Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дистанц. курс Теор.курс языка 3 курс.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
174.08 Кб
Скачать

Тема 3. Синтаксические служебные элементы. Приимённые послелоги.

Основной именной грамматической категорией в японском языке является категория падежа. Традиционно эта категория обязательно связывается с наличием в том или ином языке надежного словоизменения. Однако такое словоизменение в японском языке выделить достаточно сложно, поскольку падежные показатели имеют, пустъ ограниченную, отделимость и акцентуационную самостоятельность; это слова, а не суффиксы. В то же время функции приимённых послелогов японского языка аналогичны функциям падежных показателей в языках, обладающих падежным словоизменением.

Послелоги данного класса присоединяется к именам, определяя их синтаксическую функцию (некоторые наиболее периферийные послелоги могут употребляться и при глаголах).

Приименные послелоги делятся на первичные и вторичные. Первичные послелоги являются показателями синтаксической связи в чистом виде, не выражая специфических несинтаксических значений. Среди них особое место занимает послелог の, являющийся в современном языке единственным приименным показателем атрибутивной связи. Другие первичные послелоги – が、を、に- выполняют роль связи слов в предложении.

Вторичными послелогами являются で, と, へ, から, より, まで, にて,

ほど, ぐらい. В отличие от первичных послелогов каждый из них имеет несинтаксический компонент значения, указывая на определенную семантическую роль: инструмента, места, на сравнения и др. (иногда совмещая две или три роли). В большинстве случаев они являются показателями связи,которая не обязательно реализуется в предложении и не зависит от сочетаемости предикатов .

Различия первичных и вторичных послелогов проявляются не

только в их семантике, но и в их формальных свойствах. Первичные послелоги, кроме の, вытесняются частицами は、も、こそ、さえ и др.

(に вытесняется не всегда), чего не происходит в случае вторичных

послелогов.

В число послелогов мы не включаем так называемые «отыменные послелоги» типа うえ ‘верх; на’, まえ ‘перед‘. Эти лексемы, нередко переводимые на русский язык предлогам и, обладают всеми свойствами знаменательных имен, поэтому более правомерно называть их служебными, или союзными.

Далеко не всегда имя в японском языке оформлено послелогом.

Необходимо различать случаи невозможности употребления послелога и случаи его отсутствия, то есть эллипсиса.

В случае, когда послелог не употребляется, может существовать два варианта:

1) когда послелог вообще невозможен

2) когда послелог невозможен в определенных условиях, хотя значение его сохраняется.

Не оформляются послелогами называющие и обособленные синтагмы. Примеры: そば ‘гречишная лапша’ (вывеска), しほんろん ‘Капитал’ (название книги К. Маркса).

В других случаях употребление послелога невозможно, но его значение (точнее, синтаксическая функция) сохраняется. Один из примеров такого рода - вытеснение первичного послелога частицей は、も и др. (にвытесняется не всегда); вторичные послелоги здесь сохраняются:

1)げんいん は 何だ

‘В чем причина?’

2)扶養のぎむ は おれが おう。

‘Обязанности по содержанию [ребенка] буду нести я.’

3) [объявление в метро]

まるのうち線 は お乗り換えです。

‘Пересадка на линию Маруноути.’

В примерах (1), вытесняется послелог が, в примере (2) – を,

в примере (3) – に. В книжных стилях вытеснение послелога を частицей と не обязательно.

Остаются не оформленными послелогом и некоторые синтагмы

со значением времени, при этом возможность или невозможность

оформления послелогом に зависит от семантики. Всегда остаются неоформленными наречия 今‘сейчас’, 今日 ‘сегодня’, 昨日 ‘вчера’, 明日‘завтра’, 一昨日 ‘позавчера’, 明後日 ‘послезавтра’, 昔‘давно, некогда’, あるひ ‘однажды’.