
- •ЛЕКЦИЯ 7.
- •§ 1. Предмет теории закономерных соответствий и трансформаций
- •§ 2. Способы перевода: подстановки и трансформации.
- •Понятие соответствия и трансформации
- •§ 3. Классификация переводческих соответствий Я.И. Рецкера
- •Описание типов соответствий, выделяемых Я.И. Рецкером
- •2) Вариантные и контекстуальные соответствия
- •Контекстуальное соответствие – слово, передающее контекстуальное значение исходной единицы
- •3) Соответствия, полученные путем трансформаций - такие слова, которые ставятся в соответствие друг
- •§ 4. Семиотическая классификация Л.С. Бархударова по виду совпадающих
- •1.2. Частичные соответствия (несоответствия в
- •Недифференцированность значения исходной единицы по отношению к любому из соответствий (широкозначность исходной единицы)
- •1.3. Отсутствие соответствия
- •Способы перевода:
- •2. Соответствия на уровне денотативного значения
- •3. Соответствие прагматических (коннотативных) значений.
- •Способы передачи языковой прагматики при отсутствии соответствий
- •4. Соответствия на уровне внутрилингвистических значений
- •After a dreary conversation in our living-room one night about his entailment... I

ЛЕКЦИЯ 7.
Теория закономерных (переводческих) соответствий и трансформаций

§ 1. Предмет теории закономерных соответствий и трансформаций
ТЗСиТ - часть теории перевода, которая обобщает
и применяет к нуждам перевода данные
сравнительной лингвистики и устанавливает типы соответствий, регулярно используемых в переводе и способы преодоления расхождений в системах двух языков.
ТЗСиТ может рассматриваться как модель перевода, исходящая из соотношения двух языков в функциональном аспекте.

§ 2. Способы перевода: подстановки и трансформации.
Способы перевода - способы перехода от единиц ИТ к единицам ПТ, исследование которых осуществляется путем сопоставления исходных и конечных отрезков текста
Перевод осуществляется на основе вычленения единиц перевода и поиска соответствующих единиц ПЯ.
Такой поиск осуществляется тремя возможными путями:
1) подставить вместо единицы перевода единичное соответствие, существующее в ПЯ (эквивалент)
2)выбрать из нескольких единиц ПЯ, соответствующих переводимой единице ИТ (вариантное соответствие)
3)применить трансформацию, т.е таким образом преобразовать форму и семантику исходной единицы, чтобы передать в переводе актуализированную часть ее содержания.

Понятие соответствия и трансформации
Переводческое соответствие – единицы ПЯ, регулярно используемые для перевода определенных единиц
ИЯ. Формально соответствиями являются единицы, приводимые в словарях в качестве таковых. Этот критерий не абсолютен вследствие неполноты и несовершенства словарей.
Трансформация – это способ поиска
окказиональных (не словарных) переводческих соответствий, состоящий в выборе единицы, не совпадающей с исходной в языковом плане, но способной заменить ее в конкретном контексте.

§ 3. Классификация переводческих соответствий Я.И. Рецкера
Типы соответствий по характеру переводческих действий
1)эквиваленты, установившиеся в силу тождества обозначаемого, а также отложившиеся в традиции языковых контактов;
2)вариантные и контекстуальные
соответствия и
3)все виды переводческих трансформаций.

Описание типов соответствий, выделяемых Я.И. Рецкером
1) Эквивалентные соответствия (замена/подстановка)
- постоянные равнозначные соответствия, независящее от контекста (географические названия, собственные имена, термины).
По степени универсальности замены одного другим выделяют
полные (biology – биология)
частичные (shadow и тень)
По соответствию коннотаций
абсолютные (the shadow of the gods - сумерки богов)
относительные (compilation ≈ компиляция; dirt cheap ≈ дешевле пареной репы; против лома нет приема ≈ there is no arguing with a large fist

2) Вариантные и контекстуальные соответствия
Вариантное – одно из слов, используемых в ПЯ для передачи семантики исходной единицы
Sincere – (of a person, feelings, or behavior) without any deceit or falseness; real, true, or honest
1) искренний, неподдельный (о чувствах); 2) истинный, подлинный, настоящий (друг); 3) прямой, честный, праведный (жизнь); 4) чистый, без примеси (неразбавленное вино)
Причина множественности соответствий в ПЯ – в широкозначности исходной единицы

Контекстуальное соответствие – слово, передающее контекстуальное значение исходной единицы
Контекстуальные значения являются реализацией потенциально заложенных в слове значений под воздействием узкого, широкого и экстралингвистического контекста. В словарях фиксируются при помощи словосочетаний (см. неразбавленное вино как соответствие для sincere wine выше).
Paper – 1)…2)….9) on paper – as written down or printed, but not yet tested bу experience, in theory. Green paper – a small book put out by the British government containing suggestions for making new laws. Compare white paper.
To resent выражает сложный комплекс отрицательных эмоций; в русском: негодовать, возмущаться злобствовать, злиться, раздражать, сердиться, обижаться и др. под общим широким понятием выражать недовольство

3) Соответствия, полученные путем трансформаций - такие слова, которые ставятся в соответствие друг другу лишь волею переводчика в конкретном случае.
She had not an elfish chance to see him.
Elfish
Longman: elf – a small fairy with pointed ears which is said to play tricks on people
Апресян: 1) относящийся к эльфам; 2) волшебный, таинственный, призрачный; 3) проказливый
Chance
Longman: 1) the force that seems to make things happen without cause or reason; 2) possibility; 3) a situation that is favorable for a particular purpose, opportunity; 4) risk
Апресян: 1) случайность, случай; 2) удобный случай, возможность; 3) счастливый случай, удача; 4) шанс, вероятность, возможность; 5) риск.
У нее не было ни малейшей надежды ….

§ 4. Семиотическая классификация Л.С. Бархударова по виду совпадающих
значений
1. Соответствия на уровне референциальных значений (логико-понятийного содержания)
1.1. Полные соответствия (значения двух единиц
полностью совпадают)
•Имена собственные и географические названия, входящие в словарный состав (the Danube – р. Дунай);
•Научные и технические термины (morpheme – морфема)
•Группы слов близкие названным: месяцы, дни недели, числительные.