Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Rechtsanwalt.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
22.03.2015
Размер:
70.14 Кб
Скачать

7. Wie bekannt, sind die Verben „anklagen“ und „beschuldigen“ Synonyme. Erklären Sie dann den Unterschied zwischen den Begriffen „Beschuldigter“ und „Angeklagter“.

8. Interpretieren Sie dieBedeutung der unten angegebenen Komposita auf Deutsch nach dem Muster:

Muster: Gesetzesverletzung, f - Gesetzesverletzung ist die Verletzung eines gesetzes.

Rechtanwalt, m; Rechtspflege, f; Tatsachen, pl; Beschlussfassung, f; Beweiserhebung, f, Beweisaufnahme, f; Ermittlungsorgan, n; Gegenstandswert, m; Honorarvereinbarung, f; Erfolgshonorar,n; Geschäftsversorgungsvertrag, m; Interessenkollision, f; Berufspflichten, pl; Auftraggeber, m ; Beratungsstelle, f;

9. Lesen Sie die Substantive und übersetzen Sie diese, nennen Sie die Adjektive oder Partizipien, von welchen sie abgeleitet sind und die Mittel dieser Ableitung:

Nachweisbarkeit, f; Begründetheit, f; Zweckmäßigkeit, f; Schuldlosigkeit, f, Verantwortlichkeit, f; Verdächtigter, m; Beschuldigter, m; Angeklagter, m

10.Interpretieren Sie den Begriff „rechtliche Hilfe leisten“, beachten Sie folgende Momente: a) Kreis der Personen, die dazu ermächtigt sind; b) Empfänger dieser Hilfe; c) Handlungen im Rahmen dieser Hilfe; d) rechtliche Grundlage zu dieser Hilfeleistung

11. Lesen Sie und übersetzen Sie die Adjektive unten, nennen Sie die Wörter von welchen Sie abgeleitet sind und die Ableitungssuffixe oder – Präfixe:

rechtlich; unabhängig; selbständig; juristisch; natürlich; mündlich; schriftlich; strafrechtlich; möglich; tätig; gleichzeitig; ausdrücklich

12. Lesen Sie und übersetzen Sie verbale Wortgruppen und verwandeln Sie diese in substantivische nach dem Muster:

Muster: Klagen erstellen ̶ Klageerstellung, f

Kopien beglaubigen; Daten erfassen; Kollisionen verhindern; Schuld anerkennen; Berufspflichten verletzen; Hilfe gewähren; Positionen vereinbaren; Anträge erstellen

13.Übersetzen Sie die Sätze:

Адвокат мусить захищати правові інтереси фізичних та юридичних осіб. Він є представником вільної професії, але його професія не є промислом. Він є незалежним і самостійним органом правосуддя. Адвокат захищає у суді або в адміністративному органі тільки інтереси свого клієнта. Захист іншої сторони у тій же самій справі категорично забороняється. Здійснення захисту не є для обов’язковим. Тобто ніхто не може змусити його до цього.Перш за все він мусить роз’яснити своєму клієнтові його права і обов’язки. У кримінальному процесі він захищає свого клієнта від кримінальної відповідальності. Якщо обвинувачений або підсудний не визнає своєї вини, адвокат мусить триматись тієї ж позиції. При цьому адвокат знайомиться з документами, поданими до суду стороною обвинувачення, збирає власні докази, з’ясовує факти, робить подання, клопотання до суду, вказує на обґрунтованість обвинувачення, бере участь у розгляді доказів тощо. Адвокат працює самостійно, у адвокатській конторі, асоціації або як службовець державної або приватної структури.

DISKUTIEREN

14.Beschreiben Sie kurz die beruflichen Rechte und Pflichten des Rechtsanwalts und seine Aktivitäten im Zivil- und Strafprozess.

15. Die wichtigste Pflicht des Rechtsanwalts ist der Schutz seines Mandanten vor strafrechtlicher Verantwortung. Wenn der Anwalt aber mitbekommt, dass sein Auftraggeber die Tat begangen hat aber seine Schuld nicht gesteht, muss er doch den letzteren weiter vor der Bestrafung schützen. Äußern Sie Ihre Meinung dazu.

16. Was bedeutet der Ausdruck „Kollision von Interessen“. Interpretieren Sie diesen Ausdruck am Beispiel der Beziehungen zwischen Rechtsanwalt und Mandant.

17. Zählen Sie die Fälle auf, wenn es dem Anwalt strikt verboten ist, das Mandat entgegenzunehmen.

19. Der Anwalt beteiligt sich am Prozess durch die Stellung von Anträgen. Nennen Sie die Fälle der Antragstellung.

NACH IHREM GUTDÜNKEN

20. Lesen Sie den Text und erschließen Sie aus dem Text die Besonderheiten des Institutes „Rechtsanwaltschaft“ in Deutschland:

für jemand (Akk.) Fürsprache einlegen (te, t)клопотатись про когось

bei jemand (Dat.) vorsprechen (sprach vor, vorgesprochen)звертатись до когось

die Sache vor Gericht vertreten (vertrat, vertreten) - вести справу у суді

sich versprechen (versprach, versprechen)обмовитися

den Fehler heilen (te, t) - виправити помилку

sich in Reichsacht befinden (befand, befunden)бути оголошеним поза законом

um Bedenkzeit bitten (bat, gebeten) - просити часу міркування

gerichtsfähig – здібний відповідати в суді

Vormund, m des Geschädigten - опікун потерпілого

Bürgen für (die Geldbußen) stellen (te, t)поручитися за (грошовий штраф)

gegen jemand (Akk.) Geldbußen verhängen (te, t) – оштрафувати когось

für (den Prozess) haften (te, t)нести відповідальність за процес

Kontakt mit dem Rechtssuchenden pflegen (te, t) – підтримувати контакт з тими, хто потребує юридичної допомоги

rechtlich betreuten (te, t)здійснювати правову допомогу

höchstes Gericht, nвищі судові інстанції

Ratgeber, m – радник

Reisekosten ersetzt verlangen (te, t) – вимагати відшкодування кошт на подорож

unter Königsbann halten (te, t) – тримати під юрисдикцією короля

Geistlicher, m – священник

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]