 
        
        
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ
ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ФГБОУ ВПО УГНТУ)
Филиал ФГБОУ ВПО УГНТУ в г. Стерлитамаке
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Учебно-методическое пособие
по грамматике английского языка (прямая и косвенная речь)
для практической работы со студентов
дневного, очно-заочного и заочного отделений
Уфа 2013
Учебно-методическое пособие предназначено для практической работы студентов дневного, очно-заочного и заочного отделений по грамматике английского языка (прямая и косвенная речь).
Пособие нацелено на улучшение навыков грамматически правильной устной и письменной речи на английском языке через выявление закономерных грамматических соответствий между английским и русским языками в пределах темы «Прямая и косвенная речь», а также на подготовку студентов к чтению оригинальной литературы на английском языке по специальности.
Пособие разработано в соответствии с Государственным стандартом по дисциплине «Иностранный язык».
Составитель: доцент Макаев Х.Ф., канд.пед.наук;
Рецензент: Рахманова В.М., доцент кафедры ГН
ФГБОУ ВПО в г.Стерлитамаке,
канд.филол.наук
Уфимский государственный нефтяной технический университет
2013
СОДЕРЖАНИЕ
1 § 1. Общие сведения 4
2 § 2. Перевод утвердительных предложений из прямой речи
в косвенную 6
3 § 3. Вопросы в косвенной речи 9
4 § 4. Повелительные предложения в косвенной речи 11
5 Упражнение1 12
6 Упражнения 2-4 13
7 Упражнения 5-7 14
8 Упражнения 8-11 15
9 Упражнения 12-13 16
10 Упражнение 14 17
DIRECT AND INDIRECT SPEECH
ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
§ 1. Общие сведения. Прямой речью называется буквальная передача чьего-либо высказывания. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке, в отличие от русского языка, ставятся в начале прямой речи не внизу строки, а на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы:
The teacher says, ‘The lesson is over.’ - Учитель говорит: «Урок окончен».
Слова автора, вводящие прямую речь, могут как предшествовать ей, так и следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от прямой речи запятой: ‘The lesson is over,’ the teacher says.
Однако, как правило, вводящие слова стоят после прямой речи. Кроме того, слова, вводящие прямую речь, могут разрывать прямую речь и стоять посередине. В этом случае они выделяются запятыми, или, если они стоят между самостоятельными предложениями, после них ставится точка:
‘The lesson is over,’ the teache - «Урок окончен, - сказал учитель, - и
said, ‘and you can go home.’ вы можете идти домой».
‘I can’t go with you,’ Mary said - «Я не могу с тобой идти, - сказала
‘I must do my homework.’ Мэри. – Мне надо делать уроки».
Косвенной речью называется передача прямой речи в виде пересказа. Переход от прямой речи к косвенной связан с некоторым изменением формы высказывания. Например:
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| She said, ‘Mike has been arrested’. | She said that Mike had been arrested. | 
| Она сказала: «Майк арестован». | Она сказала, что Майк арестован. | 
Общим для прямой и косвенной речи является то, что оба вида речи передают одинаковое содержание. Кроме того, они оба могут вводиться одним и тем же глаголом to say – говорить, сказать. Глагол to say – переходный глагол, который может употребляться как с косвенным дополнением, так и без него. Косвенное дополнение при глаголе to say всегда употребляется с предлогом to:
‘I’m fond of my dog,’ the girl - «Я люблю свою собаку», - сказала said to her mother. девочка матери.
The girl said to her mother that - Девочка сказала матери, что любит
she was fond of her dog. свою собаку.
Если за глаголом to say – сказать, говорить, вводящим косвенную речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say обычно заменяется глаголом to tell – говорить, сообщать. Дополнение после глагола to tell, в отличие от to say, всегда употребляется без предлога:
He said to me, ’I have seen you somewhere. - Он сказал мне: «Я где-то вас видел».
He told me that he had seen me somewhere. - Он сказал мне, что он где-то видел меня.
Tell и say
Если вы говорите о том, С КЕМ вы разговариваете, используйте tell:
Jim told me (that) he would be late. (а не `Jim said me...')
В других случаях пользуйтесь say: Jim said (that) he would be late. (а не `Jim told (that) he...')
Кроме того, нельзя сказать `Tom told about his children'. Вы должны сказать:
Tom told us (or me/them/Ann etc.) about his children.
Если вы не упоминаете о том, с кем он говорит, то надо сказать:
Tom talked (или spoke) about his children (а не `said about.')
В косвенной речи используется также инфинитив (to do/to stay и т.д.), особенно с tell и ask.
Direct: `Be careful crossing the street.`
Reported: Mother told me to be careful crossing the street.
Косвенная речь имеет форму дополнительного придаточного предложения, вводимого союзом that или бессоюзно с глаголами сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply, to know, to think, to ask и др. Глаголы to write, to answer, to reply обычно употребляются без косвенного или предложного дополнения:
Tom says he is going to study - Том говорит, что он собирается
French. изучать французский.
She replied that she knew - Она ответила, что она ничего об nothing about it. этом не знала.
In her last letter she wrote that - В своем последнем письме она
she had successfully passed all написала, что она успешно her exams. сдала все свои экзамены.
I didn’t know she had left. - Я не знал, что она ушла
§ 2. Перевод утвердительных предложений из прямой речи в косвенную.
При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:
1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.
2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).
3. Перед косвенной речью употребляется союз that – что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply – отвечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.
4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В соответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| ‘I’m very sorry.’ | He says (that) he is very sorry. | 
| Jane: ‘I’ll be ready in a moment.’ | Jane says that she’ll be ready in a moment. | 
Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то глагол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, причем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме:
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| Present Indefinite - work | Past Indefinite - worked | 
| Present Continuous - be working | Past Continuous - was working | 
| Present Perfect – have worked | Past Perfect - had worked | 
| Past Indefinite - worked | Past Perfect - had worked | 
| Future Indefinite – will work | Future Indefinite in the Past – would work | 
Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную.
Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer – отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:
He said (that) he would go back by - Он ответил, что поедет домой the seven o’clock train. семичасовым поездом.
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой». | Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним. | 
| Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя». | Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него. | 
| She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’ - Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет». | She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет. | 
| A stranger said, ‘I shall make a note of it’. - Незнакомец сказал: «Я запишу это». | A stranger said (that) he would make a note of it. -Незнакомец сказал, что запишет это. | 
| He said, ‘She disappeared in a con-centration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лагере». | He said that she had disappeared in a concentration camp. - Он сказал, что она исчезла в концентрационном лагере. | 
| Tom said, ‘He was given a new position.’ - Том сказал: «Ему дали новую должность». | Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность. | 
Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:
- Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past: 
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| We had finished our work by 5 o’clock yesterday. - Мы закончили работу вчера к 5 часам. | They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday. - Они сказали, что закончили работу вчера к 5 часам. | 
- Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be: 
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| Peter: ‘I was at the conference of inventors in 1995.’ - Питер: «Я был на конференции изобретателей в 1995 году». | Peter said that he was at the conference of inventors in 1995. -Питер сказал, что он был на конференции изобретателей в 1995 году. | 
| He said, ‘I was born in 1950.’ - Он сказал: «Я родился в 1950 году». | He said (that) he was born in 1950. -Он сказал, что он родился в 1950 году. | 
- Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен. 
При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| now - теперь | then - тогда | 
| today - сегодня | that day - в тот день | 
| tomorrow - завтра | the next day - на следующий день | 
| the day after tomorrow - послезавтра | in two days’ time - через два дня; two days later - два дня спустя | 
| yesterday - вчера | the day before the previous day накануне | 
| the day before yesterday - позавчера | two days before - за два дня до этого; two days earlier - двумя днями раньше | 
| ago - тому назад | before - раньше | 
| next year - в будущем году | the next year the following year в следующем году | 
| here - здесь | there - там | 
| this - этот | that - тот | 
| these - эти | those - те | 
| tonight – сегодня вечером | that night – тем вечером | 
Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи:
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра». | I said that I should be there the next day. - Я сказал, что буду там на следующий день. | 
Наречие here – здесь и tomorrow – завтра заменены в косвенной речи наречиями there – там и the next day – на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.
| Прямая речь | Косвенная речь | 
| I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра». | I said that I should be here tomorrow. - Я сказал, что буду здесь завтра. | 
Наречия here- здесь и tomorrow – завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.
Иногда не надо изменять время глагола, когда мы используем его в косвенной речи. Если вы сообщаете о какой-либо ситуации и полагаете, что она еще существует, менять время глагола нет необходимости.
- Direct: Mark said `Venice is more beautiful than Rome.`
Reported: Mark said (that) Venice is/was more beautiful than Rome. (Mark still thinks so.)
- Direct: Diana said `I want to be a film star.`
Reported: Diana said (that) she wants/wanted to be a film star. (Diana still wants to be a film star.)
