- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
Глава xl
ПЕРЕСУДЫ В ГОСТИНИЦЕ
Когда я вернулся в деревню, было еще не очень поздно. Я осторожно пробирался по улицам к гостинице, стараясь никому не попадаться на глаза. К несчастью, чтобы подняться к себе в комнату, мне надо было пройти через бар. Время близилось к ужину, и постояльцы уже толпились у стойки и на крыльце.
Мое изорванное платье, закапанное кровью и перепачканное илом, привлекало всеобщее внимание. Прохожие бросали на меня удивленные взгляды, а иногда поворачивались и смотрели мне вслед. Постояльцы гостиницы останавливали меня и допытывались, где я был. Кто-то крикнул мне:
- Хэлло, мистер! Уж не сцепились ли вы с дикой кошкой?
Я ничего не отвечал. Быстро взбежав по лестнице, я заперся у себя в комнате и наконец отделался от любопытных.
В колючих зарослях я сильно исцарапался и нуждался в перевязке. Пришлось послать за доктором Рейгартом. К счастью, он оказался дома и тотчас же поспешил ко мне. Войдя а комнату, он остановился, с удивлением разглядывая меня.
- Дорогой мой Эдвард, где вы были?-спросил он наконец.
- В болотах.
- А что значит ваше изорванное платье, эти ссадины и кровь?
- Царапины от колючек - больше ничего.
- Но где же вы были?
- В болотах.
- В болотах? Но кто же привел вас в такой жалкий зид?
- Меня укусила гремучая змея.
- Как?! Гремучая змея? Вы шутите?
- Нет, истинная правда. Но я принял противоядие. Меня уже вылечили.
- Какое противоядие? Вылечили? Чем? Кто дал вам противоядие?
- Друг, которого я встретил на болотах.
- Друг на болотах! - воскликнул Рейгарт со все возрастающим удивлением.
Я чуть не забыл о том, что должен хранить тайну, и понял, что говорю слишком неосторожно. Любопытные глаза заглядывали в щель моей двери, жадные уши ловили каждое слово.
Хотя жители Миссисипи и не отличаются особым любопытством, что бы не рассказывали о них болтливые туристы, но мой растерзанный вид и нежелание объясниться могли возбудить любопытство и у самых равнодушных людей. Взволнованные постояльцы толпились в коридоре у дверей моей комнаты, спрашивая друг у друга, что со мной случилось, и делясь своими домыслами. Я ясно слышал их, хотя они этого и не знали.
- Он, верно, дрался с пантерой, - сказал один.
- С пантерой или с медведем, - заметил другой.
- Уж какой ни на есть дикий зверь, а он оставил на нем свою метку.
- Это тот самый парень, который свалил Билла-бандита?
- Тот самый.
- Он что, англичанин?
- Не знаю. Он из Англии, а уж англичанин ли, ирландец или шотландец - кто его знает! Лучше с ним не связываться. Черт возьми! Он уложил Билла-бандита на месте, можно сказать, голыми руками, каким-то хлыстом, и отобрал у него пару пистолетов. Ха-ха-ха!
- Здорово!
- Такой парень шутя справится с дикой кошкой. Я думаю, он убил рысь, вот что!
- Наверно, так оно и есть.
Я думал, что своей стычкой с Биллом-бандитом наживу себе врагов среди этих людей. Но по всему разговору и по тону собеседников было ясно, что это не так. Хотя, быть может, они и были немного задеты тем, что иностранец, да еще такой юнец, как я, победил одного из их приятелей, однако эти лесные люди не слишком держались друг за друга, а грубияна Ларкина явно недолюбливали. Если бы я отхлестал его по другому поводу, я, несомненно, заслужил бы всеобщее одобрение. Но я защищал негра - я, иностранец, и к тому же англичанин! Этого мне не могли простить. Вот что мешало моей популярности, вот почему меня считали в этих местах подозрительным человеком.
Все эти пересуды забавляли меня, пока я дожидался прихода Рейгарта, однако я не придавал им большого значения.
Но вдруг чье-то громкое замечание заставило меня насторожиться:
- Говорят, он увивается за мисс Безансон.
Теперь я заинтересовался. Я подошел к двери и, приложив ухо к замочной скважине, стал слушать.
- Вернее, за ее плантацией, - заметил другой, после чего раздался многозначительный смех.
- Ну что ж, - послышался третий голос, звучавший очень самоуверенно, тогда он гоняется за тем, чего не получит.
- Как? Почему? - раздалось несколько голосов.
- Он, может, и получит молодую леди, - продолжал тот же внушительный голос, - но плантации ему не видать, как своих ушей.
- Почему? Что вы хотите сказать, мистер Моксли? - снова спросило несколько голосов.
- То, что говорю, джентельмены, - ответил прежний голос и снова повторил свои слова тем же самоуверенным тоном: - Молодую леди он, может, и получит, но плантации ему не видать.
- О, значит это правда? - восликнул новый голос. - Она несостоятельная должница? Да? А старик Гайар?..
- Скоро завладеет плантацией.
- Вместе с неграми?
- Со всеми потрохами. Завтра шериф наложит арест на все имущество.
В ответ раздались удивленные возгласы, в которых слышалось осуждение и сочувствие:
- Бедная девушка! Какая жалость!
- Нечего удивляться! После смерти старика она швыряла деньги направо и налево.
- Говорят, он ей вовсе не так много оставил. Большую часть имения он заложил сам...
Но тут приход доктора прервал этот разговор и избавил меня от жестокой пытки.
- Вы говорите, что встретили друга среди болот? - снова спросил он.
Я не решался ответить ему, помня о толпе за дверью, и сказал тихим, серьезным тоном:
- Дорогой друг, у меня было приключение в лесу. Как видите, я сильно поцарапан. Полечите мои ссадины, но не расспрашивайте меня о подробностях. По некоторым причинам я ничего не могу сказать вам сейчас. Потом я все расскажу. А пока...
- Хорошо! Хорошо! - прервал меня доктор.- Не волнуйтесь. Дайте мне взглянуть на ваши раны.
Добрый доктор замолчал и занялся моими царапинами.
В другое время перевязка этих болезненных ссадин была бы довольно мучительна, но только что услышанные новости так сильно взволновали меня, что я не чувствовал боли.
Я был в смертельной тревоге. Я горел нетерпением расспросить Рейгарта о делах на плантации, о судьбе Эжени и Авроры. Но я не мог, так как мы были не одни. Хозяин гостиницы и слуга-негр вошли в комнату, чтобы помочь доктору. Я не решался заговорить об этом в их присутствии, и мне пришлось сдерживать нетерпение, пока с перевязкой не было покончено и они не ушли.
- Скажите, доктор, что это толкуют о мадемуазель Безансон?
- Разве вы ничего не знаете?
- Только то, что услышал сейчас от этих болтунов за дверью.-И я передал Рейгарту слышанный мною разговор.
- А я думал, вам известны все эти новости. Я даже считал, что они-то и были причиной вашего долгого отсутствия, хотя и не представлял себе, какое вы имеете к ним отношение.
- Я ничего не знаю, кроме того, что случайно услышал здесь. Ради Бога, расскажите мне все! Значит, это правда?
- Совершенная правда, к сожалению.
- Бедная Эжени!
- У Гайара была закладная на все имение. Я давно это подозревал и боялся, что он ведет нечестную игру. Гайар подал ко изысканию и, говорят, уже введен в права владения. Теперь все принадлежит ему.
- Все?
- Все, что находится на плантации.
- А невольники?
- Тоже, разумеется.
- Все... все... и Аврора?
Я не сразу решился задать ему этот вопрос. Рейгарт не подозревал о моих чувствах к Авроре.
- Вы говорите о квартеронке? Конечно, и она вместе со всеми. Она такая же невольница, как и остальные. Ее продадут.
"Такая же невольница! Продадут вместе со всеми!" Однако я не высказал этого вслух.
Не могу выразить, в какое смятение повергли меня его слова. Кровь бросилась мне в голову, и я с трудом удержался от гневного восклицания. Но как я ни боролся с собой, я, видно, не мог скрыть своего волнения, ибо всегда спокойные глаза Рейгарта с удивлением остановились на мне. Однако если доктор и угадал мою тайну, он был великодушен и не задавал мне вопросов.
- Значит, все невольники будут проданы? - пробормотал я снова.
- Без сомнения, все пойдет с торгов - таков закон. Надо полагать, Гайар и купит плантацию, ведь она граничит с его землей.
- Гайар! О негодяй! А что же будет с мадемуазель Безансон? Неужели у нее нет друзей?
- Я слышал о какой-то тетке, у которой есть небольшое состояние. Она живет в городе. Должно быть, Эжени будет теперь жить у нее. У тетки, кажется, нет детей, и Эжени-единственная наследница. Впрочем, не могу поручиться, что это так. Знаю только по слухам.
Рейгарт говорил спокойным, сдержанным тоном. Мне даже сначала показался странным этот тон, но я понял причину его сдержанности. У него было ложное представление о моих чувствах к Эжени. Однако я не хотел разуверять его.
"Бедная Эжени! У нее двойное горе. Неудивительно, что она так изменилась в последнее время! Неудивительно, что она была так печальна!"
Все это я подумал про себя.
- Доктор,-сказал я вслух,- мне необходимо поехать на плантацию.
- Только не сегодня.
- Сейчас, сейчас!
- Дорогой мой Эдвард, вы не должны этого делать!
- Почему?
- Это невозможно, я не могу вам разрешить. У вас начнется горячка. Это может стоить вам жизни!
- Но...
- Нет, нет! Я и слушать вас не стану! Уверяю вас, вам грозит горячка. Вы не должны выходить из комнаты хотя бы до завтра. Утром-другое дело. Сегодня это невозможно.
Мне пришлось подчиниться, хотя я отнюдь не был уверен, что, оставшись дома, выбрал лучший способ спастись от горячки. Причина ее была во мне самом, а вовсе не в опасном ночном воздухе.
Сердце колотилось у меня в груди, кровь прилила к голове, сознание затуманилось.
"Аврора-невольница Гайара! Ха-ха-ха! Его рабыня! Гайар-Аврора! Ха-ха-ха! Это его я схватил за горло. Нет! Это змея! Ко мне! Помогите! Помогите! Воды, воды! Я задыхаюсь!.. Нет, это Гайар! Я держу его! Опять не он-это змея! О Боже! Она обвилась вокруг моей шеи! Она душит меня! Помогите! Аврора! Любимая! Не уступай ему!"
"Я умру, но не уступлю!"
"Я так и знал, благородная девушка! Я иду к тебе на помощь!"
Как она бьется в его руках! Прочь, дьявол, прочь! Аврора, ты свободна! Свободна! Ангелы небесные!
Таковы были мои сны в эту ночь-лихорадочный бред помутившегося рассудка.