
- •442 IV. Плоды просвещения
- •444 IV. Плоды просвещения
- •446 IV. Плоды просвещения
- •448 IV. Плоды просвещения
- •450 IV. Плоды просвещения
- •452 IV. Плоды просвещения
- •454 IV. Плоды просвещения
- •456 IV. Плоды просвещения
- •458 IV. Плоды просвещения
- •460 IV. Плоды просвещения
- •462 IV. Плоды просвещения
- •464 IV. Плоды просвещения
- •466 IV. Плоды просвещения
- •468 IV. Плоды просвещения
- •470 IV. Плоды просвещения
- •472 IV. Плоды просвещения
- •474 IV. Плоды просвещения
- •476 IV. Плоды просвещения
- •478 IV. Плоды просвещения
- •480 IV. Плоды просвещения
- •482 IV. Плоды просвещения
- •484 IV. Плоды просвещения
- •486 IV. Плоды просвещения
- •488 IV. Плоды просвещения
- •490 IV. Плоды просвещения
- •492 IV. Плоды просвещения
- •494 IV. Плоды просвещения
- •496 IV. Плоды просвещения
- •498 IV. Плоды просвещения
- •500 IV. Плоды просвещения
- •502 IV. Плоды просвещения
- •504 IV. Плоды просвещения
- •506 IV. Плоды просвещения
- •508 IV. Плоды просвещения
- •510 IV. Плоды просвещения
- •512 IV. Плоды просвещения
- •514 IV. Плоды просвещения
- •516 IV. Плоды просвещения
- •518 IV. Плоды просвещения
- •520 IV. Плоды просвещения
- •522 IV. Плоды просвещения
- •524 IV. Плоды просвещения
- •526 IV. Плоды просвещения
- •528 IV. Плоды просвещения
- •530 IV. Плоды просвещения
520 IV. Плоды просвещения
Буало. В самом деле, мы находим здесь диалог, в котором позиции Буало излагаются Дамоном, а позиции Демаре—Филеном:
DAMON
II faut de nos débats t'apprendre la matière. Phebus, de son Parnasse a mandé dans ces lieux Qu'il faut des nobles Vers bannir le sérieux: Que le Dieu des Chrétiens, les Démons, & les Anges, Aux Lecteurs enjoiiez sont des noms trop étranges; Qu'il faut avoir recours aux contes fabuleux, Si l'on veut dans les vers mesler le merveilleux. Que la Muse en riant doit piquer pour nous plaire.
DORANTE Mais tout ce qui fait rire, est pour le goust vulgaire.
PHILENE
Pour moy je ne connois ny Muses, ny Phebus. le suis bien détrompé des antiques abus. Qui les suit, dans l'erreur à tout pas s'embarasse, Les chemins sont rompus qui menoient au Parnasse. Pegaze & les neuf Soeurs ne sont plus de saison, le veux pour mon secours Dieu seul & la raison. Dans l'amour, au théâtre, & dans les jardinages. Des foux Dieux on permet les noms & les images: Mais souiller de leur noms nos sujets sérieux, A nostre pure foy c'est estre injurieux. Laissons-là des faux Dieux toute la bande vaine.
DAMON Mais qui donc invoquer pour animer la veine?
PHILENE
Si nous voulons du Ciel emprunter les rayons, II nous faut invoquer le Dieu que nous croyons: Si nous voulons traiter de plus foibles matières, De nostre seul esprit empuntons des lumières.
[ДАМОН
Нужно ввести тебя в курс наших споров.
Феб со своего Парнаса прислал сюда указ,
Чтобы из благородных стихов было изгнано серьезное:
Что Бог христиан, демоны и ангелы
Для оживленного читателя имена слишком чуждые;
Метаморфозы античного язычества 521
Что нужно прибегать к фантастическим сказкам,
Если автор хочет ввести в свои стихи чудесное.
Что муза, смеясь, должна быть занимательной, чтобы нравиться.
ДОРАНТ Но все, что заставляет смеяться, предназначено для низкого вкуса.
ФИЛЕЙ
Что до меня, то я не знаю ни муз, ни Феба.
Я полностью расстался с древними заблуждениями.
Кто им следует, спотыкается на каждом шагу,
Пути, которые вели на Парнас, разрушены.
Пегас и девять сестер больше не ко времени.
Я ищу опоры лишь в Боге и в разуме.
В любви, на театре и в устроении парков
Можно употреблять имена и изображения ложных Богов,
Однако осквернить их именами наши серьезные предметы
Было бы ущербом для нашей чистой веры.
Покинем там все пустое сборище ложных Богов.
ДАМОН Но кого же призывать тогда, чтобы возбудить вдохновение?
ФИЛЕЙ
Если мы хотим усвоить себе сияние небес, Мы должны призывать Бога, в которого мы веруем. Если мы хотим писать о более легких предметах, Получим озарение от своего собственного духа]
(Демаре 1674, 4—5).
Равным образом, разбирая стихи Буало, Демаре, как и Тредиаковский, говорит о неприемлемости мифологических сравнений по отношению к христианскому монарху: «II faut choisir mieux les comparaison, & cela n'est pas pardonnable de comparer un Héros Chrestien à lupiter, que nul ne vid iamais» [«Нужно лучше выбирать сравнения, и непростительно сравнивать христианского героя с Юпитером, которого никто никогда не видел»]; и далее: «Si l'on mesloit des Divinitez fabuleuses parmy les actions d'un Héros Chrestien, & parmy celles d'un Roy Tres-Chrestien, dont on prend suiet de parler quelquefois, on sotiilleroit les actions de l'un & de l'autre, & l'on ferait une confusion monstrueuse» [«Если автор примешивает баснословные божества к рассказу о действиях христианского героя или христианнейшего Короля, которого он порой делает предметом своей речи, он оскверняет эти действия чудовищным смешением»] (Демаре 1674, 87,91).
39 Обсуждая русскую рецепцию спора «древних» и «новых», следует иметь в виду, что само существо этого спора не могло быть актуальным в русских услови-