Перераб анекд
.doc
1.
Чукчам подарили (дарят) вагон. Через месяц их спрашивают (спросили), как они в нём живут? Чукчи отвечают (ответили):
− Ничего, только вот на двери в туалет есть надпись: «Во время стоянки пользоваться туалетом запрещается». Так что когда кто-то захочет в туалет этот вагон нам туда-сюда толкать приходится...»
чукча - Chukchi man
вагон – car
стоянка – stop
надпись – legend, notice
Чум – tent
Туда-сюда - here and there
2.
Хирург возвращается (вернулся) домой с работы. К нему с радостным лаем бежит его любимый пёс. Хирург его гладит и приговаривает: «Миленький, хорошенький... Не подлизывайся. У меня сегодня не было операций день»
Хирург – surgeon
Лай – bark(ing)
Гладить – caress
Подлизываться – make/suck up (to); lick smb.'s boots, wheedle
Операция − operation
3.
Женщина просит похоронить мужа в синем костюме.
− А почему вы не хотите похоронить его в чёрном костюме, который сейчас на нем? − спрашивает директор похоронного бюро.
− Он очень просил! Я заплачу! После похорон она с благодарностью подходит (подошла) к директору:
− Отличный синий костюм, сколько я вам должна?
− Вы ничего не должны. Этот костюм нам достался абсолютно бесплатно. Как только вы ушли, принесли другой труп, который, был в синем костюме. Я спросил вдову, не хочет ли она похоронить мужа в чёрном костюме. Она согласилась. Я просто переставил головы...
хоронить – bury
похороны – funeral, burial
бесплатно – free of charge
4.
Учительница просит (попросила) учеников рассказать какую-нибудь необычную историю.
− Позавчера в деревне мой папа упал в колодец.
− Я надеюсь, сейчас с ним всё нормально?
− Ну, я думаю, что да − вчера он уже никого не звал на помощь.
Необычный – unusual
Колодец - well
5.
Приходит (пришел) один мужчина к врачу.
− Доктор, пропишите мне какое-нибудь средство от облысения!
− Вот прекрасное средство. Принимайте его 3 раза в день через месяц придёте...
Через месяц прибегает перепуганный мужчина к врачу.
Доктор:
− Ну, как у вас дела?
− Доктор, на голове без изменений, но волосы cтали расти на спине!
− Всё нормально, придёте через месяц...
Приходит мужчина через месяц.
− Доктор, что вы мне дали? Волосы на спине уже до колен
− Всё нормально, приходи ещё через месяц...
Приходит мужчина ещё через месяц, злой как чёрт.
− Что вы мне такое дали? Волосы на спине уже выросли.
– А теперь начинайте зачесывать их на лысину.
Средство – medicine, means
Лысина – bald
Перепуганный – frightened
Зачесывать – comb back
Колено – knee
Лысина − bald spot
6.
Мужчина готовится к операции, а его приятель даёт ему советы:
− Запомни, − санитаркам дашь по 10$, хирургу − 200$, анестезиологу − 500$.
− Ты что? Анестезиолог же ничего не делает. Почему я должен отдавать 500 баксов только за то чтобы заснуть?!
− Да нет, 10$ надо отдать за то чтобы заснуть, а остальные 490$ надо отдать за то, чтобы проснуться.
Хирург – surgeon
Анестезиолог – anaesthetist
Санитарка – nurse, hospital attendant
7.
Сидят две блондинки на кухне. Первая выключает (выключила) свет и спрашивает вторую:
− Как ты думаешь, где сейчас свет?
− … не знаю…
Первая открывает холодильник и говорит:
− А вот он!
Блондинка – blond
8.
− Что такое обмен мнениями между подчиненным и начальником?
− Это когда подчиненный приходит со своим мнением, а уходит с мнением начальника.
Обмен – exchange
Мнение – opinion
Начальник – boss, chief
Подчиненный – employee
9.
Дачники едут в электричке.
− У меня в саду выросло такое большое яблоко, что когда я положил его на табуретку – табуретка сломалась!
− Это ничего. Я свое яблоко положил на стол – стол сломался!
− А у меня в саду выросло такое большое яблоко, что когда так я положил его на телегу…
− Что – телега сломалась?
− Нет, но вылез червяк и съел лошадь!
Дачник – summer resident
Электричка – train
Табуретка – stool
Телега – cart
Червяк – worm
Лошадь – horse
10.
− Как жизнь?
− Плохо… Дал приятелю взаймы пятьдесят тысяч рублей на пластическую операцию.
− И что?
− Теперь не знаю, как он выглядит...
Дать взаймы – lend
Пластическая операция – plastic operation
Выглядеть – look
11.
Сосед звонит (позвонил) соседу-скрипачу:
− Пожалуйста, перестаньте играть на скрипке. Если вы не перестанете играть, я сойду с ума.
− Вы уже сошли. Моя скрипка сломалась еще неделю назад.
Сосед – neighbour
Скрипач – violinist
Скрипка – violin
Сойти с ума – to get mad
12.
Если декан не возьмет свои слова обратно, − говорит (сказал) один студент другому, – я уйду из колледжа.
− Интересно, а что он тебе сказал?
− Вон из колледжа!
Декан – dean
Интересно – I wonder
Вон из − get out (of)
13.
Мужчина жалуется знакомому (другу):
− Мои соседи невыносимы – вчера всю ночь стучали в стену!
− Бедняга, тебе не дали спать!
Ну, сказать по правде, я все равно не спал – репетировал на трубе.
Жаловаться – complain (of, about)
Знакомый – acquaintance; friend
Невыносимый – unbearable
Бедняга – poor fellow, poor man
Сказать по правде – to tell the truth
Все равно – all the same
Репетировать – rehearse
Труба – trumpet
14.
Научное судно уже несколько месяцев плавает в море. Народ потихоньку начал (начинает) пить. Капитан решил это дело пресечь и собирает (собрал) всю команду в кают-компании.
– Значит так, в связи со случаями пьянства, приказываю выбросить всю водку за борт.
И вдруг с задних рядов доносится (донеслось):
− А, что, дело говорит капитан, давно пора ее за борт!
И тут народ взорвался (взрывается) от возмущения:
− А вам, водолазам, вообще слово не давали!
Научный – scientific
Судно – ship, vessel
Пресечь – stop
Команда – crew
Пьянство – drunkenness, hard drinking
Борт – board
Тишина – silence
Ряд – row
Пора – it is time
Взорваться – burst out
Значит так − well
Возмущение – indignation
Водолаз – diver
Доноситься − be heard
15.
− Как вас принял Джонсон?
− Не могу сказать, чтобы он принял меня очень гостеприимно. На стол была подана только пепельница…
принять – accept
гостеприимно – hospitably
подать – serve
пепельница – ash-tray
16.
Разговаривают за пивом два товарища. Один говорит (сказал):
− Я вот вчера пиво открыл. А на крышечке “приз” написано. Сегодня пойду получать.
Второй говорит (сказал):
− А я как-то пиво открыл, так там на крышечке “штраф” написано было.
Думал, что это шутка, а уже вторую неделю пристав приходит.
Пиво – beer
Бутылка – bottle
Приз – prize
Крышка – cover
Штраф – fine, penalty
Пристав – police officer
17.
− Папа, это правда, что люди произошли от обезьян?
− Конечно.
− Значит, вы с мамой меня усыновили?
Происходить – come from
Обезьяна – monkey
Усыновить – adopt
18.
Мать велела (= сказала = говорит) малышу хорошенько помыть лицо. Через минуту он кричит из ванной:
− Мама, а уши относятся к лицу или затылку?
Велеть = сказать – tell
Относиться – relate (to)
Затылок – back of the head
19.
− Вовочка, признайся, кто написал тебе это сочинение?
− Не знаю, честное слово! Я рано лег спать.
Признаться – confess
Сочинение – composition
Честное слово – honestly
20.
− Вовочка, где твой школьный дневник?
− Его Колька взял родителей пугать.
Дневник – diary-book
Пугать – frighten
21.
В кабинете невропатолога мама и четырехлетний сын. Врач:
− Мальчик, скажи, сколько у киски лапок?
− Четыре.
− А сколько у киски ушек?
− Два.
− А сколько у киски глазок?
− Два.
А есть ли у киски хвостик?
- Мама, этот идиот никогда не видел кошки?!
Кабинет – surgery
Невропатолог – neuropathologist
Хвост – tale
Идиот – idiot, fool
22.
− Пап, а как я появился?
− Мы тебя нашли в капусте, сынок.
− Фу, какая гадость, почему вы не скачали из Интернета?!
Капуста – cabbage
Какая гадость –what a muck!
Скачать – download
Интернет – internet
23.
Маленький Вовочка не хочет спать. Отец садится (сел) рядом с его кроваткой и начинает (начал) рассказывать ему сказки. Рассказывает час, другой. Наконец, в комнате становится (стало) тихо. Мать тихо приоткрывает дверь и спрашивает:
− Он уснул?
− Да, мамочка, – шёпотом отвечает (ответил) сын.
Сказка – fairy-tale
Тихо – silent
Шёпотом – in a whisper
24.
Вечером жена возвращается домой и говорит мужу:
− Дорогой, я оставила машину на улице.
− А почему ты не поставила ее в гараж?
− Это невозможно, милый, на улице темно и трудно собрать все детали.
На улице – outside
Невозможно – impossible
Деталь – part
25.
Автомобилист открывает глаза на больничной койке. Внимательно смотрит (посмотрел) на своего соседа и с удивлением говорит:
− Послушайте, а ведь мы с вами уже где-то встречались?
− А как же, – признается сосед, – Поэтому мы оба здесь и находимся!
Внимательно – attentively
Сосед – neighbour
Признаваться – confess
26.
Разговор с врачом:
− Док, моей жене не помогает ваше средство.
− Она принимала его регулярно?
− Да.
− И что, пиявки не помогли?
−Нет, три съела, больше не смогла!
Разговор – conversation
Средство – remedy
Регулярно – regularly
Принимать – take
Пиявка – leach
27.
− Мама, а ты получишь от папы на Рождество меховое пальто?
− Боюсь, что нет.
− А ты уже пробовала падать на пол, ногами дрыгать?
Рождество – Christmas
Меховое – fur
Дрыгать – jerk
27.
Отец говорит сыну:
− Знай, сын, умные люди всегда сомневаются, а глупые точно уверены.
− А ты уверен, пап?
− Абсолютно!
Сомневаться – doubt
Глупый – silly
28.
− Обвиняемый, скажите, почему вы угнали машину.
− Я очень на работу торопился, понимаете…
− Тогда почему вы не поехали на автобусе?
− Да у меня водительских прав на автобус нету…
Обвиняемый – accused
Водительские права – driving license
Понимаете − you see
29.
Мужик приходит (пришел) к дантисту и говорит:
− Доктор, не могли бы вы мне помочь, мне кажется, что я моль.
− Так вам надо идти к психотерапевту.
− Да я знаю.
− Так почему же вы ко мне пришли?
− А у вас свет горит.
Дантист – dentist
Моль – moth
Психотерапевт – psychotherapist
30.
− Мама, купи мне эту обезьянку.
− А чем мы ее кормить будем?
− Здесь же написано: ”Кормить зверей строго запрещается”.
Обезьянка – monkey
Кормить – feed
31.
Встречаются два ежика. У одного из них забинтована лапка.
− Что с тобой?
Ничего, просто хотел почесаться.
Ежик – hedgehog
Лапа – paw
Забинтованный – bandaged
Просто – just
Почесаться – scratch oneself
32.
− Мужик, почему у тебя такая длинная удочка? Что, рыба дальше крупнее?
− Не, вода дальше холоднее, пиво можно охладить быстрее.
Удочка – fishing-rod
Пиво – beer
33.
Мужик после операции лежит в палате. Очень хочет есть. Приходит медсестра (пришла) и приносит (принесла) 1/16 помидора и очень маленький кусочек хлеба. Мужик спрашивает медсестру:
− А почтовая марка у вас есть?
Удивленная медсестра отвечает:
− Нет, а зачем?
− Люблю почитать перед обедом.
Палата – ward
Медсестра – nurse
Марка – stamp
34.
− Доктор, мой муж часто говорит сам с собой.
− Успокойтесь, сейчас это совершенно нормально. Многие разговаривают сами с собой.
− Но он разговаривает сам с собой по телефону.
Успокоиться − calm down
35.
Следователь спрашивает Чукчу:
− Ты зачем геолога пристрелил?
− Понимаешь, начальник, когда нам сало нужно – мы тюленя стреляем, шерсть – оленя стреляем…
− Я тебя спрашиваю: ты зачем геолога пристрелил?
− Понимаешь, начальник, когда нам спички нужны …
Следователь – investigator
Чукча – chukchi man
Геолог – geologist
Начальник – можно опустить
Сало – fat
Тюлень – seal
Шерсть – wool
Олень – deer
Пристрелить – shoot
Понимаешь – you see
36.
Разговаривают два фермера-техасца. Один из них говорит:
− У меня уходит два дня, чтобы проехать из одного конца моего участка в другой на машине.
− Раньше у меня тоже была дрянная машина, − сочувственно говорит ему собеседник.
Техасец – texas man
Размер – size
Сочувственно – sympatheticly
Собеседник – interlocutor
37.
Маленький очень развитый мальчик принес из библиотеки книгу “Воспитание ребенка”.
− Что ты собираешься делать с этой книгой? – воскликнула (восклицает) изумленная мать.
− Как что? – ответил (отвечает) маленький мудрец. – Я хочу почитать, правильно ли вы воспитываете меня.
Развитый? – advanced
Воспитание – upbringing
Изумленный – amazed
Мудрец – wise child
Воспитывать – bring up
38.
− Почему вы опоздали на работу?!
− Поздно вышел из дома...
− А раньше нельзя было выйти?!!
− Уже поздно было раньше выходить...
39.
Объявление на двери в студенческую столовую гласит:
«Пожалуйста, не убирайте крошки со столов, − НЕ ЗЛИТЕ ТАРАКАНОВ!»
Крошки – grit
Злить − make smb. cross
Таракан − cockroach
40.
Катаются два психолога на велосипеде, один психолог падает (упал). Второй психолог к нему подходит и говорит:
− Ты упал? Тебе больно? Ты хочешь поговорить об этом?
Психолог – psychologist
Кататься на велосипеде – ride a bicycle
41.
Приходит (пришел) мужик к другу, а вместе с ним в квартиру забегает (вбежал) огромный пес. Пока они пьют (пили) на кухне, собака все рвет и гадит (рвала и гадила) везде, а в завершение делает (сделала) лужу на ковре. Хозяин квартиры, с надеждой в голосе:
− Ну, я надеюсь, ты заберешь свою собаку?!
− А я думал, это твоя!
Рвать – tear
Гадить – deficate
Лужа – pool
Хозяин – master
42.
Одна девушка говорит подруге:
− Ты знаешь, у меня теперь уже нет таких претензий к мужчинам, как раньше. Главное − чтобы он был добрым, отзывчивым, человечным. Как ты думаешь, ещё есть такие банкиры?
Претензия – pretension
Отзывчивый – kindhearted
Человечный – humane
Банкир - banker
43.
Один приятель жалуется другому:
− Жена каждый день требует денег, вчера − 300 рублей, сегодня − 200!
− Куда же она их девает?
− Не знаю, я ещё ни разу не давал!
Жаловаться – complain
Требовать – ask
Девать = тратить
44.
− На это место мне необходимо принять такого сотрудника, который будет работать много и прилежно! − говорит директор фирмы сотруднику.
− Это как раз для меня! − отвечает тот. − Я работаю за шестерых!
− О! А вы не преувеличиваете?!
− Нет − у меня жена и пятеро ребятишек!
Сотрудник – employee
Прилежно = усердно
Преувеличивать – overstate
45.
Две подруги беседуют:
− И как тебе мой жених, понравился?
− Вполне интеллигентный, симпатичный, образованный... Если бы он ещё так страшно не храпел...
Храпеть - snore
46.
Муж приезжает (приехал) из длительной командировки с большой суммой денег. Зовёт супругу в рестораны и бары. Спустя некоторое время они вываливаются из очередного бара в пьяном состоянии. Муж говорит:
− Пошли к тебе.
А жена в ответ:
− Ты что! У меня вчера муж приехал...
Командировка – business trip
Сумма – sum
Пьяный - drunk
47.
− Папа, смотри, какая страшная обезьяна!
− Молодец, сынок, хорошо, что напомнил. Мама просила к обеду не опаздывать.
Обезьяна – monkey
Напомнить − remind
Молодец − good boy
48.
− Ты всегда соглашаешься со своей женой?
− Не всегда.
− А как она к этому относится?
− Она об этом не догадывается!
Относиться = думать
Догадываться − guess
49.
Жена говорит мужу:
− Ты знаешь, скоро ты будешь папой!
Муж, тяжело садясь на стул:
− Значит, она тебе всё-таки рассказала...
50.
Разговаривают две соседки:
− Вчера у вас грохотало так, что у меня с потолка падала штукатурка!
− Так это...
− Ой, вот только не говорите, что у вашей девочки выпали молочные зубки!
Соседка – neighbo(u)r
Грохотать – crash
Штукатурка – plaster
Молочный зуб – milky tooth
51.
− Представляешь, друг мой домой как-то возвращается, а дома − чужие мужские штаны!
− Ну, и что он жене сказал?
− Сказал: «Лучше б ты мне изменила! Но воровать!!!»
Воровать − steal
Лучше б − you’d better …
Чужие − somebody’s
52.
Зима. Берлога. Маленький медвежонок не может уснуть и просит (попросил) старого медведя:
− Деда, а деда, расскажи сказку.
− Спи, медвежонок.
− Деда, ну расскажи...
− Сказал же, спи!
− Тогда покажи кукольный театр!
Старый медведь, вздыхая, лезет (залез) под кровать, берет (взял) два черепа, одевает (надел) на лапы и рассказывает:
− Петрович, как ты думаешь, здесь есть медведи?..
Берлога – (bear's) lair
Вздыхать – sigh
Череп – skull
Лапа – paw
Кукольный − puppet
Деда − granpa
53.
Плывет баран по океану. Пролетающая чайка кричит ему:
− Эй, баран, куда плывешь?
− В Африку.
− Баран он и есть баран − Африка же в другой стороне!
− А я все равно не доплыву.
Баран – ram
Чайка - (sea) gull
Все равно − just the same
54.
− У вашей собаки хорошая родословная?
− У неё? Да если б она умела говорить − она бы не стала разговаривать ни с вами, ни со мной.
Родословная − genealogy
55.
− Моя собака такая же умная, и я сам.
− Вот как? Странно, обычно люди хвалят своих животных.
Хвалить - praise
56.
− Вовочка! Ну, что ты наделал! Ты убил маленького лягушонка! Представляешь, как будет плакать его мама!
− Не будет. Я его маму уже убил.
Лягушонок − young frog
Представлять − imagine
57.
На уроке Мария Ивановна спрашивает:
− Дети, кто знает, почему аисты на зиму улетают в Африку?
Вовочка поднимает руку:
− Чтобы и негры могли иметь детей.
Аист - stork
58.
− Вовочка, − говорит (сказал) учитель, − расскажи о путешествии Колумба.
− Это было так: Колумб не знал, куда он приплыл. А когда вернулся домой, то не знал, откуда.
59.
− Мама, меня все в школе дразнят жадиной!
− Ну-ка, назови мне их фамилии!
− Если ты дашь мне 5 баксов, я назову тебе их всех!
Жадина – greedy person
Бакс – buck
Дразнить − nickname
60.
− Как ваша фамилия?
− Простите, не понял.
− Вы тупой?
− Откуда вам известна моя фамилия?
Тупой - stupid
61.
− Аннушка, хорошо тебе сидеть у окна?
−Очень хорошо.
− А не холодно ли там?
− Нет, совсем не холодно,
− А ветер дует?
− Нет, нет, не волнуйся.
− В таком случае, дорогая давай поменяемся местами!
Волноваться - worry
62.
Негр после учебы в России возвращается на родину в свое племя. Его спрашивают:
− Ну, как тебе понравилась знаменитая русская зима?
− Та, которая с травой и листьями, еще можно терпеть. А та, что со снегом − просто кошмар какой-то...
Листья – leaves
Терпимо = ничего
Кошмар = ужас
63.
Мужик приходит (пришел) устраиваться на работу в цирк. Директор его спрашивает:
− Что вы умеете делать?
− Я умею изображать кота.
− Нет, не пойдет, мяукать все умеют.
− И есть мышей тоже все умеют?
Устраиваться на работу – to get fixed up in a job
Цирк – circus
Изображать – imitate
Мяукать – mew
Мышь − mouse
64.
Сидят в баре представители трех разных наций. Американец поднимается (поднялся) , наливает (налил) себе стакан рома, выпивает (выпил) и разбивает (рабил) бутылку:
− У нас в Америке столько рома, что мы два раза из одной бутылки не пьём.
Француз поднимается, наливает (налил) себе стакан коньяка, выпивает (выпил) и разбивает (рабил) бутылку:
− У нас во Франции столько коньяка, что мы два раза из одной бутылки не пьём.
Поднимается украинец, достаёт (достал) бутылку самогоночки, нарезает (нарезал) сальце. Наливает стакан, выпивает, закусывает и БАХ москаля табуреткой по голове, тот падает, корчится в агонии.
- У нас в Украине столько москалей, что мы два раза с одним не пьем.
Представитель – representetive
Ром – rum
Разбивать – break
Коньяк – cognac
Хохол – Ukrainian
Самогонка – home-made brandy
Нарезать – slice
Сало – lard
Москаль − Moscower, Muscovite
стул − stool
бах − bang
корчиться в агонии − writhe in agony
65.
В детстве я не мог понять, как взрослые могут пить эту вонючую водку, когда есть такой вкусный лимонад, на все мои вопросы родители отвечали: когда вырастешь, поймёшь. Ну и что, вырос. Понял. Теперь не понимаю, как можно пить этот приторный лимонад.
Вонючий – stinking
Лимонад – lemonade
Приторный – sugary
Вкусный − tasty
66.
Приходит (пришел) мужик устраиваться на работу. Босс ему говорит:
− Мы очень ценим в наших сотрудниках чистоплотность. Вы вытерли ноги об коврик перед дверью?
− Конечно, сэр.
− А самое главное мы ценим честность. Перед дверью нет никакого коврика.
Босс – boss
Устраиваться на работу – to get fixed up in a job
Сотрудник – collaborator
Чистоплотность – cleanliness
Вытереть ноги – to wipe one's feet
Коврик – rug
Самое главное – most of all
Честность – honesty
Ценить − value
67.
Трое за городом ловят (поймали) такси, чтобы уехать в город. Останавливается такси, один из пассажиров спрашивает:
− Четырех не довезешь?
Водитель отвечает:
− Так вас же трое?
− А ты, что не – поедешь?
Ловить (такси) – catch
68.
Стоит мальчик на площади и громко плачет. Подходит (подошел) к нему добрый дядя милиционер и спрашивает:
− Мальчик, что случилось?
− А-а-а, я потерялся!
Ну, давай я тебе помогу! Ты свой адрес помнишь?
− Да-а-а!
Милиционер – militia man
69.
Разговаривают Фродо и Гендальф.
− Возьми кольцо, Фродо, что там написано?
− Made in China.
− Этого я боялся больше всего.
Больше всего − most of all
70.
США. Сидят наш разведчик с агентом на лавочке. Агент говорит:
− Послушай, я тебе передал секретную информацию! Я, что, шпион?! Наш разведчик его успокаивает:
−Да нет, шпион − это я. А ты просто предатель...
Разведчик – scout
Агент – agent
Шпион – spy
Предатель – traitor
успокаивать − calm down
71.
− Мама, я хочу в туалет!
− А ты уроки сделал?
72.
Входит посетитель к психотерапевту. Тот клиента спрашивает:
− Как дела?
− Хорошо.
− А зачем пришел?
Психотерапевт – psychotherapist
Клиент – client
73.
Пациент сел (садится) в кресло дантиста и спрашивает:
− Сколько стоит удалить зуб?
− Если без боли — 50$, а с болью 100$.
− О! Как хорошо! Конечно же, мне без боли, тем более это дешевле.
Врач сразу же хватает (схватил) щипцы и начинает тащить зуб.
—А-а-а-а-а-а!!!
— Уважаемый! Если вам больно − это уже 100 баксов!
Пациент – patient
Удалять − to extract a tooth
Больно – it is painful
Щипцы – pincers
74.
Ревнивая жена ежедневно (каждый день) осматривает пиджак своего супруга и из-за каждого волоска, найденного ею, устраивает ему скандалы ревности. Однажды она не обнаружила (не обнаруживает) ни одного волоска и крикнула:
− Вот к чему ты пришел, не отказываешься даже от лысых женщин!
Ревнивая – jealous
Волосок – a hair
Осматривать – examine
Устраивать скандал – to make a row
Лысый – bald
Ревность − jealousy
75.
Играет мальчик в песочнице. Вдруг из окна 12-этажного дома напротив вылетает (вылетел) мужчина и падает (упал) в песочницу. Мальчик в шоке. Мужчина встает (встал) и говорит:
− Мальчик! Сейчас из этого же окна будут вылетать мужики − а ты их будешь считать... Понял?
− По-по-понял...
Через пять минут из того же окна вылетает мужик и падает в песочницу. Мальчик:
− Раз!
Мужик встает и говорит:
− Погоди, мальчик, не считай − это снова я...
Песочница – sand-box
Считать – count
76.
Идет мужик по лесу, слышит − кукушка кукует.
− Кукушка, сколько мне жить осталось?
− А ты что, больной?
− Да нет вроде.
− Ну, тогда поживешь еще...
Кукушка – cuckoo
Куковать – cuckoo
77.
У косметолога:
− Доктор, вы же обещали, что я буду похожа на Софии Лорен!
− Ну, теперь она тоже старая и больная.
Косметолог – cosmetologist
Похожий – alike
У косметолога – at the cosmetologist’s
78.
− Вернитесь! – кричит полицейский мужчине, который выбегает (выбежал) из ресторана и переходит улицу в месте, где нельзя ее переходить.
− Не могу. У меня нет больше денег…
79.
Судья спрашивает свидетельницу:
− Сколько вам лет?
− Я недавно подошла к 30, − кокетливо отвечает (ответила) она.
− И что же вас задержало этом пути? − спросил (спрашивает) судья.
Свидетельница – witness
Кокетливо − coquettishly
Задержать – stop
Судья – judge
80.
Вернувшись однажды домой пораньше, муж заглянул (заглядывает) в спальню, потом пошел (идет) в ванную, взял (берет) опасную бритву и стал (начинает) править ее на ремне.
− Дорогой мой! Что ты собираешься делать? – нежно спрашивает его явно чем-то смущенная жена.
− Если те мужские ботинки, которые видны из под кровати, пустые, то я побреюсь…
бритва – razor
править – dress razor
Ремень – strap
Смущенная – embarrassed
Нежно – tenderly
Видны – be seen
Бриться – shave
Явно − evidently
81.
Один мужик спрашивает у другого:
− Вань, ты, я слышал, женился недавно, ты это что?!
Да вот, надоело в барах и ресторанах питаться…
− Ну а сейчас?
− А теперь нравится!
Надоесть – be tired of doing smth.
82.
Сережа поторапливает маму:
− Одевай меня быстрее!
− Куда же ты торопишься?
− В садик. Там меня друзья ждут.
− И что вы делаете с друзьями?
− Деремся!
Торопить – make smb. Hurry
83.
Разговор в зоомагазине:
−У вас нет маленькой, маленькой акулы?
− А для чего?
− Хочу кота проучить: он сегодня опять съел всех рыбок в аквариуме.
Зоомагазин – pet-shop
Акула – shark
Проучить – give a lesson
Аквариум – aquarium
84.
Муж неожиданно возвращается домой. Жена заставляет любовника выпрыгнуть в окно. Летит он и думает: «Господи, какой я идиот! Зачем только я к ней пошел, сейчас вот paзобьюсь, а дома жена, дети, тепло, сидел бы, смотрел телевизор, пил чай...»
Бух! Упал в сугроб. Встал: «Черт, и лезут же в голову всякие глупости!»
Разбиваться − be killed
Сугроб − snowdrift
85.
Два старых друга встретились (встречаются) на улице. Один рассказывает другому:
− Представляешь, прихожу домой, а там жена с любовником. Смотрю на любовника, а у него глаза хитрые-хитрые. Думаю: «Что-то здесь не так», бегу на кухню, и вижу − все пиво выпили, сволочи.
Представлять − imagine
Любовник − lover
Сволочь − swine, rascal
Хитрый − cunning
86.
− Где была моя голова, когда я согласилась выйти за тебя замуж? − плачет жена.
− На моей груди! − сказал муж.
Грудь − chest
87.
− Прежде чем мы начнем экзамен, хочет ли кто-нибудь задать вопросы?
− Да, − раздается голос с последнего ряда. − А какой мы сегодня сдаем предмет?
Ряд − row
88.
Муж приносит (принес) домой попугая и говорит жене:
− На аукционе я заплатил за него двести долларов. Его хотели купить десять человек...Но самое интересное − то, что я даже не знаю, умеет ли он говорить.
− Как это, говорящий ли я? − ворчит (проворчал) попугай. − А кто же тогда повышал цену?