Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка грамматика.doc
595.97 Кб

10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением.

Пример: That lightning is nothing else but an electric spark has long been knownто, что молния есть не что иное, как электрическая искра, давно известно (давно известно, что молния есть не что иное, как электрическая искра).

Упр. 38. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на подлежащее, выраженное придаточным предложением:

1. That a radio message from civilizations on some of the planets should reach the Earth is quite

possible. 2. That the sun is but a typical star is one of the most significant facts of modern astronomy. 3. That this fact is too important to be ignored does not require any further proof. 4. That the method is too complicated is obvious. 5. Whether the agreement will be signed is not clear. 6. Whether or not these cells interact with others has to be checked.

Упр. 39. Прочтите и переведите следующий текст, обращая внимание на перевод различного рода подлежащих:

Benjamin Franklin (1706 – 1790) is acknowledged to be the founder of the theory of atmospheric electricity. At the time when theories to explain electricity were neither complete nor well founded the lightning was proved by him to be an electrical phenomenon. He was not the first to think of it but he was the first to prove it. His theory of electricity still appears to hold good. He is acknowledged to have invented a means of protection against the disastrous effects of lightning – the lightning rod. Franklin`s theory at first seemed to be misunderstood both in his country and abroad. It is known to have been severely attacked by the leader of French scientists Nollet.

Franklin is recognized to have been a greater public figure who did as much as he could for enjoying a great popularity with his countrymen.


Дополнение – это второстепенный член предложения, занимающий в предложении место после сказуемого.

1. Сложное дополнение.

Если инфинитив (или причастие) стоит после существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже), которому предшествует глагол определенного типа, так называемый вводящий глагол, то инфинитив вместе с существительным (или личным местоимением) образует «сложное дополнение». В этой конструкции инфинитив может употребляться как в активной, так и в пассивной форме. На русский язык «сложное дополнение» переводится дополнительным придаточным предложением с союзами что, чтобы. Подлежащее может опускаться, ибо в научно-технической литературе основной интерес представляет только объект действия, т.е. дополнение.

Примеры: We expect ǀ microprocessors to make ǀ the changes in control technology – ожидается, что микропроцессоры произведут изменения в технологии управления.

We believe ǀ much attention to be paid ǀ to the frequency stability of generators – мы полагаем, что особое внимание следует уделить частотной стабильности генератора.

    1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т.д.

Опознавательным признаком конструкции «сложное дополнение» может служить наличие вводящего глагола, который обозначает умственную деятельность человека или волеизъявление to expect, to believe, to assume, to know, to consider, to suppose, to want и т.д.

Упр. 40. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. We assume the simple ware form to act on the antenna. 2. We know radio electronics to surround us everywhere. 3. We know Ethernet to be the dominant network technology in the IT computing world. 4. Scientists consider the frequency stability of generators to be the hart of all radio transmitting systems. 5. Manufacturers of the magnetic shield consider it to be effective. 6. We expect the documents to serve experienced programmers. 7. The editor declared this multiformat audio test instrument to be the most important one. 8. The Intel developers want the computer to be noiseless. 9. Japan Electronics Show Association wants the International Broadcast Exhibition 2005 to be successful. 10. If Cleverbox want us to develop this software, then we should have approximately twenty software engineers. 11. Software as a Service will require ordinary users to have more powerful computers. 12. He wished the matter to be taken seriously. 13. We proved this suggestion to be wrong. 14. One would expect the true value to have a 90% chance.15. We regard these views to be self-evident. 16. She suffered him to use that date for the research (в составе этой конструкции переводится: неохотно позволять). 17. I hate you to use my laptop (в составе этой конструкции переводится: терпеть не могу). 18. Bohr recognized the substance as having a condensed – ring system.19. We consider the program as consisting of three stages. 20. We have had the device repaired.

    1. Сложное дополнение после глаголов to see, to hear, to feel, to watch, to observe и т.д.

Обратите внимание на то, что после этих глаголов частица to перед инфинитивом не употребляется.

Упр. 41. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. They saw his activity bring great success. 2. The group watched the computer operate. 3. Scientists see DBC (Direct – Broadcast Satellite) provide better pictures and sound. 4. Vodafone and Sony feel their research partnership find new ways for successful work. 5. One cannot fail to see other countries tending for mutual cooperation.

1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов.

Сложное дополнение может стоять после так называемых каузативных глаголов (от лат. сausa = причина) to causeвызывать, являться причиной того, что; to makeзаставлять; to permit, to allowпозволять; to enable давать возможность; to letпозволять, разрешать.

Примеры: The sound pressure makes the pressure on the granules vary – давление звука заставляет давление на гранулах изменяться.

Keying the number in on a telephone causes the pager to beep – набор номера по телефону вызывает звонок пейджера.

Обратите внимание на то, что если английский инфинитив имеет форму страдательного залога (типа to be used), то обычно приходится изменять порядок слов: сначала перевести инфинитив (формой действительного залога), а потом существительное.

Пример: The new method permitted ǀ these phenomena to be investigated ǀ thoroughly – новый метод позволил тщательно исследовать эти явления.

Упр. 42. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. Variable current makes the diaphragm vibrate. 2. The inductance in a circuit causes the rise and fall of current to produce a voltage in the same circuit. 3. This force causes the electrons to be attracted to the cathode. 4. Bluetooth, a technology standard, allows digital devices to connect wirelessly. 5. A spreadsheet is a piece of software which allows data to be displayed and managed in a table format. 6. Word is great because it allows making text files easily. 7. UNIX provides multitasking, which allows simultaneous programs to be shared by several users at one time. 8. The decrease in the weight of the structure of airplane enables more passengers to be carried. 9. The technique permitted problems to be solved. 10. The pulse method enables thermodynamic equation to be formulated in a simple manner. 11. This sequence causes digitized images to be stored in core memory. 12. High temperatures allowed the reaction to be carried out in two hours. 13. Digital television enables viewers to interact with the content and provide feedback to the programmer via telephone line, cable or satellite. 14. RFID (Radio Frequency Identification) allows sensors in warehouse to monitor deliveries. 15. The power of the modern microcomputer enables it to be used for all kinds of tasks. 16. The business lets customers manage their sales data. 17. App Engine lets users run custom applications. 18. Let us consider this question. 19. Let us imagine that this new model of computer has come on the market. 20. Different kinds of parallel processing software may permit synchronization to be achieved.

Соседние файлы в предмете Английский язык