Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Commercial_Law-Words_and_Collocations

.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
125.44 Кб
Скачать

Unit 6. COMMERCIAL LAW

Study the following words and collocations:

Reading 1: Commercial Law (Ex. 1-4)

Commercial Law

комерційне право; торгове право

body of law(s)

сукупність правових норм

to govern commerce

регулювати/контролювати комерційну діяльність

contract dispute

спір щодо контракту

to settle a dispute

врегулювати суперечку/ спірні питання

to set guidelines

встановити директиви/ регулювання

commercial transactions

торгівельна угода (правочин)

to regulate trade and commerce

регулювати торгівельну та комерційну діяльність

to follow an agreement

виконувати умови контракту

to implement an agreement

діяти за угодою/ контрактом;

виконувати (втілювати) умови угоди/ контракту

contentious work

підготовка позовів; робота з підготовки позовів

non-contentious work

робота, що пов’язана з/ щодо вирішення спірних питань

private law

приватне право

public law

публічне/ суспільне право

distinct body of jurisprudence

окрема галузь юриспруденції

trader

торговець

agency

агентство, орган, заклад

banking

банківська сфера

bankruptcy

банкрутство

carriage of goods

транспортування/ перевезення товару

dispute resolution

врегулювання спорів

competition law

конкурентне право

debtor

боржник, дебітор

creditor

кредитор

intellectual property

інтелектуальна власність

landlord

землевласник; власник нерухомості; орендодавець

tenant

орендар, тимчасовий власник

mercantile agency

торговельне агентство

mortgage

застава, заклад

negotiable instruments

обіговий документ

secured transactions

угода з використанням застави; операція із забезпеченням

real property

нерухомість; нерухоме майно

tax law

податкове право, податкове законодавство

to facilitate clients' transactions

допомагати/ сприяти транзакціям клієнтів

substantive law

матеріальне право

civil code

цивільний кодекс

comprehensive statement

вичерпне/всебічне твердження, декларація

Uniform Commercial Code (UCC)

Єдиний Торговий Кодекс (ЄТК)

legislature

законодавча влада; законодавчий орган

treaty

договір, угода

convention

конвенція

World Trade Organisation (WTO)

Світова Організація Торгівлі (СОТ)

trade agreement

торговельна угода

to be in charge of

нести відповідальність за/ очолювати

adherence to an agreement

виконання/ дотримання умов контракту

to ratify

затверджувати, ратифікувати; скріпляти (підписом, печаткою)

patent

патент; право (на щось), отримане завдяки патенту

copyright

авторське право

trademark

торгова марка, торговий знак

market behaviour

стан ринку/ ринкова поведінка

to restrict smth.

обмежувати щось; тримати щось в певних межах

free enterprise

вільне підприємництво/ приватне підприємництво

credit information

кредитна інформація; кредитний послужний список; кредитне досьє

shipper (owner) of goods

вантажовідправник/ відправник вантажу

carrier

перевізник

receiver (consignee) of goods

одержувач товару, грузу/ вантажоодержувач/ адресат вантажу/замовник

in addition to

на додаток до

on behalf of smb.

від імені/ за дорученням когось

on account of

через щось; на підставі

lender

позикодавець, кредитор

loaner

кредитор

to repossess the property

знову вступати у володіння/ відновлювати у володінні

borrower

позичальник

charge

плата, стягнення

payment

оплата, платіж

Listening 1: Profile of a commercial lawyer

alumni association

асоціація випускників

notice of dismissal

попередження про звільнення

to submit patent applications

надати заявку на отримання патенту

to write patent drafts

підготувати проекти патентів

maritime legislation

морське законодавство

charter party

договір морського перевезення

to handle cargo claims

врегулювати скарги щодо вантажу

ship collisions

суперечки щодо доставки вантажу

to undertake a Master's of Law

займатися отриманням диплома Магістра

to litigate cases in court

оскаржувати справи в суді

license agreement

ліцензійна угода/ ліцензійний договір

copyright ownership

володіння авторськими правами

precise legal terms

точна юридична термінологія

patent office

патентне відомство/ патентне бюро

to enforce a patent

забезпечувати виконання патенту

to defend a patent

захищати патент

to switch to another firm

перейти (на роботу) в іншу фірму

to express smth. concisely

викладати (інформацію) стисло/чітко/ коротко

to meet tight deadlines

дотримуватись стислих строків (виконання)

court appearance

явка/ поява в суді

to have an affinity for smth.

мати схильність до/ цікавитись чимось

to complete an internship

пройти стажування/ практику

a bill of lading

коносамент; транспортна накладна

contractual claims

вимоги згідно умов договору

incoterms (від International Commercial Terms)

Міжнародні комерційні умови

(ряд термінів, що визначають умови постачання та момент переходу відповідальності від сторони до сторони; умовно поділяються на 4 групи:

FOB (Free On Board) - named port of shipment)

Франко борт (… назва порту відвантаження) — термін інкотермс, який означає, що продавець виконав постачання, коли товар перейшов через поручні судна в названому порту відвантаження.

CFR (Cost and Freight) - … named port of destination

Вартість і фрахт (… назва порту призначення) — термін інкотермс, означає, що продавець виконав постачання, коли товар перейшов через поручні судна в порту відвантаження.

CIF (Cost, Insurance and Freight) - … named port of destination

Вартість, страхування і фрахт (…назва порту призначення) — термін інкотермс, означає, що продавець виконав постачання, коли товар перейшов через поручні судна в порту відвантаження.

EXW (Ex Works)

Франко завод (…назва місця) — термін інкотермс, означає, що продавець вважається таким, що виконав свої зобов'язання з постачання, коли він надасть товар у розпорядження покупця на своєму підприємстві чи в іншому названому місці (наприклад: на заводі, фабриці, складі тощо).

International Chamber of Commerce (ICC)

Міжнародна торговельна палата (МТП)

ultimately

зрештою, кінець кінцем

IT law

право інформаційних технологій

grounding

обґрунтування, підстава

salvage

рятування майна (на морі або від вогню)

Text analyses

letter of application

лист заява про прийом на роботу

prospecting letter/ letter of interest

лист-запит (про інформацію)

to complete one's degree

отримати диплом/ ступінь

opening

вакансія

elective courses

курси за вибором

guest lectures

лекції, що проводять запрошені викладачі

to gain work experience

набути досвіду роботи

to make the best of smth

впоратись з чимось найкращим чином

to enclose writing samples

додати (надсилати в якості додатка) письмові зразки

Reading 2: Commercial Law Internship

to launch

починати

first-rank

першорядний

to compete for the internship

змагатися за право проходити стажування

relevant courses

відповідні курси/дисципліни

Reading 3: Role of commercial agents

to harmonise laws

узгоджувати закони

principal

представництво/ представник компанії

independent intermediary

незалежний посередник

continuing authority

довготривалі повноваження

in the name of

від імені

to pay commission

сплачувати комісію

percentage of the sale price of the product

певний процент по відношенню до ціни продукту

to penetrate an overseas market

приникати на закордонний ринок

targeted market

цільовий ринок

to benefit from smth

отримати вигоду від чогось

commitment of managerial resources

зобов'язання менеджерів

establishment of a branch

заснування відділку/філіалу (компанії)

subsidiary

дочірне підприємство

to take advantage of smth.

скористатися з чогось

vulnerable

вразливий

to procure knowledge

добувати інформацію

to circumvent

обманути, перехитрити

goodwill

ділова репутація; добра воля

Reading 4: Commercial agency contract

ICC (International Chamber of Commerce)

Міжнародна торговельна палата (МТП)

to endeavour to obtain business

докласти зусиль для того, щоб отримати/заволодіти бізнесом

to be bound to do smth.

бути зобов'язаним щось зробити

to do smth to the best of one's ability

робити щось в міру своїх сил/ здібностей

to deviate from the prices

відхилятися від цін

without one's consent

без чиєїсь згоди

to come into force

набути чинності

notice of termination

повідомлення (попередження) про закінчення дії контракту

the law of the domicile of the Agent

закон про постійне місце проживання агента

to have residence

мати місце проживання

Reading 5: The Commercial Agents (Council Directive) Regulations 1993

The Commercial Agents (Council Directive) Regulations

Положення щодо Комерційних Агентів

to be entitled to money

мати право на отримання певної суми грошей

to be indemnified

бути захищеним/застрахованим

to increase the volume of business

збільшити обсяги бізнесу

to derive substantial benefits from

отримувати істотну користь/вигоду від

equitable

справедливий, неупереджений

remuneration

середня щорічна компенсація/винагорода

the grant of an indemnity

дозвіл на сплату відшкодування

to occur

відбуватися, траплятись

to deprive the agent of the commission

позбавляти агента комісії

to procure for

забезпечити для

to amortise/ pay off the costs and expenses

сплачувати (компенсувати) вартість та витрати

Listening 2: Meeting with corporate counsel

to break into market

вторгатися на ринок (завдяки економічним перевагам)

beyond the notice period

після строку, зазначеного в повідомленні

to reimburse

відшкодовувати/ повертати гроші

ethical business practice

етичний спосіб ведення бізнесу

decent settlement

пристойна оплата

compensation package

компенсаційний пакет

commission fee

комісія (комісійний збір)

business rivals

суперники (конкуренти) в бізнесі

a restraint-of-trade clause

параграф контракту про обмеження свободи торгівлі

to adhere to the regulations

дотримуватись вимог положення

restrictive clause

стримуючий (обмежувальний) пункт/параграф контракту

to struck out

викреслити

to uphold

підтримувати, захищати

to put together a few words about smth./ to outline

написати в загальних рисах

7

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]