей между низшими и высшими.

572.Цитируется "Чжун юн" (§ 1). Ср.: Древнекитайская философия. Т.2, с. 119. –

А.К.

573.Подобающей она была бы, если бы эту нечетную (3-ю) позицию занимала световая черта.

574.Не совсем удачная попытка его систематизации, насколько мне известно, была сделана лишь раз, Мацуй Расю, упоминавшимся выше.