Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
37
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
115.2 Кб
Скачать

Методичні вказівки з самостійної підготовки до практичного заняття за темою: “The Alimentary Tract” Актуальність теми

Ви починаєте вивчення теми “ The Alimentary Tract”, у межах якої вам необхідно засвоїти основні способи словотвору, нову лексику за темою, граматичний матеріал. Читання тексту передбачає розуміння та усвідомлення інформації. Критерієм використання цієї інформації є необхідність передачі її у різних формах спілкування. Система післятекстових завдань допоможе вам максимально використати, повною мірою зрозуміти й усвідомити інформацію текста, а потім відтворити її у формі діалогу та монологу. У майбутньому ви зможете професійно спілкуватися з носіями англійської мови, читати і перекладати медичну літературу за фахом.

Цілі навчання

Загальна ціль: вміти будувати діалогічне та монологічне висловлювання за темою “ The Alimentary Tract”.

Конкретні цілі:

  1. Розпізнати суфікси та префікси іменників, дієслів, прикметників.

Вживати дієприкметники теперішнього та минулого часу, групу граматичних часів Perfect Active та Indefinite Passive на рівні речення.

Володіти лексичними одиницями за темою “The Alimentary Tract”.

  1. Читати і перекладати текст “ The Alimentary Tract” з повним осягненням змісту.

  2. Опрацювати матеріал на мовленнєвому та змістовому рівнях.

Зміст навчання у відповідності з цілями:

1. Теоретичні питання

1. Словотворення

1.1. Утворення іменників та прикметників за допомогою суфіксів –ary (-ery, -ory), -ward.

2. Граматика

2.1. Утворення Present i Past Participle.

2.2. Функції Present i Past Participle у реченнях.

2.3. Часи групи Perfect Active.

3. Лексика

3.1. Лексичні одиниці РТ « The Alimentary Tract ».

4. Читання і переклад тексту « The Alimentary Tract ».

5. Складання діалогу та монологу за темою « The Alimentary Tract ».

2. Граф логічної структури теми “ The Alimentary Tract” (додаток 1)

3. Джерела інформації

Основні:

        1. Маслова А. М., Вайнштейн З. И., Плебейская Л. С. Учебник английского языка для медицинских вузов.-М.: Высшая шк., 1983 - с. 81 - 85.

        2. Граф логічної структури теми (Додаток 1).

3. Функції Present Participle і способи перекладу (Додаток 2)

  1. Часи групи Perfect Active. (Додаток 3)

  2. Переклад речень з дієсловом у пасивному стані. (Додаток 4)

6. Ключі до завдань та тестів формату А (додаток 5).

Додаткові:

        1. Акжигитов Г. М. Англо-русский медицинский словарь.- М: Русский язык, 1988.-608 с.

        2. Верба Г.В., Верба Л. І. Довідник з граматики англійської мови: Довідн. Вид.- 3 вид.- К.: Освіта, 1993, с. 102-108.

Орієнтована основа дії (оод): Набір навчаючих завдань

Для перевірки отриманих знань вам пропонується виконати наступні навчаючі завдання згідно з цілями та змістом навчання.

Ex І. Translate the following word combinations:

The lower portion of the stomach let me see your tongue, the intestines are in the abdominal cavity, to measure the length of the bone, the tongue was coated

Ex.II. Translate these sentences and define the part of speech of the words in bold type:

  1. The left atrium and ventricle connected by the mitral valve form the left chamber of the heart.

  2. The operation made on the diseased joints restored the health of the patient.

  3. The main inner organs included in the thoracic cavity are the heart and lungs.

  4. The blood carried through the veins from the trunk, head and extremities to the right atrium is called venous.

Ex.III. Combine the adjectives with the proper nouns given below. Translate your own combinations:

Inner, serous, salivary, hard, exact, vital, connective, pale;

Length, palate, coat, capacity, tissue, gland, layer, face

Ex. IV. Read and translate Text E. The Alimentary Tract. Маслова А. М., Вайнштейн З. И., Плебейская Л. С. Учебник английского языка для медицинских вузов.-М.: Высшая шк., 1983 - с. 82 - 83.

Ex.V. Form the Past Participle of the verbs given in brackets:

  1. The blood (to carry) to the liver passes through the portal vein.

  2. The articles (to publish) were written by a young surgeon.

  3. The (to receive) findings helped the surgeon to perform the operation.

  4. Many small lobules (to connect) by connective tissue and bands of vessels and nerves form the liver.

Ex. VI. Translate the sentences and define the function of the Present Participle:

  1. The doctor determined the size of the liver by means of palpation.

  2. The blood passing through the portal vein is carried to the liver.

  3. Making the medical examination of the patient the doctor considered that his condition was normal.

Ex. VII. Transform the following sentences using participial phrases instead of subordinate clause:

  1. The man who is making the report is our lecture in Anatomy.

  2. When he heard her name, she turned round

  3. The persons who are talking are interested in Biology.

  4. The boys who live in this hostel formed the psychological society.

  5. The woman who teaches English in our Institute studied in Kiev.