-338 -
-
-, -, -
[| .
,: ()-,
,
. -, : []-, -. -, : -,(, ` .
, -
-
, :
,
.
,
` :
,
:
, `
, , -
` .
. , -
: (
-339 -
,
- . |
- |
, |
|
( - |
, |
- |
: |
|
|
|
|
|
|
|
, |
- |
|
, |
- : |
|
, |
. |
|
|
- |
-
, ( -
( | :
4.ομα, 1866, 6. 6. 433-442) :
Мав невозможно назвать по-именно доблестныхъ женъ плѣнни-
|
ковъ, павшихъ въ |
великомъ |
сраженіи , |
столь |
пагубномъ для Арме- |
|
нія. Я |
знаю по-именно околю пятисотъ , |
но |
есть еще |
множество , |
ко- |
|
торыхъ |
я не знаю. |
Между тѣми , которыхъ |
я |
знаю , |
большую |
часть |
- |
составляютъ знатныя , другія же принадлежатъ |
классу |
низшему. |
Всъ |
|
онѣ были объяты ангельскимъ |
соревнованіемъ |
- отказаться отъ |
благъ |
-и удовольствій міра, и жены благородныя , и жены простолюдиновъ облеклись въ одно мужество вѣры и въ одно терпѣніе добродѣтели .
Онѣ изгладили изъ своей памяти все, что могло напоминать имъ
|
|
|
|
|
прежнюю пышность. Онѣ |
песли бремя своей жизни , |
какъ закосиѣлые |
въ трудахъ земледѣльцы , |
и какъ |
будто съ самаго |
младенчества при- |
выкли выносить тяжкія лишенія, |
налагаемыя бѣдностью. Сколько души |
этихъ добродѣтельныхъ женъ были подкрѣпляемы благодатью |
и надеж- |
дою на вѣчность, столько же и |
тѣла ихъ удручены были |
бременемъ |
-340
жизни, которое имъ было тяжко выносить. Каждая знатная госпожа,
по обычаю страны , держала при себѣ женщинъ , съ дѣтскихъ лѣть въ великолѣпномъ домѣ ея воспитанныхъ—теперь нельзя было отли-
чить служанокъ отъ госпожъ: онѣ носили всѣ одинаково грубое пла-
тье и вечеромъ никто не стлалъ постели для другой: нельзя было
различить общую ихъ постель-черное сѣно. Онѣ одѣвались однимъ
жесткимъ чернымъ покрываломъ и клали свои головы на одно жесткое
изголовье . Не было болѣе изысканныхъ блюдъ для нихъ приготовляе-
мыхъ , не было при нихъ особыхъ хлѣбниковъ, по обычаю, знатныхъ
домовъ. Каждая изъ этихъ женщинъ, безъ всякаго различія званій,
имѣла свою долю въ хозяйствѣ , соблюдала въ дни воскресные воздер-
жаніе , какъ монахи пустынные. Никто не подносилъ воды знатнымъ госпожамъ , чтобъ онъ вымыли руки, и для обтиранія ихъ , служанки
не подавали имъ тонкихъ полотенецъ. Онъ перестали употреблять ду-
шистыя мыла, разныя эссенціи и духи по днямъ праздничнымъ . На столахъ не красовалось уже прекрасной посуды, и богатые кубки за-
здравные были съ нихъ изгнаны . Церемоніймейстеръ уже не стоялъ у
дверей великолѣпныхъ залъ для пріема гостей; дворцы |
не |
отворялись |
для |
принятія |
особъ |
знатныхъ : всякій сказалъ бы, что |
въ |
памяти ихъ |
не |
осталось |
ничего , |
напоминающаго имъ , что въ мірѣ |
есть у нихъ |
родные братья и друзья близкіе. Пыль и копоть лежали на туалетахъ,
покрывалахъ и занавѣсахъ постелей молодыхъ супругъ , въ опочиваль-
няхъ растилали ткань свою науки , почетныя кресла и парадные бал-
дахины лежали опрокинутыми , великолѣпные сервизы были перебиты
и обширные дворцы стояли въ страшномъ запустѣніи. Наконецъ укрѣ-
пленные ихъ замки были, по повелѣнію царскому, срыты до основа-
нія. Душистые цвѣты роскошныхъ садовъ поблекли , плодоносныя ви-
ноградныя, лозы были вырваны . Собственными глазами видѣли онѣ,
какъ грабили и разоряли ихъ , и до слуха ихъ доходили только раз-
сказы о страданіяхъ ихъ друзей . Всѣ сокровища женскія и украшенія
были конфискованы въ пользу царя. Не оставалось ни одной жемчу-
жины для украшенія доблестной груди ихъ, ни одного камешка для бла-
городнаго чела ихъ. Нѣжныя жены армянской страны, взлезѣянныя съ
дѣтства въ нѣгѣ и роскоши, воспитанныя на софахъ и мягкихъ по-
душкахъ , ходили теперь изъ сырыхъ жилищъ своихъ босыми въ цер-
ковь Божію или молельню-испрашивать у Бога пламенными молит
вами-благодатную силу выносить терпѣливо тяжкое горе жизни . Тѣ,
которыя съ юныхъ лѣтъ привыкли къ изысканной пищѣ, съ радостью.
утоляли свой гололъ травами и овощами, вовсе не |
вспоминая |
о преж- |
нихъ вкусныхъ блюдахъ . |
Увялъ цвѣтъ лица ихъ |
и |
загрубѣла кожа, |
цѣлый день подвергались |
онѣ загару |
на солнцѣ , |
а |
ночью |
склоняли |
головы на грязное сѣно, |
брошенное |
на землю . Уста |
ихъ произносили |
только стихи псалмовъ и единственнымъ утѣшеніемъ ихъ было чтеніе
пророковъ. Онѣ сходились часто между |
собою, чтобы |
вѣрно нести |
свое иго, идти по одному пути |
въ рай |
и достичь, |
не |
сбиваясь |
съ |
пути, обители мира и покоя. |
Онѣ сбросили |
слабость |
пола |
своего |
и |
стали доблестными воинами на |
духовной |
войнѣ . |
Онъ |
боролись |
съ грѣ- |
хами, къ которымъ клонила ихъ невольно природная слабость , и вы-
рывали ихъ съ смертоноснымъ корнемъ . Онѣ побѣдили обманъ просто-
тою голубя и святою любовью своею выбѣлили багровыя пятна рев-
ности. Онѣ срѣзали корни скупости и ядовитые плоды ихъ высохли
на отрѣзанныхъ вѣтвяхъ. Онѣ пристыдили гордость своимъ смиреніемъ
и этою добродѣтелью возвысились до небесъ. Своими молитвами онѣ
отверзли замкнутыя врата неба, и ангелы спасители сошли на землю ,
привлеченные ихъ мольбами. Наконецъ онъ получили добрыя вѣсти ,
Которыхъ ожидали нетерпѣливо изъ далекихъ странъ , и прославили
Милосердаго Бога . Вдовы , находившіяся между ними, сдѣлались супру-
гами добродѣтели. Жены именитыхъ князей -плѣнниковъ добровольно
заглушали желанія плоти , изнуряли и умерщвляли свое тѣло и при-
частились мукъ доблестныхъ супруговъ своихъ. Жизнью своею онѣ
уподобились святымъ мученикамъ, борющимся до послѣдняго мгновенія
Жизни. Изъ далека утѣшали онѣ плѣнныхъ и трудами рукъ своихъ
вырабатывали средства для пропитанія , и ничтожное жалованье, полу-
чаемое ими отъ царя, берегли , ничего для себя не истрачивали, чтобы
ежегодно посылать его въ помощь своимъ супругамъ . Онѣ походили
|
|
|
|
|
|
|
|
|
на стрекозъ, не |
имѣющихъ въ себѣ крови , |
которыя живуть воздухомъ |
и мелодіей, онѣ представляютъ намъ собою |
образъ |
духовъ |
безтѣлес- |
выхъ. Ледъ многихъ зимъ растаялъ ; весна |
нѣсколько |
разъ |
уже воз- |
вращала ласточекъ: все радовало |
сердце человѣка; |
но |
жены |
плѣн- |
ныхъ христіанъ |
тщетно |
ждали |
радостнаго |
возврата |
возлюбленныхъ |
своихъ супруговъ. Видъ |
цвѣтовъ |
весеннихъ |
напоминалъ |
имъ |
ангель- |
скую нѣжность святой любви возлюбленныхъ и взоры ихъ жаждали
-342 -
отдохнуть на прекрасныхъ ихъ образахъ. Охотничьи гончія собаки
благородныхъ вельможъ погибли одна за другою въ отсутствін своихъ
господъ , и нерестали ржать борзые кони ихъ . Бѣдныя жены христіан-
скія не имѣли другихъ воспоминаній о супругахъ своихъ , кромѣ илъ портретовъ. Торжественныя собранія , дни великихъ праздниковъ, про-
ходили и не приносили имъ свиданія съ милыми и возврата ихъ изъ
земли отдаленной. Бѣдныя проливали слезы , проходя опустѣлыя залы,
и звали ихъ по именамъ : въ этихъ залахъ поставлены были статуи
въ память ихъ, и на каждой было вырѣзано имя отсутствующаго. И
такъ , все волновало тоскою убійственною душу этихъ доблестныхъ
женъ; но онъ неутомимо исполняли святой дошъ добродѣгели. Въ
глазахъ другихъ онъ казались печальными вдовами въ траурѣ и уны-
лыми; но внутренно были утѣшены любовью божественною . Онѣ набо-
нецъ перестали спрашивать путешественниковъ , возвращавшихся изъ
земель далекихъ . « Увы , когда увидимъ мы прекрасныхъ друзей на-
шихъ! » |
Одно было предметомъ ихъ обѣтовъ, |
объ одномъ молили |
онѣ |
Бога: чтобы онѣ, исполненныя небесной любви, терпѣливо |
вынесли до |
конца |
свои мученія. Постараемся же и мы, |
подобно имъ, |
быть |
до- |
стойными блаженства небеснаго . Будемъ и мы безпрерывно трудиться чтобы достичь покоя , обѣщаннаго вѣрнымъ служителямъ Божјимъ ми-
лостью Господа нашего Інсуса Христа. (Исторія Егише Варданета, въ русскомъ переводѣ Петра Самойловича Шаншіева. Тифлись, 1566 г.
Стр . 337-344) .
. ( ), (. -, L]] , ( -
, ( , сerpeтapb) -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
, |
, 450 |
( |
1418 |
ш |
) , ( |
: |
( |
` , |
|
- |
|
— |
- |
— |
|
|
|
, |
` |
|
II- |
(Пездигердъ), пр |
|
|
|
ωδ πρωω |
,
-343 -
, , ,L (. 439---485, ` - , , -, ` -, , -
|
|
|
|
|
|
|
, |
, |
|
: |
« - |
|
1| |
|
» : |
` |
` ( - ) |
|
|
125 |
, |
. 1764 ( 1 |
1] . .), |
1823 1866 . . . |
, |
1787 |
. |
; 1828, |
1832 , 1838 1858 ; —1860 I)
— 1863. ` , 1844 . ,, 1853 . ; -
, |
1830 . ; 1841 . |
| , |
12 , I . - |
, 4 — 17:. - , || , 1828: ( ,, 1838: , , - pag , 1] , 1833: ) , ,,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( ) , |
|
, |
|
, |
|
: |
|
|
|
|
ишшршивые (главнокомандующій) рта 11 |
, |
|
το 1035 |
: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I] , - |
, , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
, |
` |
` , |
- |
, , |
1] , |
|
, |
|
|
- |
, |
|
344 -
-
:
, , , , ,
|
|
|
|
|
, |
|
, |
, |
, |
|
(подnисra) ш- |
|
` |
- |
|
. 1) |
|
|
|
` |
, |
, |
, ,
, , -
, -,` . 2) --` . 3) () ` -, , :
,
,
, , , , - - , () ( ( -
) , , - , ,
, -
` ,
, (naans) ,
|
345 |
- |
|
|
|
(Traduction du 152 chanson). |
|
(152 ) : |
BÉNIS |
SOIENT CEUX QUI AIMENT LA PAUVRE ARMÉNIE ! |
|
A M. J. PRATI. |
|
„Toute sa magnificence lui a été enlevée; |
|
elle était libre, elle est devenue esclave". |
|
|
(I. Mach. II. 11). |
Et ils |
me disaient: «Poète, parle-nous de ta patrie; |
Nous |
aussi nous aimons l'Arménie » . |
|
-Soyez bénis, mes hôtes vénérés;
Bénis soient ceux qui aiment la pauvre Arménie !
Et j'ai soupiré, et mes pleurs ont coulé; |
Et ils |
disaient entre eux: Pourquoi ce grand dewil du poëte? |
|
I |
Vous |
demandez: Pourquoi ce grand deuil de poëte? |
Ah! laissez! les pleurs sont la seule consolation de l'enfant de l'Arménie;
Laissez pleurer ces yeux dont les regards avides N'ont jamais salué les hauteurs aériennes de la patrie;
Laissez-moi pleurer de n'avoir jamais connu cette terre de vie Où mes aïeux ont vécu, où ils ont adoré, où ils sont tombés; Cette terre, objet des désirs et des vœux de l'exilé,
Dont l'air pur n'a jamais fait palpiter son cœur, son cœur de pèlerin;
Laissez-pleurer de n'avoir jamais rafraîchi ses lèvres desséchées |
Aux fontaines vivifiantes de l'Arménie . |
O doux ruisseaux qui avez connu les anciens contours du Paradis |
Et ses sentiers! qui en avez carressé les fleurs; |
Ondes |
claires de l'Éden, pourquoi vos sources si douces |
Sont-elles sitôt devenues amères de l'amère source de nos yeux? |
Pourquoi votre pur cristal s'est-il sitôt terni, |
Mêlé |
aux pleurs abondantes de nos pères? |
Vous |
ne réfléchissez plus la beauté de nos yeux d'azur; |
Vous |
ne produisez plus ces fleurs issues des bocages d'Éden, |
A vos échos ne se mêle plus une voix connue, |
Mais la voix de l'étrangerdont le berceau ne fut pas sur vos doux rivages. |
Et nos sanglots, partout éntendus, tristes et brûlants, |
Ne retentissent jamais dans vos vallées. |
Mais vous soyez bénis, o mes hôtes vénérés!
-346 -
Bénis soient ceux qui aiment la pauvre Arménie !
Pauvre Arménie! qui donc en voyant ton présent Pourrait concevoir la splendeur de ta fortune passée?
Aujourd'hui tombée, qui croirait que tu as porté la tête bien haut!
Aussi haut que ton mont sublime?
Comme s'éclipse l'aurore dans une matinée orageuse, Ainsi s'éclipsa l'éclat éblouissant de ton front.
Tu n'es plus; et ta grande gloire et tes jours de triomphe Ne sont plus que des souvenirs sans vie .
C'est beaucoup si, passant près de toi,
Le voyageur te jette un regard de pitié;
C'est beauconp qu'il te croie digne d'arrêter ses pas;
Toi, dont pendant tant de siècles le sol a servi de séjour à lagloire;
Il ne sait pas que cette terre qu'il regarde avec mépris
Fut une terre de vaillance et de vertus;
Il ne sait pas que la poussière que soulèvent ses pas dédaigneux,
C'est la cendre des héros qui ont ébranlé le monde, Et qui, sur les débris des trônes des nations du nord,
Ont élevé jusqu'aux cieux le trône de l'Arménie;
Il ne sait pas que c'est de là que tes rois, princes des nations, Envoyaient les monarques de leur choix, oracles de l'Orient. Ton nom, terreur de l'ennemi, était l'espoir de l'allié;
Il était chanté en accords sublimes sur la harpe du barde;
Et aujourd'hui l'étranger, en se raillant, le prononce sans respect;
Et la harpe couverte d'un voile noir le soupire en pleurant.
Mais vous, soyez bénis mes nobles hôtes!
Soient bénis tous ceux qui aiment la pauvre Arménie!
La |
terre caressée par les premiers rayons nés |
du soleil, |
Où |
la nature est toujours nouvelle et toujours |
belle, |
Vous la croyez morte et changée en une tombe immobile;
N'est-ce pas elle qul a été choisie pour être deux fois le berceau de lavie?
Cette terre où se réfugia la fortune de l'humanité,
Vous la croyez indigne d'être visitée par la fortune,
Comme un coin enseveli entre les gorges des monts,
D'où la lumière en tremblant s'échappe et s'enfuit? Pourquoi donc jeter des regards d'outrage et non de pitié Sur celle qui n'a plus à vous montrer que ses ruines? Quoi! la gloire oublierait-elle så patrie!
Parce qu'elle n'est plus respectée par vous; ô étrangers!
-347 -
Parce que le voile brodé d'or de la reine a été rejeté de son front,
Croyez-vous que sa tête soit nue pour toujours?
Regardez-la bien! Ce front d'une si mâle beauté
Conserve encore les traces lumineuse du diademe;
Ce front qui , l'une après l'autre, porta quatre couronnes Toutes plus glorieuses et plus éclatantes l'une que l'autre Hélas! quand tu donnais des diadèmes et des trônes,
Et des chefs couronnés aux nations .
Arménie! était-ce donc là la destinée qui t'attendait?
Le sort, ton allie fidèle pendant tant de siècles ,
Dans les sentiers de la gloire, devait-il, te trahissant à l'imprévu, S'envôler, ne te laissant ni adieu ni aucun espoir de retour?
Et ton nom, qui semblait n'avoir ni limite ni fin, S'éteignit comme la flamme sur des herbes humides. Mais ta vie ne fut-elle donc si longue
Que pour tu faire mieux sentir ta mort plus longue dans l'avenir? Pour te faire expier davantage tous tes honneurs ettoutes tes joies passées ,
Dans tant de pleurs et tant d'outrages?
Pour te faire voir ton sceptre, don des cieux, broyé Comme un lis sous les pieds des bêtes sauvages?
Pour te montrer les frontières vastes et sans limite de ta gloire, Comme un champ où la mort a déployé ses ailes?
Mort dans les ames, mort dans les cœurs, mort de toutes parts. Une immortelle malédiction seule nous reste,abîme où nous sommesperdus. Mais vous, soyez bénis, o mes nobles hôtes!
Soyez bénis, ô vous qui aimez la pauvre Arménie! Oui , vous l'aimez; mais cet amour
Le malheureux l'implore à son secours ;
Et l'Arménie vous donne l'idée d'un jour à peine éclos Qui disparaît voilė sous les ténèbres.
Hélas! i'obscurité, qui depuis si longtemps pèse sur notre horizon, Ne sera-t-elle pas bannie? ne sera-t-elle pas bannie par la lumière
cette nuit affreuse!
Verrons-nous, eufin, le terme promis aux malheureux,
Nous, qui ne brisons que le pain du malheur?
C'est toujours de l'Orient que nous vient la lumière;
Le soleil après son départ revient encore visiter le levant;
Et nous, les enfants privilégiés de l'Orient, les premiers de ses fils;
Nous, jusques à quand devons-nous errer dans les ténèbres?