Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
реферат по русскому языку.docx
Скачиваний:
194
Добавлен:
10.04.2015
Размер:
46.58 Кб
Скачать

Федеральное агентство железнодорожного транспорта

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Омский государственный университет путей сообщения (ОмГУПС)

Кафедра «Русского и иностранных языков »

Реферат

Исконно русские слова,старославянизмы,иноязычные слова,архаизмы и неологизмы(на примерах из произведений И.А.Бунина «Тёмные аллеи»)

Выполнила:

Студентка группы 51Е

Миллер Алёна Игоревна

Руководитель:

Преподователь

Злыгостева М.Н.

Омск 2012

Содержание

Введение………………………………………………………………………….3

Теоретическая часть……………………………………………………………..4

Практическая часть на примерах из произведений И.А.Бунина «Тёмные аллеи»)……………………………………………………………………………10

Заключение………………………………………………………………………11

Список литературы………………………………………………………….....12

Введение.

Словарный состав русского языка постоянно меняется: некоторые слова, которые раньше употреблялись очень часто, сейчас почти не слышны, другие же, наоборот, употребляются все чаще и чаще.

Такие процессы в языке связаны с изменением жизни общества, которое он обслуживает: с появлением нового понятия появляется новое слово; если общество больше не обращается к определенному понятию, то оно не обращается и к слову, которое это понятие обозначает.

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

  • Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

  • Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономический, политических и культурных связен русского народа с другими народами.1

1.http://shpora07.narod.ru/all_q/spare.htm

Теоретическая часть.

Исконно русские слова.

Словарь русского языка складывался веками. Общеславянская лексика составляет обширный и разнообразный пласт слов. Это, например:

  • названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др.;

  • названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др.;

  • слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.

  • названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др.;

  • домашних и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь, кот, овца, пес, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь, рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и др.;

  • названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, седло, шило и др.;

  • некоторые абстрактные наименования: вера, воля, вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и некоторые др.;

  • названия действий: лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть («созревать»), хотеть и др.,

  • названия свойств: муд-рый, хитрый, добрый, глупый, гордый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, короткий, ровный, легкий, теплый и др.;

  • обозначение места и времени: там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др.;

  • большинство непроизводных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др.;

  • союзы и, а, но, да, или и др.

Выделяют несколько групп исконно русских слов:

  • Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец); названия некоторых орудий труда и предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор) и т.п.

  • Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI–XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык.

  • Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.2

2.http://www.testsoch.net/proisxozhdenie-slov-iskonno-russkie-i-zaimstvovannye-slova-otvet-na-bilet-11/

Старославянизмы.

Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.

Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:

  • Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег).

  • Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья — лодка).

  • Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу).

  • Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий).

  • Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша).

  • В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);

  • суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);

  • приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать);

  • первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).

Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи.3

3.http://sochinenie.blogspot.com/2011/01/blog-post_6640.html

Иноязычные слова.

Заимствования из неславянских языков

В разные эпохи, начиная с VIII в. русским языком заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в его истории.

Таблица. Заимствования из неславянских языков в разные периоды истории:

Языки

Примеры

скандинавский (норвежский, шведский)

якорь, крюк, багор и др.

финно-угорские

семга, салака, акула, сельдь; тундра, пурга, пельмени и др.

германские (датский, нидерландский, исландский и др.)

меч, панцирь, котел, князь, бор, верблюд и др.

тюркские (языки половцев, печенегов, хазар)

утюг, деньги, каблук, казна, караул, кандалы и др.

греческий

вишня, огурец, кукла, лента, фонарь, баня; грамматика, математика, философия, тетрадь, алфавит; ангел, алтарь, икона, евангелие, монах, монастырь и мн. др.

латинский

студент, экзамен, ректор, аудитория, экскурсия; диктатура, республика, революция, конституция и мн. др.

немецкий

бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет; бухгалтер, вексель, акция, процент и др.

голландский

матрос, руль, флот, флаг, гавань, вымпел и др.

английский

лидер, департамент, митинг, бойкот, парламент; бифштекс, ром, торт, пудинг; спорт, финиш, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, хоккей и мн. др.

французский

костюм, жилет, пальто, блуза, браслет; этаж, мебель, буфет, люстра, салон, сервиз; актер, суфлер, режиссер, антракт, фойе, сюжет, жанр и др.

итальянский

бензин, балкон, кредит, коридор, бандит, карнавал; ария, альт, бас, фортепиано, опера, браво и др.

испанский

гитара, ваниль, карамель, табак, томат, сигара, лимон, жасмин, банан и др.

К числу иноязычных заимствований следует отнести не только отдельные слова, но и некоторые словообразовательные элементы:

  • греческие приставки а-, анти-, архи-, пан-: аморальный, антиперестроечный, архинелепый, пангерманский;

  • латинские приставки де-, контр-, транс-, ультра-, интер-: деградация, контригра, трансевропейский, ультралевый, интервокальный;

  • латинские суффиксы -изм, -ист, -ор, -тор и др.: хвостизм, гармонист, комбинатор.

Такие приставки и суффиксы получили международное распространение.

Заимствованные слова проникают в русский язык при помощи калькирования. Существуют словообразовательные кальки, которые возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса, при точном повторении способа его образования и значения.

Есть и семантические кальки - это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языка. Так, рус. картина, обозначающее «произведение живописи», «зрелище», под влиянием английского языка стало употребляться также в значении «кинофильм». Это калька английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения «картина, рисунок», «портрет», «кинофильм, съемочный кадр».

Калькирование широко использовалось при пополнении русского лексикона из греческого, латинского, немецкого, французского источников.

2.2 Типы заимствованной лексики

Вся иноязычная лексика, употребляющаяся в русском языке, может быть подразделена на две группы:

  • Освоенные заимствования;

  • Неосвоенные заимствования:

  1. экзотизмы;

  2. иноязычные вкрапления,

  3. интернационализмы.

Освоенные - это заимствования, которые пришли в русский язык очень давно и уже не воспринимаются как чужие. Стали «своими» для нас такие слова, как тетрадь, студент и мн. др.

Существуют также заимствования, не освоенные русским языком, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимают экзотизмы - слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используют слова аул, сакля, джигит, арба и др.

Другую группу не освоенных русским языком заимствований составляют иноязычные вкрапления: о'кей, мерси, happy end. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках. Употребление некоторых из них имеет давнюю традицию

Интернационализмы - это иноязычные по своей мор-фологической структуре слова, преимущественно научные и техни-ческие термины, образованные из латинских и греческих элементов. Они существуют не только в русском языке, но и в многих языках мира, почему и называются интернационализ-мами

Например: автомобиль, демократия, философия, республи-ка, диктатура, телеграф, миллиметр, космодром и т.п.

Языковые признаки заимствованных слов

Среди фонетических признаков заимствованных слов можно выделить следующие.

  1. В отличие от исконно русских слов, никогда не начинающихся со звука [а] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное а: анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема.

  2. Начальное э отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого звука): эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.

  3. Буква ф также свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль и т.п.

  4. Сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности: поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация.

  5. Особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония одинаковых гласных: атаман, караван, карандаш, башмак, сундук, сарафан, барабан, мечеть.

Среди морфологических примет заимствованных слов самой характерной является их неизменяемость. Так, некоторые иноязычные существительные не изменяются по падежам, не имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси и др.4

4.http://otherreferats.allbest.ru/languages/00000313_0.html

Архаи́зм (от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος — «древний»):

  1. это устаревшее слово, которое в современной речи заменено синонимом.

  2. в лингвистике — лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов — слов, полностью вышедших из употребления.

В высокостратифицированных развитых языках, как, например, английском, архаизмы могут выполнять функцию профессионального жаргона, что особенно характерно для юриспруденции.

Архаизм — лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия (устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами). Причина появления архаизмов — в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие.

Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого и в составе некоторых устоявшихся выражений, употребляемых в определённом контексте; они необходимы в исторических романах и очерках — для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. В современном языке могут сохраняться производные вышедших из активного употребления слов (например, «сейчас» и «сегодня» от архаичных «сей» и «сего»).5

5.http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E0%E8%E7%EC

Неологизм (др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.

Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией.

По источнику появления неологизмов они делятся на:

  • общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);

  • авторские, индивидуально-стилистические.

По предназначению:

  1. для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии;

  2. как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»);

  3. для более краткого или выразительного обозначения;

  4. для достижения художественного (поэтического) эффекта.

Способы создания неологизмов:

  • словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например: «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё»«молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.;

  • семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;

  • заимствование слов из других языков.6

6.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B

Практическая часть на примерах из произведений И.А.Бунина «Тёмные аллеи»:

  1. Тарантас

  2. псалмы

  3. шкап

  4. внемли

  5. Безмолвен

  6. кров

  7. сударь

  8. армяке

  9. темноликий

  10. картузе

  11. шинель

  12. вопрошающий

  13. кучер

  14. сенцы

  15. тахты

  16. пегими попонами

  17. оспы

  18. превосходительство

  19. укорять

  20. погоста

  21. мот

  22. вздор

  23. затворник

  24. вуаль

  25. извозчичьих

  26. арбы

  27. влекомые

  28. кизяк

  29. шкара

  30. лампады

  31. лара

  32. водворяться

  33. странница

  34. валенки

  35. псалмы

  36. шкап

  37. внемли

  38. безмолвен

  39. кров

  40. сударь

  41. незапамятный

  42. заглазная

  43. изба

  44. венце

  45. столп

  46. остистый

  47. запустении

  48. предание

  49. чадивший

  50. самовар

  51. валенки

  52. колея

  53. земь

  54. младости

  55. ненастье

  56. горница

  57. водворяться

  58. странница

  59. валенки

  60. пролеток

  61. уборная 7

7.Бунин И. А. Собрание сочинений в 4 т- Москва, 1988. Т. 4-62с.

Заключение.

В рассказах Бунина за старославянизмами, не ушедшими из литературного языка, не перешедшими в разряд нейтральных или общеупотребительных книжных слов, окончательно закрепляются стилистические функции, сохранившиеся за ними в языке художественной литературы до сих пор: создание исторического колорита, поэтических текстов, патетического слога, воссоздание библейского, античного, восточного колорита, пародирование, создание комического эффекта, употребление в целях характерологии.

Из всех рассказов Ивана Алексеевича Бунина я прочитала всего один:

«Тёмные аллеи».В этом рассказе мне понравилось то,что Бунин пишет о любви не так как её видят все остольные .Как бы сильно герои его произведений ни любили друг друга, как бы крепко они ни были привязаны друг другу, финал был одним и тем же – расставание или смерть.Он утверждает,что всякая любовь – великое счастье, даже если она не разделена.

Мне очень понравились рассказы Бунина и в дальнейшем мне хотелось бы прочитать ещё произведения, написанные Буниным.

Список литературы:

1. http://shpora07.narod.ru/all_q/spare.htm

2.http://www.testsoch.net/proisxozhdenie-slov-iskonno-russkie-i-zaimstvovannye- slova-otvet-na-bilet-11/

3.http://sochinenie.blogspot.com/2011/01/blog-post_6640.html

4.http://otherreferats.allbest.ru/languages/00000313_0.html

5.http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E0%E8%E7%EC

6.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE %D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B

7.Бунин И. А. Собрание сочинений в 4 т- Москва, 1988. Т. 4-62с.

11